YAMAHA GRIZZLY 660 2004 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 331 of 444
8-62
FBU00977
Changement du liquide de refroidissement
AVERTISSEMENT
_ Attendre que le moteur et le radiateur aient refroidi
avant d’enlever le bouchon de radiateur. Le liquide
chaud et la vapeur sous pression risquent de causer
des brûlures. Toujours couvrir le bouchon d’un chif-
fon épais avant de l’ouvrir. Laisser s’échapper les va-
peurs résiduelles avant d’enlever complètement le
bouchon. _1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Déposer les caches E et F. (Voir les explications re-
latives à la dépose et à la mise en place aux page 8-30
à 8-32.)
3. Placer un récipient sous le moteur, puis retirer le
boulon de vidange du liquide de refroidissement.
(Afin d’éviter toute coulure de liquide de refroidis-
sement sur le repose-pied, il convient d’utiliser une
feuille de papier pliée comme illustré ou tout objet
similaire.)
4. Déposer le porte-bagages avant et le cache C. (Voir
les explications relatives à la dépose et à la mise en
place aux pages 8-24 et 8-28.)
SBU00977
Cambio del refrigerante
ADVERTENCIA
_ Espere a que se enfríen el motor y el radiador an-
tes de extraer la tapa del radiador. Podría que-
marse con el líquido y el vapor calientes que sa-
len a presión. Ponga siempre un paño grueso
encima de la tapa cuando la abra. Deje que se es-
cape la presión remanente antes de extraer por
completo la tapa. _1. Ponga el ATV sobre una superficie nivelada.
2. Extraiga los paneles E y F. (En cuanto a los
procedimientos de extracción e instalación, vea
las páginas 8-30–8-32.)
3. Ponga un recipiente debajo del motor y, enton-
ces, extraiga el perno de drenaje del refrigeran-
te. (Emplee algo de paso, como se muestra,
para evitar que el refrigerante salpique el apo-
yapiés.)
4. Extraiga el portaequipajes delantero y el
panel C. (En cuanto a los procedimientos de
extracción e instalación, vea las páginas 8-24–
8-28.)
EE.book Page 62 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 332 of 444
8-63 1. Radiator cap
1. Bouchon du radiateur
1. Tapa del radiador
1. Coolant reservoir drain hose
1. Boulon de vidange du liquide de refroidissement
1. Manguera de drenaje del depósito de refrigerante
5. Remove the radiator cap.
6. Remove the coolant reservoir cap.
7. Disconnect the hose on the coolant reservoir
side, and then drain the coolant from the
coolant reservoir.
8. After draining the coolant, thoroughly flush
the cooling system with clean tap water.
9. Replace the coolant drain bolt washer if it is
damaged, and then tighten the coolant drain
bolt to the specified torque.
Tightening torque:
Coolant drain bolt:
10 Nm (1.0 m·kgf)
EE.book Page 63 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 333 of 444
8-64
5. Retirer le bouchon de radiateur.
6. Retirer le bouchon du vase d’expansion.
7. Débrancher le flexible du côté du vase d’expansion
et vidanger le liquide de refroidissement du vase
d’expansion.
8. Après avoir vidangé le liquide de refroidissement,
laver soigneusement le système de refroidissement
à l’eau courante propre.
9. Remplacer le joint du boulon de vidange du liquide
de refroidissement s’il est endommagé, puis serrer
le boulon au couple spécifié.
Couple de serrage:
Boulon de vidange du liquide de refroidissement:
10 Nm (1,0 m·kgf)
5. Extraiga la tapa del radiador.
6. Extraiga la tapa del depósito de refrigerante.
7. Desconecte la manguera del lado del depósito
de refrigerante y drene el refrigerante del depó-
sito.
8. Después de haber drenado el refrigerante, lave
por completo el sistema de enfriamiento con
agua limpia del grifo.
9. Reemplace la arandela del perno de drenaje
de refrigerante si está dañada, y apriete el per-
no de drenaje del refrigerante a la torsión espe-
cificada.
Torsión de apriete:
Perno de drenaje de refrigerante:
10 Nm (1,0 m·kgf)
EE.book Page 64 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 334 of 444
8-65
10. Install the coolant reservoir hose.
11. Pour the recommended coolant into the radi-
ator until it is full.CAUTION:_ Hard water or salt water is harmful to the en-
gine. You may use soft water if you can’t get
distilled water. _
Recommended antifreeze:
High quality ethylene glycol antifreeze
containing corrosion inhibitors for
aluminum engines.
Antifreeze and water mixing ratio:
1:1
Total amount:
1.8 L
Coolant reservoir capacity
(up to the maximum level mark):
0.3 L
EE.book Page 65 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 335 of 444
8-66
10. Remettre le flexible du vase d’expansion en place.
11. Remplir entièrement le radiateur de liquide de re-
froidissement du type recommandé.ATTENTION:_ Une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Uti-
liser de l’eau douce lorsque de l’eau distillée n’est pas
disponible. _
Antigel recommandé:
Antigel de haute qualité à l’éthylène glycol,
contenant des agents anticorrosion pour les
moteurs en aluminium
Taux de mélange d’antigel et d’eau:
50/50
Quantité totale:
1,8 l
Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère de niveau maximum):
0,3 l
10. Instale la manguera del depósito de refrigeran-
te.
11. Introduzca refrigerante del especificado en el
radiador hasta que esté lleno.AT E N C I O N :_ El agua dura o el agua salada son perjudiciales
para el motor. Podrá emplear agua del grifo si no
puede hacerse con agua destilada. _
Anticongelante recomendado:
Anticongelante de etileno glicol de alta
calidad que contenga inhibidores contra la
corrosión para motores de aluminio.
Relación de mezcla de anticongelante y agua:
1:1
Cantidad total:
1,8 L
Capacidad del depósito de refrigerante
(hasta la marca de nivel máximo):
0,3 L
EE.book Page 66 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 336 of 444
8-67
12. Install the radiator cap.
13. Start the engine and let it idle for several min-
utes. Stop the engine, and then check the
coolant level in the radiator. If it is low, add
more coolant until it reaches the top of the ra-
diator.
14. Fill the coolant reservoir with coolant up to
the maximum level.
15. Install the coolant reservoir cap and check for
coolant leakage.NOTE:_ If any leakage is found, ask a Yamaha dealer to in-
spect the cooling system. _16. Install the panels and the front carrier.
EE.book Page 67 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 337 of 444
8-68
12. Remettre le bouchon de radiateur en place.
13. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner au
ralenti pendant quelques minutes. Couper le mo-
teur, puis contrôler le niveau du liquide de refroi-
dissement dans le radiateur. Si le niveau est insuffi-
sant, ajouter du liquide de refroidissement jusqu’en
haut du radiateur.
14. Verser du liquide de refroidissement dans le vase
d’expansion jusqu’au niveau maximum.
15. Remettre le bouchon de vase d’expansion en place
et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite de liquide de re-
froidissement.N.B.:_ Si une fuite est détectée, faire inspecter le système de re-
froidissement par un concessionnaire Yamaha. _16. Remettre les caches et le porte-bagages avant en
place. 12. Instale la tapa del radiador.
13. Arranque el motor y déjelo en marcha durante
algunos minutos. Pare el motor y vuelva a com-
probar el nivel del refrigerante del radiador. Si
es bajo, añada más refrigerante hasta que lle-
gue a la parte superior del radiador.
14. Llene el depósito con refrigerante hasta el nivel
máximo.
15. Instale la tapa del depósito de refrigerante y
compruebe si hay alguna fuga de refrigerante.
NOTA:_ Si encuentra alguna fuga, solicite la inspección del
sistema de enfriamiento a un concesionario
Yamaha. _16. Instale los paneles y el portaequipajes delante-
ro.
EE.book Page 68 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 338 of 444
8-69 1. Front axle boot (× 2 each side)
1. Soufflet d’axe avant (× 2 de chaque côté)
1. Guardapolvo de eje delantero (× 2 en cada lado)
1. Rear axle boot (× 2 each side)
1. Soufflet d’axe arrière (× 2 de chaque côté)
1. Guardapolvo de eje trasero (× 2 en cada lado)
EBU00862
Axle boots
Check the protective boots for holes or tears. If any
damage is found, have them replaced by a
Yamaha dealer.
EE.book Page 69 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 339 of 444
8-70
FBU00862
Soufflets d’axe
S’assurer que les soufflets de protection ne sont ni troués
ni déchirés. En cas d’endommagement, les faire rempla-
cer par un concessionnaire Yamaha.
SBU00862
Guardapolvos de los ejes
Compruebe si los guardapolvos protectores están
perforados o rasgados. Si encuentra algún daño en
ellos, pida a un concesionario Yamaha que los susti-
tuya.
EE.book Page 70 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 340 of 444
8-71 1. Spark plug cap
1. Capuchon de bougie
1. Tapa de bujía
1. Spark plug wrench
1. Clé à bougie
1. Llave de bujía
EBU00864
Spark plug inspection
Removal
1. Remove panel A. (See pages 8-17–8-19 for
panel removal and installation procedures.)
2. Remove the spark plug cap.
3. Use the spark plug wrench in the tool kit to re-
move the spark plug as shown.
Inspection
The spark plug is an important engine component
and is easy to inspect. The condition of the spark
plug can indicate the condition of the engine.
The ideal color on the white insulator around the
center electrode is a medium-to-light tan color for a
ATV that is being ridden normally.
EE.book Page 71 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM