YAMAHA RHINO 660 2007 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 111 of 446

4-44
FVU00320
Starter (enrichisseur) “”
La mise en marche à froid requiert un mélange air-carbu-
rant plus riche. C’est le starter qui remplit cette fonction
d’enrichissement du mélange.
Déplacer dans la direction a pour mettre le starter (enri-
chisseur) en service.
Déplacer dans la direction b pour mettre le starter (enri-
chisseur) hors service.
La marche à suivre correcte est décrite à la section “Mise
en marche d’un moteur froid”. (Voir pages 6-4 à 6-8.)
SVU00320
Estárter (estrangulador) “”
Para poner en marcha el motor cuando está frío, es
necesaria una mezcla más rica de aire y gasolina.
Esta mezcla la suministra el estárter a través de un
circuito aparte.
Mover hacia a para activar el estárter (estrangula-
dor).
Mover hacia b para desactivar el estárter (estrangu-
lador).
Consulte en el apartado “Arranque del motor en frío”
el funcionamiento correcto. (Consulte páginas 6-4–
6-8.)
EE.book Page 44 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 112 of 446

4-45 1. Driver seat 2. Passenger seat
3. Seat lock lever (× 2)
1. Siège du conducteur 2. Siège du passager
3. Manette de verrouillage de siège (× 2)
1. Asiento del conductor 2. Asiento del pasajero
3. Palanca de bloqueo del asiento (× 2)
EVU01300
Seats
To remove a seat, pull its seat lock lever upward,
lift the front of the seat, and then slide the seat for-
ward and up.
To install a seat, insert the projections on the rear
of the seat into the seat holders and push down on
the seat at the front.
WARNING
Make sure the seat is securely latched. If the
seat is loose during operation, the operator
could lose control or the operator or passen-
ger could fall off the vehicle.
EE.book Page 45 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 113 of 446

4-46
FVU01300
Sièges
Pour déposer un siège, tirer sa manette de verrouillage
vers le haut, soulever l’avant du siège, puis repousser le
siège vers l’avant et le haut.
Pour mettre un siège en place, insérer les pattes de fixa-
tion à l’arrière du siège dans les supports de siège, puis
appuyer sur l’avant du siège.
AVERTISSEMENT
S’assurer que le siège est attaché correctement. Le
conducteur ou le passager risquent de perdre l’équili-
bre et de tomber si leur siège se dégageait pendant la
conduite.
SVU01300
Asientos
Para desmontar un asiento, suba la palanca de blo-
queo, levante la parte delantera y deslícelo hacia de-
lante y hacia arriba.
Para montar un asiento, introduzca los salientes de
la parte posterior del mismo en los soportes y empú-
jelo hacia abajo por la parte delantera.
ADVERTENCIA
Verifique que el asiento quede completamente
bloqueado. Si el asiento está suelto, el conduc-
tor puede perder el control del vehículo durante
la marcha; asimismo, el conductor o el pasajero
pueden caerse del vehículo.
EE.book Page 46 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 114 of 446

4-47 1. Seat belt (× 2) 2. Latch plate (× 2)
3. Buckle (× 2)
1. Ceinture de sécurité (× 2) 2. Attache (× 2)
3. Boucle (× 2)
1. Cinturón de seguridad (× 2) 2. Hebilla (× 2)
3. Cierre (× 2)
1. Buckle 2. Latch plate
1. Boucle 2. Attache
1. Cierre 2. Hebilla
EVU01310
Seat belts
This vehicle is equipped with three-point seat belts
for both the operator and passenger. Always wear
the seat belt while riding in the vehicle.
To wear the seat belt properly, do the following:
1. Hold the latch plate as you pull the belt
across your lap and chest. Make sure the belt
is not twisted and is not caught on any portion
of the vehicle, your clothing, or any equip-
ment you are carrying.
2. Push the latch plate into the buckle until it
clicks. Pull up on the latch plate to make sure
it is secure.
EE.book Page 47 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 115 of 446

4-48
FVU01310
Ceintures de sécurité
Les sièges du conducteur et du passager de ce véhicule
sont équipés d’une ceinture trois points. Toujours porter
sa ceinture de sécurité lorsque l’on roule dans ce véhicu-
le.
Une ceinture de sécurité se boucle correctement comme
suit :
1. Saisir l’attache et tirer sur la ceinture afin de la dis-
poser au travers du thorax et des hanches. S’assurer
que la ceinture n’est ni torsadée ni prise en un point
du véhicule, dans un vêtement ou un objet que l’on
porterait.
2. Enfoncer la languette de l’attache dans la boucle
jusqu’au déclic. Tirer sur l’attache afin de vérifier
que la ceinture est bien bouclée.
SVU01310
Cinturones de seguridad
Este vehículo está equipado con cinturones de se-
guridad de tres puntos tanto para el conductor como
para el pasajero. Lleve siempre el cinturón de segu-
ridad abrochado cuando utilice el vehículo.
Para abrocharse correctamente el cinturón de segu-
ridad, proceda del modo siguiente:
1. Pásese el cinturón por el regazo y el pecho ti-
rando de él mientras lo sujeta por la hebilla.
Compruebe que el cinturón no tenga vueltas y
que no se atasque en ninguna pieza del vehí-
culo, la ropa o cualquier otro objeto que pueda
llevar.
2. Introduzca la hebilla en el cierre hasta que se
produzca un chasquido. Tire de la hebilla para
comprobar que esté bien sujeta.
EE.book Page 48 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 116 of 446

4-49 1. Buckle 2. Release button
1. Boucle 2. Bouton de dégagement
1. Cierre 2. Botón de desbloqueo
3. Put the lap portion of the belt low on your
hips. Push down on the buckle end of the belt
as you pull up on the shoulder part so the belt
is snug across your hips.
4. Position the shoulder belt over your shoulder
and across your chest. The shoulder belt
should fit against your chest. If it is loose, pull
the belt out all the way and then let it retract.
5. To release the buckle, firmly press the re-
lease button.
WARNING
Always wear your seat belt when riding in the
vehicle. Be sure the seat belt is close-fitting
across your hips and chest and is latched se-
curely. Wearing the seat belt improperly in-
creases the risk of being killed or seriously
injured in an accident.
EE.book Page 49 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 117 of 446

4-50
3. Placer la ceinture sous-abdominale au-dessous de
l’abdomen. Appuyer sur la ceinture du côté de la
boucle tout en tirant sur la ceinture épaulière de sor-
te à bien ajuster la ceinture sous-abdominale sur les
hanches.
4. Disposer la ceinture épaulière par-dessus l’épaule
et au travers du thorax. La ceinture épaulière doit
reposer à plat contre soi. Si elle est trop lâche, dé-
rouler tout à fait la ceinture et la laisser se réenrou-
ler.
5. Pour détacher sa ceinture, appuyer fermement sur
le bouton de dégagement.
AVERTISSEMENT
Toujours porter sa ceinture de sécurité lorsque l’on
roule dans ce véhicule. S’assurer que la ceinture est
correctement bouclée et qu’elle repose bien à plat en
diagonale sur le thorax et sur les hanches. Le port in-
correct de la ceinture de sécurité accroît les risques de
subir des blessures graves ou de perdre la vie en cas
d’accident.
3. Colóquese la parte inferior del cinturón bien
abajo en la cadera. Empuje hacia abajo el cin-
turón por el extremo correspondiente al cierre
mientras tira de la parte del hombro hacia arri-
ba, de forma que el cinturón quede bien ceñido
a la cadera.
4. Colóquese la parte superior del cinturón sobre
el hombro y cruzando el pecho. La parte supe-
rior debe ajustarse contra el pecho. Si está flo-
jo, tire del cinturón extendiéndolo completa-
mente y luego deje que se retraiga.
5. Para soltar el cierre, pulse con fuerza el botón
de desbloqueo.
ADVERTENCIA
Lleve siempre el cinturón de seguridad abrocha-
do cuando utilice el vehículo. Verifique que el
cinturón quede bien ceñido a la cadera y al pe-
cho y que la hebilla esté bien encajada en el cie-
rre. El uso incorrecto del cinturón de seguridad
incrementa el riesgo de sufrir lesiones graves o
mortales en caso de accidente.
EE.book Page 50 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 118 of 446

4-51 a. Unlock. b. Open.
a. Déverrouiller. b. Ouvrir.
a. Desbloquear. b. Abrir.
EVU01191
Glove compartmentCAUTION:_ To protect from damage, do not put metal
products, like tools or sharply edged products
directly in the glove compartment. If they must
be stored, wrap them in appropriate cushion
material. _
EE.book Page 51 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 119 of 446

4-52
FVU01191
Boîte à gantsATTENTION:_ Pour éviter d’endommager la boîte à gants, ne pas y
entreposer des objets métalliques (comme des outils)
ou des objets ayant des arêtes tranchantes. Si le ran-
gement de tels objets s’avère nécessaire, les emballer
de façon adéquate. _
SVU01191
GuanteraAT E N C I O N :_ Para evitar daños, no guarde objetos metálicos
como herramientas o instrumentos cortantes di-
rectamente en la guantera. Si es necesario, en-
vuélvalos con un material acolchado. _
EE.book Page 52 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 120 of 446

4-53 1. Cargo bed 2. Tailgate 3. Cargo hook (× 4)
1. Caisse de chargement 2. Hayon 3. Crochet d’amarrage (× 4)
1. Caja de carga 2. Portón trasero 3. Gancho (× 4)
1. Tailgate 2. Latch (× 2)
1. Hayon 2. Attache (× 2)
1. Portón trasero 2. Cierre (× 2)
EVU01321
Cargo bed
Opening and closing the tailgate
To open Unhook the latches, and then lower the tailgate.
To close Place the tailgate in the original position, and then
hook the latches.
EE.book Page 53 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page:   < prev 1-10 ... 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 ... 450 next >