YAMAHA RHINO 700 2008 Notices Demploi (in French)

Page 261 of 490

7-48
Stationnement en pente
En mode de traction sur deux roues, le frein de stationne-
ment a une action sur les roues arrière uniquement. Pour
que le frein de stationnement ait un effet sur les quatre
roues, sélectionner le mode de traction sur quatre roues
avec différentiel bloqué avant d’arrêter le moteur.
Lors de stationnements sur une pente trop raide, le véhi-
cule risque de dévaler la pente. Ne jamais garer le véhicu-
le sur des côtes trop abruptes pour être gravies facilement
à pied. Si on ne peut éviter de se garder sur une pente, sui-
vre les instructions suivantes :
1. Arrêter le véhicule en actionnant les freins.
2. Engager le mode de traction “4WD DIFF. LOCK”.
3. Couper le moteur.
4. La pédale de frein étant actionnée, serrer le frein de
stationnement.
5. Bloquer les roues avant et arrière à l’aide de pierres
ou d’autres objets adéquats.Estacionamiento en una pendiente
En 2WD, el freno de estacionamiento actúa única-
mente en las ruedas traseras. Para que el freno de
estacionamiento actúe en las cuatro ruedas, cambie
a 4WD Diff. Lock antes de parar el motor.
Si estaciona en una pendiente demasiado pronun-
ciada el vehículo puede moverse sin control. No es-
tacione nunca en una pendiente por la que cueste
subir caminando. Si debe estacionar en una pen-
diente, observe las instrucciones siguientes:
1. Detenga el vehículo accionando los frenos.
2. Seleccione 4WD Diff. Lock.
3. Pare el motor.
4. Mientras pisa el pedal de freno, ponga el freno
de estacionamiento.
5. Calce las ruedas delanteras y traseras con ro-
cas u otros objetos.EE.book Page 48 Wednesday, November 7, 2007 2:40 PM

Page 262 of 490

7-49
Loading
The total weight of operator, passenger, accesso-
ries, cargo, trailer tongue weight, and the vehicle
itself must not exceed 907 kg (2,000 lb). Vehicle
loading can affect handling. See “Loading” on pag-
es 6-25–6-33.
EE.book Page 49 Wednesday, November 7, 2007 2:40 PM

Page 263 of 490

7-50
Chargement
Le poids total du conducteur, du passager, des accessoi-
res, de la charge, de la flèche d’attelage et du véhicule en
soi ne peut pas dépasser 907 kg (2.000 lb). La charge du
véhicule peut avoir une incidence sur la maniabilité. Voir
“Chargement” aux pages 6-26– 6-34.Carga
El peso total del conductor, pasajero, accesorios,
carga, peso en el punto de enganche del remolque y
el peso propio del vehículo no debe superar 907 kg
(2.000 lb). La carga del vehículo puede afectar a su
capacidad de manejo. Consulte “Carga” en las pági-
nas 6-26–6-34.EE.book Page 50 Wednesday, November 7, 2007 2:40 PM

Page 264 of 490

7-51
Operation on different surfaces and terrains
Go slowly and proceed with caution when operat-
ing on an unfamiliar surface or terrain. This vehicle
may handle differently in certain types of terrains
or on certain surfaces. You may come upon hid-
den rocks, bumps, or holes without enough time to
react. To avoid loss of control or rollover, always
be alert to changing surfaces or terrain when oper-
ating the vehicle.
The Rhino has higher ground clearance and other
features to handle rugged terrain, and as a result,
can overturn in situations where some vehicles
may not. Abrupt maneuvers or aggressive driving
can cause loss of control, including rollovers –
even on flat, open areas. These rollovers can re-
sult in crushed limbs and other serious injuries or
death to drivers or passengers.
EE.book Page 51 Wednesday, November 7, 2007 2:40 PM

Page 265 of 490

7-52
Conduite sur surfaces et terrains inconnus
Rouler lentement et redoubler de prudence en cas de con-
duite en terrain inconnu. La maniabilité du véhicule dif-
fère selon le type de terrain et de surface. Des obstacles,
tels que des pierres, bosses ou trous cachés peuvent se
présenter sans laisser le temps au conducteur de les évi-
ter. Afin d’éviter une perte de contrôle ou un capotage,
être toujours vigilant aux changements de terrain ou de la
surface du sol.
Le Rhino a une garde au sol plus grande et il possède
d’autres caractéristiques lui permettant de rouler sur des
terrains découpés, mais cela a pour conséquence qu’il
pourrait capoter plus facilement dans certaines situations.
Des manœuvres brutales ou une conduite agressive peu-
vent provoquer une perte de contrôle, y compris des ca-
potages, même sur terrain plat et sans obstacles. Un capo-
tage ou une roulade peut entraîner l’écrasement de
membres et d’autres blessures graves, voire la mort pour
le conducteur et le passager.Conducción en diferentes superficies y terrenos
En superficies o terrenos que no conozca, reduzca la
velocidad y conduzca con precaución. El comporta-
miento del vehículo puede variar según el tipo de te-
rreno o superficie. Puede encontrarse con rocas, ho-
yos o baches escondidos, sin tiempo suficiente para
reaccionar. Para no perder el control o volcar, per-
manezca siempre atento a las variaciones de la su-
perficie o del terreno.
El Rhino tiene una altura sobre el suelo mayor que la
de otros vehículos, así como otras características
que lo hacen adecuado para terrenos accidentados;
por tanto, puede volcar en situaciones en que otros
vehículos no lo harían. Las maniobras bruscas o una
conducción agresiva pueden provocar una pérdida
de control y el vuelco, incluso en lugares llanos y
despejados. Un vuelco puede provocar el aplasta-
miento de miembros y otras lesiones graves o mor-
tales al conductor o al pasajero.EE.book Page 52 Wednesday, November 7, 2007 2:40 PM

Page 266 of 490

7-53
Hills
Choose carefully which hills you attempt to climb
or descend. Avoid hills with slippery surfaces or
those where you will not be able to see far enough
ahead of you. Use common sense and remember
that some hills are too steep for you to climb or de-
scend. Use proper driving techniques to avoid
rearward, forward, or sideways rollovers on hills
and slopes.
Drive straight up and down inclines, not across
them. If crossing a hill is unavoidable, drive slowly.
Turn downhill immediately if you feel the vehicle
may tip.
If you think or feel the Rhino may tip or roll:
Brace yourself by pressing your feet firmly on
the floorboards and keep a firm grip on the
steering wheel or handholds.

Do not put your hands or feet outside of the ve-
hicle for any reason.
EE.book Page 53 Wednesday, November 7, 2007 2:40 PM

Page 267 of 490

7-54
Pentes
Choisir judicieusement les côtes que l’on va gravir ou
descendre. Éviter les collines dont la surface est glissante
ou celles où la vue à distance sera limitée. Faire preuve de
bon sens et ne pas oublier que certaines côtes sont trop
raides et ne peuvent être gravies ou descendues. Recourir
aux techniques correctes afin d’éviter les capotages
avant, arrière ou latéraux sur une colline ou une pente.
Gravir et descendre les pentes tout droit, ne pas les traver-
ser. S’il est impossible d’éviter de traverser une colline,
rouler lentement. Virer vers l’aval dès que le véhicule fait
mine de basculer.
En cas de danger de capotage ou de roulade :
S’arc-bouter en appuyant fermement les pieds sur le
plancher et en agrippant fermement le volant ou les
poignées.

N’étendre en aucun cas le bras ou la jambe à l’exté-
rieur du véhicule.Pendientes
Escoja con cuidado las pendientes que vaya a inten-
tar subir o bajar. Evite las pendientes resbaladizas o
en las que no disponga de suficiente visibilidad por
delante. Utilice el sentido común y recuerde que al-
gunas pendientes son demasiado pronunciadas
para el vehículo. Utilice las técnicas de conducción
apropiadas para evitar volcar de lado o longitudinal-
mente en cuestas y pendientes.
Suba y baje las pendientes en línea recta, no de cos-
tado. Si resulta inevitable pasar de costado por una
pendiente, hágalo despacio. Gire inmediatamente
hacia abajo en cuanto note que el vehículo puede
volcar.
Si cree o nota que el Rhino puede volcar:

Presione con fuerza los pies sobre el panel del
suelo y sujétese firmemente al volante o a los asi-
deros.

No saque las manos o los pies del vehículo por
ningún motivo.
EE.book Page 54 Wednesday, November 7, 2007 2:40 PM

Page 268 of 490

7-55
Uphill
Do not attempt to climb hills until you have mas-
tered basic maneuvers on flat ground. Drive
straight up hills, and avoid crossing the side of a
hill, which increases your risk of rollover. Practice
first on gentle slopes before attempting steeper
hills. Always check the terrain carefully before at-
tempting any hill.
To climb a hill, you need traction, momentum, and
steady throttle. For more traction and control for
climbing steeper and/or rougher slopes, shift into
low gear and select 4WD or 4WD Diff. Lock. Travel
fast enough to maintain momentum, but not so fast
that you cannot react to changes in the terrain as
you climb.
EE.book Page 55 Wednesday, November 7, 2007 2:40 PM

Page 269 of 490

7-56
Montées
Ne pas s’attaquer à des collines avant d’avoir maîtrisé les
techniques de base sur un terrain plat. Gravir les pentes
tout droit et éviter de traverser une côte latéralement, car
il y a danger de capotage. S’entraîner d’abord sur une
pente douce avant de s’attaquer à une pente plus raide.
Toujours examiner avec attention le terrain avant de se
lancer dans une côte.
Une traction, un certain élan et une accélération constante
sont nécessaires pour gravir une côte. Sélectionner la
gamme basse et le mode de traction “4WD” ou “4WD
DIFF. LOCK” afin d’accroître la traction et la maîtrise
dans les montées. Il faut donc rouler à une vitesse qui ga-
rantisse l’élan nécessaire, mais qui permette toujours de
réagir aux changement de terrain.Cuesta arriba
No trate de subir pendientes hasta que domine las
maniobras básicas en terreno llano. En las pendien-
tes, conduzca en línea recta y evite cruzarlas trans-
versalmente, pues esto incrementa el riesgo de vuel-
co. Practique primero en pendientes suaves antes
de probar en las más pronunciadas. Antes de entrar
en una pendiente examine siempre el terreno con
cuidado.
Para subir una pendiente necesita tracción, impulso
y aceleración constante. Para disponer de más trac-
ción y control al subir una cuesta pronunciada o irre-
gular, seleccione la marcha corta y 4WD o 4WD Di-
ff.Lock. Avance con la velocidad suficiente para
mantener el impulso, pero no tan elevada como para
que le impida reaccionar a las variaciones del terre-
no durante el ascenso.EE.book Page 56 Wednesday, November 7, 2007 2:40 PM

Page 270 of 490

7-57
Slow down when you reach the crest of the hill if
you cannot see clearly what is on the other side –
there could be another person, an obstacle, or a
sharp drop-off.
If you start to lose traction or momentum when
climbing, and decide you will be unable to contin-
ue, use the brakes to stop. Do not attempt to turn
the vehicle around. With your foot on the brake
pedal, look behind you and plan your descent.
Shift the drive select lever into reverse so you can
use engine braking to slow your descent. Release
the brake and begin to coast down the hill. Use en-
gine braking as much as possible, gently applying
the brakes when necessary.
EE.book Page 57 Wednesday, November 7, 2007 2:40 PM

Page:   < prev 1-10 ... 221-230 231-240 241-250 251-260 261-270 271-280 281-290 291-300 301-310 ... 490 next >