YAMAHA RHINO 700 2008 Owners Manual
Page 341 of 468
8-76
Nettoyer l’élément du filtre à air toutes les 20 à 40 heures
d’utilisation du véhicule. Le nettoyer et le lubrifier plus
souvent quand le véhicule est utilisé dans des zones ex-
trêmement poussiéreuses. À chaque entretien de l’élé-
ment du filtre à air, s’assurer que l’admission d’air du
boîtier du filtre n’est pas bouchée. Contrôler s’il n’y a pas
de prise d’air au niveau du raccord en caoutchouc au boî-
tier d’injection ou des éléments de fixation du collecteur.
Resserrer tous ces éléments pour éviter que de l’air non
filtré ne pénètre dans le moteur.ATTENTION
Ne jamais faire tourner le moteur sans son élément de
filtre à air. L’entrée d’air non filtré userait prématu-
rément le moteur et pourrait l’endommager. De plus,
la qualité d’injection s’en trouverait modifiée, ce qui
réduirait le rendement du moteur et pourrait entraî-
ner sa surchauffe.El filtro de aire se debe limpiar cada 20–40 horas. Si
el vehículo se utiliza en lugares en los que hay mu-
cho polvo, el filtro se debe limpiar y engrasar con ma-
yor frecuencia. Cada vez que realice el manteni-
miento del filtro, compruebe si la toma de entrada a
la caja del mismo está obstruida. Verifique que la
junta de goma entre el filtro de aire y los racores del
cuerpo de mariposas y el colector sea estanca.
Apriete bien todos los racores para prevenir la posi-
bilidad de que entre aire no filtrado al motor.
ATENCIÓN
No utilice nunca el motor sin el filtro de aire. Ello
permitiría la entrada de aire no filtrado, provo-
cando el rápido desgaste del motor y posibles
averías. Además, la utilización sin el filtro de aire
afectará al sistema de inyección, con la consi-
guiente disminución de las prestaciones y el po-
sible recalentamiento del motor.
EE.book Page 76 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 342 of 468
8-77 1. Drive select lever box check hose
1. Tube de vidange du boîtier de sélecteur de marche
1. Tubo colector de la caja de la palanca selectora
1
1. V-belt cooling duct check hose
1. Tube de vidange du conduit de refroidissement de la courroie trapé-
zoïdale
1. Tubo colector del conducto de refrigeración de la correa trape-
zoidal
1
2P512001
Drive select lever box check hose
The drive select lever box check hose is located
under the console. (See pages 8-21–8-23 for con-
sole removal and installation procedures.) If dust
or water collects in the drive select lever box check
hose, remove the hose and clean it.
5B410017
V-belt cooling duct check hose
The V-belt cooling duct check hose is located un-
der the cargo bed. If dust or water collects in the V-
belt cooling duct check hose, remove the hose and
clean it.
EE.book Page 77 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 343 of 468
8-78
2P512001
Tube de vidange du boîtier de sélecteur de marche
Le tube de vidange du boîtier de sélecteur de marche se
trouve sous la console. (Voir les explications relatives à
la dépose et à la mise en place de la console aux pages
8-22– 8-24.) Retirer et nettoyer le tube de vidange du
boîtier de sélecteur de marche s’il contient de la poussière
ou de l’eau.
5B410017
Tube de vidange du conduit de refroidissement de la
courroie trapézoïdale
Le tube de vidange du conduit de refroidissement de la
courroie trapézoïdale se trouve sous la benne. Retirer et
nettoyer le tube de vidange s’il contient de la poussière
ou de l’eau.
2P512001
Tubo colector de la caja de la palanca selectora
El tubo colector de la caja de la palanca selectora se
encuentra debajo de la consola. (Consulte en las pá-
ginas 8-22–8-24 las instrucciones para desmontar y
montar la consola). Si se acumula polvo o agua en el
tubo colector, extraiga el tubo y límpielo.
5B410017
Tubo colector del conducto de refrigeración de
la correa trapezoidal
El tubo colector del conducto de refrigeración de la
correa trapezoidal está situado debajo de la caja de
carga. Si se acumula polvo o agua en el tubo colec-
tor, extraiga el tubo y límpielo.
EE.book Page 78 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 344 of 468
8-79 1. V-belt case drain plug
1. Bouchon de vidange du carter de courroie trapézoïdale
1. Tapón de vaciado de la caja de la correa trapezoidal
1
EVU00780
V-belt case drain plug
The V-belt case drain plug is located under the
driver seat. (See page 4-37 for seat removal and
installation procedures.)
After riding in water deep enough to allow water to
enter the V-belt case, remove the drain plug to
drain any water from the case.
If water drains from the V-belt case after removing
the drain plug, have a Yamaha dealer inspect the
vehicle, as the water may affect other engine
parts.
EE.book Page 79 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 345 of 468
8-80
FVU00780
Bouchon de vidange du carter de courroie trapézoï-
dale
Le bouchon de vidange du carter de courroie trapézoïdale
se trouve sous le siège du conducteur. (Voir les explica-
tions relatives à la dépose et à la mise en place à la page
4-38.)
Après avoir conduit dans de l’eau suffisamment profonde
que pour avoir atteint le carter de courroie trapézoïdale, il
convient de retirer ce bouchon afin de vidanger l’eau du
carter.
Si de l’eau s’écoule du carter de la courroie trapézoïdale
après avoir retiré le bouchon, faire contrôler le véhicule
par un concessionnaire Yamaha, car l’eau risque d’en-
dommager d’autres éléments du moteur.
SVU00780
Tapón de vaciado de la caja de la correa trape-
zoidal
El tapón de vaciado de la caja de la correa trapezoi-
dal está situado debajo del asiento del conductor.
(Consulte en la página 4-38 las instrucciones para
desmontar y montar los asientos).
Si el vehículo ha pasado por un lugar con agua a una
profundidad suficiente como para que entre agua en
la caja de la correa trapezoidal, extraiga el tapón de
vaciado para eliminar el agua de la caja.
Si al extraer el tapón de vaciado sale agua de la caja
de la correa, haga revisar el vehículo en un conce-
sionario Yamaha, pues el agua puede afectar a otros
componentes del motor.
EE.book Page 80 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 346 of 468
8-81 1. Bolt (× 3)
1. Vis (× 3)
1. Perno (× 3)
1
1. Tailpipe 2. Spark arrester 3. Gasket
1. Tube d’échappement arrière 2. Pare-étincelles
3. Joint
1. Tubo de escape 2. Parachispas
3. Junta
3
12
5B410018
Cleaning the spark arrester
WARNING
Hot exhaust system may cause burns. To
avoid burns or fires, make sure that the engine
is stopped and the exhaust system is cool be-
fore cleaning spark arrester. Do not start the
engine while cleaning the exhaust system.1. Remove the bolts.
2. Remove the tailpipe by pulling it out of the
muffler, and then remove the gasket.
3. Tap the tailpipe lightly, and then use a wire
brush to remove any carbon deposits from
the spark arrester portion of the tailpipe and
inside of the tailpipe housing.
4. Install the gasket, and then insert the tailpipe
into the muffler and align the bolt holes.
5. Install the bolts and tighten them to the spec-
ified torque.
EE.book Page 81 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 347 of 468
8-82
5B410018
Nettoyage du pare-étincelles
AVERTISSEMENT
Un échappement chaud peut provoquer des brûlures.
Afin d’éviter tout risque de brûlure ou d’incendie,
couper le moteur et attendre que l’échappement soit
froid avant de nettoyer le pare-étincelles. Ne pas met-
tre le moteur en marche pendant le nettoyage du sys-
tème d’échappement.1. Retirer les vis.
2. Retirer le tube d’échappement arrière du pot
d’échappement, puis retirer le joint.
3. Tapoter quelque peu le tube d’échappement arrière,
puis éliminer la calamine de sa portion pare-étin-
celles, ainsi que de la surface interne du logement
du pot d’échappement à l’aide d’une brosse métal-
lique.
4. Mettre le joint en place, puis insérer le tube
d’échappement arrière dans le pot d’échappement
et aligner les orifices de vis.
5. Remonter les vis et les serrer au couple spécifié.
5B410018
Limpieza del parachispas
ADVERTENCIA
El sistema de escape caliente puede provocar
quemaduras. Para evitar quemaduras o un in-
cendio, pare el motor y deje que el sistema de es-
cape se enfríe antes de limpiar el parachispas.
No ponga en marcha el motor mientras esté lim-
piando el sistema de escape.1. Extraiga los pernos.
2. Desmonte el tubo de escape separándolo del
silenciador y luego retire la junta.
3. Golpee ligeramente el tubo de escape y, a con-
tinuación, utilice un cepillo metálico para elimi-
nar la carbonilla en la parte del parachispas del
tubo de escape y en el interior del alojamiento
del tubo de escape.
4. Coloque la junta, introduzca el tubo de escape
en el silenciador y alinee los orificios de los per-
nos.
5. Coloque los pernos y apriételos con el par es-
pecificado.
EE.book Page 82 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 348 of 468
8-83
Valve clearance
The correct valve clearance changes with use, re-
sulting in improper fuel/air supply or engine noise.
To prevent this, the valve clearance must be ad-
justed regularly. This adjustment however, should
be left to a professional Yamaha service techni-
cian.Tightening torque:
Tailpipe bolt:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
EE.book Page 83 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 349 of 468
8-84
Jeu de soupape
L’usure augmente progressivement le jeu des soupapes,
ce qui dérègle l’alimentation en carburant/air et génère
un bruit de moteur anormal. Il convient donc de vérifier
régulièrement le jeu des soupapes. Ce réglage doit être
effectué par un mécanicien Yamaha. Couples de serrage :
Vis de tube d’échappement arrière :
10 Nm (1,0 m·kgf, 7,2 ft·lbf)
Holgura de las válvulas
La holgura correcta de las válvulas se altera con el
uso y, como consecuencia de ello, se desajusta el
suministro de aire y gasolina o el motor produce rui-
dos. Para prevenirlo, se debe ajustar regularmente
la holgura de las válvulas. No obstante, este ajuste
debe realizarlo un profesional del servicio técnico
Yamaha.Par de apriete:
Perno del tubo de escape:
10 Nm (1,0 m·kgf, 7,2 ft·lbf)
EE.book Page 84 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 350 of 468
8-85
Brakes
Replacement of brake components requires pro-
fessional knowledge. Brake service should be per-
formed by a Yamaha dealer.
WARNING
Operating with improperly serviced or adjust-
ed brakes could lead to a loss in braking ability
and an accident.
EE.book Page 85 Monday, October 8, 2007 4:48 PM