YAMAHA RHINO 700 2008 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2008, Model line: RHINO 700, Model: YAMAHA RHINO 700 2008Pages: 468, PDF Size: 12.68 MB
Page 321 of 468

8-56
Changement du liquide de refroidissement
Il convient de faire changer le liquide de refroidissement
par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spéci-
fiées dans le tableau des entretiens et graissages périodi-
ques.
L’ajout d’eau en lieu de liquide de refroidissement abais-
se le taux d’antigel du liquide de refroidissement. En cas
d’ajout d’eau, il convient de faire vérifier le plus rapide-
ment possible le taux d’antigel par un concessionnaire
Yamaha.
Le ventilateur se met en marche et s’arrête automatique-
ment en fonction de la température du liquide de refroi-
dissement dans le radiateur.ATTENTION
Mélanger l’antigel exclusivement avec de l’eau dis-
tillée. Pour se dépanner, on peut toutefois utiliser de
l’eau douce à la place d’eau distillée.
En cas de surchauffe du véhicule, suivre les consignes à
la page 8-156.Cambio del líquido refrigerante
El líquido refrigerante se debe cambiar en un conce-
sionario Yamaha según los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento y engrase pe-
riódicos.
Si se utiliza agua en lugar de líquido refrigerante, el
contenido de anticongelante disminuye. Si utiliza
agua en lugar de líquido refrigerante, haga compro-
bar el contenido de anticongelante lo antes posible
en un concesionario Yamaha.
El ventilador del radiador se activa o desactiva auto-
máticamente en función de la temperatura del líqui-
do refrigerante del radiador.
ATENCIÓN
Mezcle anticongelante únicamente con agua
destilada. No obstante, si no dispone de agua
destilada puede utilizar agua tratada.
Si el vehículo se recalienta, consulte las instruccio-
nes de la página 8-158.
EE.book Page 56 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 322 of 468

8-57 1. Front axle boot (× 2 each side)
1. Soufflet de demi-arbre de roue avant (× 2 de chaque côté)
1. Funda del eje delantero (× 2 a cada lado)
1. Rear axle boot (× 2 each side)
1. Soufflet de demi-arbre de roue arrière (× 2 de chaque côté)
1. Funda del eje trasero (× 2 a cada lado)
1
1
EVU00740
Axle boots
Check the protective boots for holes or tears.
If any damage is found, have them replaced by a
Yamaha dealer.
EE.book Page 57 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 323 of 468

8-58
FVU00740
Soufflets de demi-arbre de roue
S’assurer que les soufflets de protection ne sont ni troués
ni déchirés.
En cas d’endommagement, les faire remplacer par un
concessionnaire Yamaha.
SVU00740
Fundas de los ejes
Compruebe si las fundas protectoras están aguje-
readas o rasgadas.
Si detecta algún daño, hágalas cambiar en un con-
cesionario Yamaha.
EE.book Page 58 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 324 of 468

8-59 1. Spark plug cap
1. Capuchon de bougie
1. Tapa de bujía
1
1. Spark plug wrench
1. Clé à bougie
1. Llave de bujías
1
EVU00750
Spark plug inspection
Removal
1. Remove the console. (See pages 8-21–8-23
for console removal and installation proce-
dures.)
2. Remove the spark plug cap.
3. Use the spark plug wrench in the tool kit to re-
move the spark plug as shown.
EE.book Page 59 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 325 of 468

8-60
FVU00750
Contrôle de la bougie
Dépose
1. Déposer la console. (Voir les explications relatives
à la dépose et à la mise en place de la console aux
pages 8-22– 8-24.)
2. Déposer le capuchon de bougie.
3. Retirer la bougie à l’aide de la clé à bougie fournie
dans la trousse de réparation en procédant comme
illustré.
SVU00750
Comprobación de la bujía
Desmontaje
1. Desmonte la consola. (Consulte en las páginas
8-22–8-24 las instrucciones para desmontar y
montar la consola).
2. Extraiga la tapa de bujía.
3. Utilice la llave de bujías del juego de herramien-
tas para extraer la bujía, como se muestra.
EE.book Page 60 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 326 of 468

8-61
Inspection
The spark plug is an important engine component
and is easy to inspect. The condition of the spark
plug can indicate the condition of the engine.
The ideal color of the porcelain insulator around
the center electrode is a medium-to-light tan for a
vehicle that is being ridden normally.
You should periodically remove and inspect the
spark plug because heat and deposits will cause
the spark plug to slowly break down and erode. If
electrode erosion becomes excessive, or if carbon
and other deposits are excessive, you should re-
place the spark plug with the specified plug.
Specified spark plug:
CPR7EA-9 (NGK)
EE.book Page 61 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 327 of 468

8-62
Contrôle
La bougie est une pièce importante du moteur et son con-
trôle est simple. L’état de la bougie peut parfois révéler
l’état du moteur.
La couleur idéale de la porcelaine blanche autour de
l’électrode centrale est une couleur café au lait clair ou lé-
gèrement foncé, pour un véhicule utilisé dans des condi-
tions normales.
Démonter et vérifier régulièrement la bougie, car la cha-
leur et les dépôts finissent par l’user. Si l’usure des élec-
trodes est excessive ou s’il y a des dépôts importants de
calamine, remplacer la bougie par une de type approprié.
Bougie spécifiée:
CPR7EA-9 (NGK)
Comprobación
La bujía es un componente importante del motor y
resulta fácil de comprobar. El estado de la bujía pue-
de reflejar el estado del motor.
En un vehículo que se utiliza con normalidad, el color
ideal del aislamiento de porcelana que rodea al elec-
trodo central es un color canela de tono entre medio
y claro.
Debe extraer y comprobar la bujía periódicamente,
ya que el calor y la acumulación de residuos harán
que la bujía se vaya rompiendo y erosionando lenta-
mente. Si la erosión del electrodo se hace excesiva o
si se acumula demasiada carbonilla y otros residuos,
debe cambiar la bujía por una nueva del tipo especi-
ficado.
Bujía especificada:
CPR7EA-9 (NGK)
EE.book Page 62 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 328 of 468

8-63 a. Spark plug gap
a.Écartement des électrodes
a. Distancia entre electrodos de la bujía
Installation
1. Measure the electrode gap with a wire thick-
ness gauge and, if necessary, adjust the gap
to specification.
2. Clean the surface of the spark plug gasket
and its mating surface, and then wipe off any
grime from the spark plug threads.
3. Install the spark plug and tighten it to the
specified torque. If a torque wrench is not
available when you are installing the spark
plug, a good estimate of the correct torque is
one-quarter to one-half turn past finger tight.
Have the spark plug tightened to the speci-
fied torque as soon as possible.
4. Install the spark plug cap.
5. Reinstall the console.Spark plug gap:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Tightening torque:
Spark plug:
12.5 Nm (1.25 m·kgf, 9.0 ft·lbf)
EE.book Page 63 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 329 of 468

8-64
Mise en place
1. Mesurer l’écartement des électrodes avec un cali-
bre d’épaisseur pour bougie et, si nécessaire, régler
l’écartement comme spécifié.
2. Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans
de joint, puis nettoyer soigneusement les filets de
bougie.
3. Remonter la bougie et la serrer au couple spécifié.
Si l’on ne dispose pas d’une clé dynamométrique
lors du montage d’une bougie, une bonne approxi-
mation consiste à serrer de un quart à un demi tour
supplémentaire après le serrage à la main. Il faudra
cependant serrer la bougie au couple spécifié dès
que possible.
4. Remonter le capuchon de bougie.
5. Remonter la console.Écartement des électrodes :
0,8 – 0,9 mm (0,031 – 0,035 in)
Couples de serrage :
Bougie :
12,5 Nm (1,25 m·kgf, 9,0 ft·lbf)
Montaje
1. Mida la distancia entre electrodos con una gal-
ga y ajústela al valor especificado según sea
necesario.
2. Limpie la superficie de la junta de la bujía y su
superficie de contacto; seguidamente elimine
toda suciedad de las roscas de la bujía.
3. Coloque la bujía y apriétela con el par especifi-
cado. Si no dispone de una llave dinamométri-
ca para montar la bujía, una buena estimación
del par de apriete correcto es entre un cuarto y
media vuelta después de haberla apretado a
mano. Haga apretar la bujía con el par especifi-
cado lo antes posible.
4. Coloque la tapa de bujía.
5. Monte la consola.Distancia entre electrodos de la bujía:
0,8–0,9 mm (0,031–0,035 in)
Par de apriete:
Bujía:
12,5 Nm (1,25 m·kgf, 9,0 ft·lbf)
EE.book Page 64 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 330 of 468

8-65 1. Air filter case check hose
1. Tube de vidange du boîtier de filtre à air
1. Tubo colector de la caja del filtro de aire
1
1. Air filter case check hose
1. Tube de vidange du boîtier de filtre à air
1. Tubo colector de la caja del filtro de aire
1
5B410016
Cleaning the air filter element
There is a check hose at the bottom of the air filter
case and at the bottom of the air duct under the
case. If dust or water collects in a check hose,
empty the hose and clean the air filter element and
air filter case.
EE.book Page 65 Monday, October 8, 2007 4:48 PM