YAMAHA RHINO 700 2008 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2008, Model line: RHINO 700, Model: YAMAHA RHINO 700 2008Pages: 468, PDF Size: 12.68 MB
Page 311 of 468

8-46
9. Remettre le protège-carter de couple conique en
place et le fixer à l’aide des vis et des entretoises,
puis serrer les vis au couple spécifié.
Couples de serrage :
Vis de protège-carter de couple conique arrière :
7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)
9. Monte la protección de la caja de la transmisión
final colocando los pernos y los casquillos y
apretando los pernos con el par especificado.
Par de apriete:
Perno de la protección de la caja de la
transmisión final:
7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)
EE.book Page 46 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 312 of 468

8-47 1. Differential gear oil filler bolt
2. Correct oil level 3. Differential gear oil
1. Vis de remplissage de l’huile de différentiel
2. Niveau d’huile correct 3. Huile de différentiel
1. Tornillo de llenado de aceite del diferencial
2. Nivel de aceite correcto 3. Aceite del diferencial
1
2 3 1
5B410014
Differential gear oil
Checking the differential gear oil level
1. Park the vehicle on a level surface.
2. Remove the differential gear oil filler bolt and
check the oil level. It should be up to the brim
of the filler hole. If the level is low, add suffi-
cient oil of the recommended type to raise it
to the specified level. NOTICE: Be sure no
foreign material enters the differential
gear case.
3. Reinstall the differential gear oil filler bolt, and
then tighten it to the specified torque.
Tightening torque:
Differential gear oil filler bolt:
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
EE.book Page 47 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 313 of 468

8-48
5B410014
Huile de différentiel
Contrôle du niveau d’huile de différentiel
1. Stationner le véhicule sur une surface de niveau.
2. Enlever la vis de remplissage d’huile de différentiel
et vérifier le niveau d’huile. L’huile doit arriver jus-
qu’au bord de l’orifice de remplissage. Si le niveau
est insuffisant, ajouter de l’huile du type recom-
mandé jusqu’au niveau spécifié. ATTENTION :
Ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans
le carter de différentiel.
3. Reposer la vis de remplissage de l’huile de diffé-
rentiel, puis la serrer au couple spécifié.
Couples de serrage :
Vis de remplissage de l’huile de différentiel :
23 Nm (2,3 m·kgf, 17 ft·lbf)
5B410014
Aceite del diferencial
Comprobación del nivel de aceite del diferencial
1. Estacione el vehículo sobre una superficie hori-
zontal.
2. Extraiga el tornillo de llenado de aceite del dife-
rencial y compruebe el nivel. Debe llegar al bor-
de del orificio de llenado. Si el nivel está bajo,
añada una cantidad suficiente de aceite del tipo
recomendado hasta obtener el nivel correcto.
ATENCIÓN: Evite que penetren materiales
extraños en el diferencial.
3. Vuelva a colocar el tornillo de llenado y apriéte-
lo con el par especificado.
Par de apriete:
Tornillo de llenado de aceite del diferencial:
23 Nm (2,3 m·kgf, 17 ft·lbf)
EE.book Page 48 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 314 of 468

8-49 1. Differential gear case guard 2. Bolt and collar (× 7)
1. Protège-carter de différentiel 2. Vis et entretoise (× 7)
1. Protección del diferencial 2. Perno y casquillo (× 7)
1
2
22
1. Differential gear oil drain bolt
1. Vis de vidange de l’huile de différentiel
1. Tornillo de vaciado de aceite del diferencial
1
Changing the differential gear oil
1. Park the vehicle on a level surface.
2. Remove the differential gear case guard by
removing the bolts and the collars.
3. Place a container under the differential gear
case to collect the used oil.
4. Remove the differential gear oil filler bolt and
differential gear oil drain bolt to drain the oil.
5. Reinstall the differential gear oil drain bolt,
and tighten it to the specified torque.
Tightening torque:
Differential gear oil drain bolt:
9.8 Nm (0.98 m·kgf, 7.1 ft·lbf)
EE.book Page 49 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 315 of 468

8-50
Changement de l’huile de différentiel
1. Stationner le véhicule sur une surface de niveau.
2. Déposer le protège-carter de différentiel après avoir
retiré les vis et les entretoises.
3. Placer un récipient sous le carter du différentiel afin
d’y recueillir l’huile vidangée.
4. Retirer la vis de remplissage et la vis de vidange de
l’huile de différentiel, puis vidanger l’huile.
5. Remonter la vis de vidange de l’huile de différen-
tiel et la serrer au couple spécifié.
Couples de serrage :
Vis de vidange de l’huile de différentiel :
9,8 Nm (0,98 m·kgf, 7,1 ft·lbf)
Cambio del aceite del diferencial
1. Estacione el vehículo sobre una superficie hori-
zontal.
2. Desmonte la protección del diferencial extra-
yendo los pernos y los casquillos.
3. Coloque un recipiente debajo del diferencial
para recoger el aceite usado.
4. Extraiga el tornillo de llenado y el tornillo de va-
ciado para vaciar el aceite.
5. Vuelva a colocar el tornillo de vaciado y apriéte-
lo con el par especificado.
Par de apriete:
Tornillo de vaciado de aceite del diferencial:
9,8 Nm (0,98 m·kgf, 7,1 ft·lbf)
EE.book Page 50 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 316 of 468

8-51
6. Refill the differential gear case with the rec-
ommended oil. NOTICE: Be sure no foreign
material enters the differential gear case.
7. Reinstall the differential gear oil filler bolt, and
then tighten it to the specified torque.
8. Check for oil leakage. If oil leakage is found,
check for the cause.
9. Install the differential gear case guard by in-
stalling the bolts and the collars, and then
tightening the bolts to the specified torque. Recommended oil:
SAE 80 API GL-4 Hypoid gear oil
Oil quantity:
0.18 L (0.16 Imp qt, 0.19 US qt)
Tightening torque:
Differential gear oil filler bolt:
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
Tightening torque:
Differential gear case guard bolt:
7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf)
EE.book Page 51 Wednesday, October 10, 2007 3:58 PM
Page 317 of 468

8-52
6. Remplir le carter de différentiel de l’huile recom-
mandée. ATTENTION : Ne pas laisser pénétrer
de corps étrangers dans le carter de différentiel.
7. Reposer la vis de remplissage de l’huile de diffé-
rentiel, puis la serrer au couple spécifié.
8. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si une fui-
te est détectée, en rechercher la cause.
9. Remettre le protège-carter de différentiel en place
et le fixer à l’aide des vis et des entretoises, puis ser-
rer les vis au couple spécifié. Huile recommandée :
Huile pour engrenages hypoïdes SAE 80 API
GL-4
Quantité d’huile :
0,18 L (0,16 Imp qt, 0,19 US qt)
Couples de serrage :
Vis de remplissage de l’huile de différentiel :
23 Nm (2,3 m·kgf, 17 ft·lbf)
Couples de serrage :
Vis de protège-carter de différentiel :
7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)
6. Llene el diferencial con aceite del tipo recomen-
dado. ATENCIÓN: Evite que penetren mate-
riales extraños en el diferencial.
7. Vuelva a colocar el tornillo de llenado y apriéte-
lo con el par especificado.
8. Compruebe si hay fugas. Si detecta una fuga
de aceite, averigüe la causa.
9. Monte la protección del diferencial colocando
los pernos y los casquillos y apretando los per-
nos con el par especificado. Aceite recomendado:
Aceite para engranajes hipoides SAE 80 API
GL-4
Cantidad de aceite:
0,18 L (0,16 Imp qt, 0,19 US qt)
Par de apriete:
Tornillo de llenado de aceite del diferencial:
23 Nm (2,3 m·kgf, 17 ft·lbf)
Par de apriete:
Perno de la protección del diferencial:
7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)
EE.book Page 52 Wednesday, October 10, 2007 3:58 PM
Page 318 of 468

8-53 1. Coolant reservoir cap
2. Maximum level mark 3. Minimum level mark
1. Bouchon du vase d’expansion
2. Repère de niveau maximum 3. Repère de niveau minimum
1. Tapón del depósito de refrigerante
2. Marca de nivel máximo 3. Marca de nivel mínimo
1
2
3
5B410015
Coolant
The coolant level should be checked before each
ride.
Checking the coolant level
1. Park the vehicle on a level surface.
2. Check the coolant level in the coolant reser-
voir when the engine is cold as the coolant
level varies with engine temperature. The
coolant should be between the minimum and
maximum level marks.
3. If the coolant is at or below the minimum level
mark, remove the reservoir cap, add coolant
to the maximum level mark, reinstall the res-
ervoir cap.
Coolant reservoir capacity
(up to the maximum level mark):
0.32 L (0.28 Imp qt, 0.34 US qt)
EE.book Page 53 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 319 of 468

8-54
5B410015
Liquide de refroidissement
Il convient de vérifier le niveau du liquide de refroidisse-
ment avant chaque départ.
Contrôle du niveau du liquide de refroidissement
1. Stationner le véhicule sur une surface de niveau.
2. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement
dans le vase d’expansion quand le moteur est froid.
En effet, le niveau du liquide varie selon la tempé-
rature du moteur. Le niveau du liquide de refroidis-
sement doit se situer entre les repères de niveau mi-
nimum et maximum.
3. Si le liquide de refroidissement se trouve au ou sous
le repère de niveau minimum, retirer le bouchon du
vase d’expansion, ajouter du liquide de refroidisse-
ment jusqu’au repère de niveau maximum, puis re-
mettre le bouchon en place.
Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère du niveau maximum) :
0,32 L (0,28 Imp qt, 0,34 US qt)
5B410015
Líquido refrigerante
Debe comprobar el nivel de refrigerante antes de
cada utilización.
Comprobación del nivel de refrigerante
1. Estacione el vehículo sobre una superficie hori-
zontal.
2. Compruebe el nivel de refrigerante en el depó-
sito con el motor frío, ya que el nivel varía con la
temperatura del motor. El líquido refrigerante
debe situarse entre las marcas de nivel máxi-
mo y mínimo.
3. Si el líquido refrigerante se encuentra en la
marca de nivel mínimo o por debajo de la mis-
ma, quite el tapón del depósito, añada líquido
refrigerante hasta la marca de nivel máximo y
seguidamente ponga el tapón del depósito.
Capacidad del depósito de refrigerante
(hasta la marca de nivel máximo):
0,32 L (0,28 Imp qt, 0,34 US qt)
EE.book Page 54 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 320 of 468

8-55
Changing the coolant
The coolant must be changed by a Yamaha dealer
at the intervals specified in the periodic mainte-
nance and lubrication chart.
Adding water instead of coolant lowers the anti-
freeze content of the coolant. If water is used in-
stead of coolant, have a Yamaha dealer check the
antifreeze content of the coolant as soon as possi-
ble.
The radiator fan is automatically switched on or off
according to the coolant temperature in the radia-
tor.NOTICE
Mix antifreeze with distilled water only. Howev-
er, if distilled water is not available, soft water
may be used for refilling.
If your vehicle overheats, see page 8-154 for in-
structions.
EE.book Page 55 Monday, October 8, 2007 4:48 PM