YAMAHA RHINO 700 2009 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 251 of 506
7-32
APPRENDRE À CONDUIRE SON VÉHICULE
Équipement de protection individuelle
Le conducteur ainsi que le passager doivent porter l’équi-
pement suivant afin de réduire les risques de blessures en
cas d’accident :
Casque de motocycliste approuvé et bien adapté à sa
taille
Protection pour les yeux (lunettes étanches, visière ou
autre)
Bottes, gants, chemise à manches longues ou veste, et
un pantalon
Un casque homologué et d’autres équipements de protec-
tion individuelle peuvent protéger de nombreuses façons,
y compris :
Réduction de la gravité des blessures de toute partie
du corps se trouvant à l’extérieur de l’arceau de sécu-
rité pendant une roulade.
Protection accrue en cas de pénétration d’objets à
l’intérieur du véhicule pendant la conduite.
Protection accrue en cas d’un impact avec un obsta-
cle.APRENDER A CONDUCIR EL VEHÍCULO
Equipo de protección personal
Tanto el conductor como el pasajero deben ir equi-
pados del modo siguiente para reducir el riesgo de
lesiones en caso de accidente:
Un casco homologado para motocicletas, de la
talla adecuada
Protección ocular (gafas, visera del caso o más-
cara de protección)
Botas por encima de los tobillos, guantes, camisa
o chaqueta de manga larga y pantalones largos
Un casco homologado y el resto del equipo de pro-
tección personal pueden ayudar de diferentes mane-
ras, por ejemplo:
Reducen la gravedad de las lesiones en caso de
vuelco si alguna parte del cuerpo está fuera de la
estructura protectora del habitáculo/bastidor.
Protegen a los ocupantes en caso de intrusión de
objetos en el interior del vehículo durante la mar-
cha.
Protegen a los ocupantes en caso de colisión con
un obstáculo.
EE.book Page 32 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 252 of 506
7-33
Wear eye protection when operating or riding the
vehicle to reduce the risk of a serious accident or
injury. Eye protection, such as a face shield or
goggles, may reduce the risk of foreign material
getting in your eyes and help prevent loss of vi-
sion.
Practice for new Rhino users
You should become familiar with the performance
characteristics of the vehicle in a large, flat area
that is free of obstacles and other vehicles. Prac-
tice controlling the accelerator pedal, brakes,
steering, and drive select lever. Drive at slow
speeds with gradual acceleration and turning.
Practice smooth throttle application. Practice slow-
ing down before turning. Practice maintaining a
steady throttle through the turn. Avoid higher
speeds until you are thoroughly familiar with the
operation of your vehicle. Remember, driving ag-
gressively or making abrupt maneuvers even on
flat, open areas can cause side rollovers.
EE.book Page 33 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 253 of 506
7-34
Tant le conducteur que le passager doivent porter une
protection pour les yeux afin de réduire les risques d’un
accident ou de blessures graves. Une protection pour les
yeux, comme une visière ou des lunettes étanches, réduit
le risque de pénétration de corps étrangers dans les yeux
et donc, le risque de perte de la vue.
Exercices pour les nouveaux utilisateurs d’un Rhino
Il faut se familiariser avec les particularités de la conduite
de ce véhicule sur un grand terrain plat dépourvu d’obs-
tacles ou d’autres véhicules. S’entraîner à utiliser la péda-
le d’accélérateur, les freins, le volant et le sélecteur de
marche. Rouler lentement en accélérant et effectuant les
virages progressivement. S’exercer à donner des gaz en
douceur. S’exercer à ralentir avant d’effectuer un virage.
S’exercer à conserver une vitesse identique tout au long
du virage. Éviter les vitesses excessives avant de s’être
entièrement familiarisé avec le fonctionnement du véhi-
cule. Ne pas oublier que des manœuvres brutales ou une
conduite agressive peuvent provoquer une perte de con-
trôle, y compris des capotages, même sur terrain plat et
sans obstacles.Para reducir el riesgo de accidente grave o lesiones,
protéjase los ojos cuando utilice el vehículo. La pro-
tección ocular, como por ejemplo una máscara facial
o gafas, puede reducir el riesgo de que penetren ma-
teriales extraños en los ojos, con la consiguiente pér-
dida de visión.
Prácticas para nuevos usuarios del Rhino
Debe familiarizarse con las características y las
prestaciones del vehículo en un espacio amplio, lla-
no, sin obstáculos ni otros vehículos. Practique el
control del pedal del acelerador, los frenos, la direc-
ción y la palanca selectora de marcha. Conduzca
despacio, acelere y gire de forma progresiva. Practi-
que el uso del acelerador con suavidad. Practique la
reducción de la velocidad antes de girar. Practique el
mantener una aceleración constante al girar. Evite
las velocidades altas hasta que se haya familiariza-
do completamente con el manejo del vehículo. Re-
cuerde que una conducción agresiva o las manio-
bras bruscas, incluso en terreno llano y despejado,
pueden provocar vuelcos laterales.EE.book Page 34 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 254 of 506
7-35
Become familiar with the way the vehicle feels in
low and high ranges, first in two-wheel drive
(2WD) and then in four-wheel drive (4WD) and
four-wheel drive with the differential locked (DIFF.
LOCK). Steering may take more effort in 4WD with
the differential locked (DIFF. LOCK). Also practice
driving in reverse.
Take the time to learn basic operation of the vehi-
cle before attempting more difficult maneuvers.
Getting ready to ride
Perform the Pre-Operation Checks on pages 5-1–
5-33. Follow the instructions starting on pages
6-7–6-9 to start the engine.
EE.book Page 35 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 255 of 506
7-36
Se familiariser avec le comportement du véhicule dans
les gammes basse et haute, d’abord en traction sur deux
roues (“2WD”), puis en traction sur quatre roues
(“4WD”) et avec le différentiel bloqué (“DIFF. LOCK”).
La direction peut être plus dure en traction sur quatre
roues avec le différentiel bloqué (“DIFF. LOCK”). S’en-
traîner également à rouler en marche arrière.
Prendre le temps d’apprendre correctement les techni-
ques de base avant de s’attaquer à des manœuvres plus
difficiles.
Préparatifs avant la conduite
Effectuer les contrôles avant le démarrage décrits aux pa-
ges 5-3 – 5-34. Suivre les instructions de mise en marche
du moteur aux pages 6-8 – 6-10.Familiarícese con la forma en que se siente el vehí-
culo en marcha corta y marcha larga, primero con
tracción a dos ruedas (2WD), luego con tracción a
las cuatro ruedas (4WD) y luego con tracción a las
cuatro ruedas y bloqueo del diferencial (DIFF.
LOCK). La dirección puede ser más dura con la trac-
ción a las cuatro ruedas (4WD) y el diferencial blo-
queado (DIFF. LOCK). Practique asimismo la mar-
cha atrás.
Tómese su tiempo para aprender las técnicas de
conducción básicas antes de intentar maniobras
más difíciles.
Preparativos
Realice las comprobaciones previas que se enume-
ran en las páginas 5-5–5-34. Siga las instrucciones
de las páginas 6-8–6-10 para poner en marcha el
motor.EE.book Page 36 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 256 of 506
7-37
Turning
Use care in turns – turning the steering wheel too
far or too fast can result in loss of control or a roll-
over. Slow down before entering turns. When
making tight turns from a standstill or at slow
speeds, avoid sudden or hard acceleration. Driv-
ing aggressively or making abrupt maneuvers
even on flat, open areas can cause side rollovers.
Avoid sideways sliding, skidding, or back-wheel
sliding, and never do donuts. If you feel the Rhino
begin to slide sideways or the back wheels slide
during a turn, steer into the direction of the slide, if
possible, and gradually let off the accelerator ped-
al to regain directional control and avoid rollover.
For example, if you feel the back of the vehicle
start to slide to your right, steer to the right.
EE.book Page 37 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 257 of 506
7-38
Virages
Être prudent dans les virages : tourner le volant trop loin
ou trop rapidement peut entraîner un capotage ou une
perte de contrôle. Ralentir avant d’entamer un virage.
Lors de virages courts à partir d’un arrêt ou à vitesse len-
te, éviter les accélérations brutales. Les manœuvres bru-
tales ou une conduite agressive peuvent provoquer une
perte de contrôle, y compris des capotages, même sur ter-
rain plat et sans obstacles. Éviter les glissements latéraux,
les dérapages ou les tête-à-queues, et ne jamais tenter
d’acrobaties du style donuts. Si le Rhino fait mine de glis-
ser latéralement ou de faire un tête-à-queue dans un vira-
ge, si possible, tourner le volant dans la direction du glis-
sement et lâcher progressivement la pédale
d’accélérateur afin de retrouver le contrôle et d’éviter un
capotage. Ainsi, si l’arrière du véhicule fait mine de glis-
ser à droite, tourner le volant vers la droite.Giros
Tenga cuidado al girar; si gira el volante demasiado,
o demasiado rápido, puede perder el control o vol-
car. Reduzca la velocidad antes de iniciar un giro.
Cuando vaya a iniciar un giro estando parado o a
baja velocidad, evite acelerar de forma brusca o fuer-
te. Una conducción agresiva o las maniobras brus-
cas, incluso en terreno llano y despejado, pueden
provocar el vuelco. Evite deslizarse lateralmente, pa-
tinar o hacer derrapar las ruedas traseras, y nunca
haga trompos. Si nota que el Rhino empieza a desli-
zarse lateralmente o las ruedas traseras derrapan en
un giro, mueva el volante en la dirección del derrapa-
je, si es posible, y suelte progresivamente el pedal
del acelerador para recuperar el control direccional y
evitar el vuelco. Por ejemplo, si nota que la parte tra-
sera del vehículo empieza a irse hacia la derecha,
mueva el volante a la derecha.EE.book Page 38 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 258 of 506
7-39
If you think or feel that the vehicle may tip or roll,
keep your body completely inside the protective
structure of the vehicle:
Brace yourself by pressing your feet firmly on
the floorboards and keep a firm grip on the
steering wheel or handholds.
Do not put your hands or feet outside of the ve-
hicle for any reason. Do not try to stop a tipover
using your arm or leg.
EE.book Page 39 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 259 of 506
7-40
Si un capotage ou une roulade semble imminente, veiller
à maintenir toute partie du corps à l’intérieur de la struc-
ture de protection du véhicule :
S’arc-bouter en appuyant fermement les pieds sur le
plancher et en agrippant fermement le volant ou les
poignées.
N’étendre en aucun cas le bras ou la jambe à l’exté-
rieur du véhicule. Ne jamais tenter de rattraper un ca-
potage à l’aide du bras ou de la jambe.Si cree o nota que el vehículo puede volcar lateral o
longitudinalmente, mantenga todo el cuerpo en el in-
terior de la estructura protectora:
Presione con fuerza los pies sobre el panel del
suelo y sujétese firmemente al volante o a los asi-
deros.
No saque las manos o los pies del vehículo por
ningún motivo. No trate de impedir con un brazo
o una pierna que el vehículo vuelque.
EE.book Page 40 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 260 of 506
7-41
Accelerating
With the engine idling in neutral and your foot on
the brake, shift the drive select lever into low or
high. NOTICE: Do not shift from low to high or
vice versa without coming to a complete stop
and waiting for the engine to return to normal
idle speed – damage to the engine or drive
train may occur. Then release the parking
brake. Press the accelerator pedal slowly and
smoothly. The centrifugal clutch will engage and
the vehicle will begin to accelerate.
Avoid higher speeds and sudden or hard acceler-
ation until you are thoroughly familiar with the op-
eration of your vehicle. Avoid sudden or hard
acceleration in any turn.
EE.book Page 41 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM