YAMAHA RHINO 700 2009 Notices Demploi (in French)
Page 101 of 496
4-32
FVU01280
Contacteur d’avertisseur “”
Appuyer sur ce contacteur pour actionner l’avertisseur.
FVU00260
Pédale d’accélérateur
Enfoncer la pédale d’accélérateur afin d’augmenter la vi-
tesse du moteur. Une fois relâchée, la pédale retourne à sa
position d’origine par la force du ressort. Toujours s’as-
surer que la pédale d’accélérateur se relâche correcte-
ment avant de mettre le moteur en marche.
SVU01280
Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina.
SVU00260
Pedal del acelerador
Pise el pedal del acelerador para incrementar el régi-
men del motor. Al soltarlo, el pedal retorna a la posi-
ción de reposo por efecto de un muelle. Antes de po-
ner en marcha el motor, compruebe siempre que el
pedal del acelerador retorne con normalidad.
EE.book Page 32 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 102 of 496
4-33 1. Brake pedal
1. Pédale de frein
1. Pedal de freno
1. Parking brake lever 2. Release button
1. Levier de frein de stationnement 2. Bouton de dégagement
1. Palanca del freno de estacionamiento
2. Botón de desbloqueo
12
EVU00270
Brake pedal
Press the brake pedal to slow or stop the vehicle.
EVU00280
Parking brake lever
The parking brake lever is located at the right side
of the driver’s seat. It will help keep the vehicle
from moving while parked.
To set the parking brake, pull the lever up com-
pletely.
To release the parking brake, pull up on the lever,
press the release button, and then push the lever
all the way down.
Spring pressure helps return the lever to the re-
leased position.
EE.book Page 33 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 103 of 496
4-34
FVU00270
Pédale de frein
Appuyer sur la pédale de frein pour freiner ou arrêter le
véhicule.
FVU00280
Levier de frein de stationnement
Le levier de frein de stationnement se situe à la droite du
siège du conducteur. Celui-ci permet d’empêcher
l’ébranlement du véhicule lors de son stationnement.
Pour serrer le frein de stationnement, relever complète-
ment le levier.
Pour relâcher le frein de stationnement, tirer sur le levier,
appuyer sur le bouton de dégagement, puis repousser le
levier tout à fait vers le bas.
La force de ressort facilite le retour du levier à sa position
relâchée.
SVU00270
Pedal de freno
Pise el pedal de freno para reducir la velocidad o de-
tener el vehículo.
SVU00280
Palanca del freno de estacionamiento
La palanca del freno de estacionamiento está situa-
da a la derecha del asiento del conductor. Sirve para
impedir que el vehículo se mueva cuando se en-
cuentra estacionado.
Para accionar el freno de estacionamiento, suba
completamente la palanca.
Para soltar el freno de estacionamiento, tire de la pa-
lanca hacia arriba, pulse el botón de desbloqueo y
baje completamente la palanca.
Un muelle facilita el retorno de la palanca a la posi-
ción de desbloqueo.
EE.book Page 34 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 104 of 496
4-35 1. Drive select lever
1. Sélecteur de marche
1. Palanca de selección de marcha
1
1. Fuel tank cap
1. Bouchon de réservoir de carburant
1. Tapón del depósito de combustible
EVU00290
Drive select lever
The drive select lever is used to shift the vehicle
into the low, high, neutral, and reverse positions.
(Refer to pages 6-11–6-17 for the drive select le-
ver operation.)
EVU00300
Fuel tank cap
Remove the fuel tank cap by turning it counter-
clockwise.
EE.book Page 35 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 105 of 496
4-36
FVU00290
Sélecteur de marche
Le sélecteur de marche permet de sélectionner la gamme
basse, la gamme haute, le point mort et la marche arrière.
(Voir les explications relatives au fonctionnement du sé-
lecteur de marche aux pages 6-12– 6-18.)
FVU00300
Bouchon de réservoir de carburant
Retirer le bouchon du réservoir de carburant en le tour-
nant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
SVU00290
Palanca de selección de marcha
La palanca selectora se utiliza para seleccionar mar-
cha corta, marcha larga, punto muerto y marcha
atrás. (Consulte en las páginas 6-12– 6-18 el funcio-
namiento de la palanca de selección de marcha).
SVU00300
Tapón del depósito de combustible
Extraiga el tapón del depósito de combustible girán-
dolo en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
EE.book Page 36 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 106 of 496
4-37 1. Latch 2. Door
1. Attache 2. Portière
1. Manilla 2. Puerta
1
2
Doors
To open a door, simply pull the latch outward. To
close a door, push or pull the door inward until it is
securely latched. Be sure the door is SECURELY
LATCHED AFTER CLOSING IT.
EE.book Page 37 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 107 of 496
4-38
Portières
Pour ouvrir une portière, il suffit de tirer le loquet vers
l’extérieur. Pour refermer une portière, repousser ou tirer
la portière vers l’intérieur de sorte à bloquer le loquet.
Bien veiller à ce que les portières soient CORRECTE-
MENT VERROUILLÉES APRÈS LES AVOIR FER-
MÉES.Puertas
Para abrir una puerta, tire de la manilla hacia fuera.
Para cerrar una puerta, muévala hacia dentro hasta
que se bloquee. Verifique que la puerta quede BIEN
BLOQUEADA DESPUÉS DE CERRARLA.EE.book Page 38 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 108 of 496
4-39 1. Driver seat 2. Passenger seat
3. Seat lock lever (× 2)
1. Siège du conducteur 2. Siège du passager
3. Manette de verrouillage de siège (× 2)
1. Asiento del conductor 2. Asiento del pasajero
3. Palanca de bloqueo del asiento (× 2)
EVU00330
Seats
To remove a seat, pull its seat lock lever upward,
lift the front of the seat, and then slide the seat for-
ward and up.
To install a seat, insert the projections on the rear
of the seat into the seat holders and push down on
the seat at the front. Make sure the seats are se-
curely latched. WARNING! A loose seat could
cause the operator to lose control, or cause
the operator or passenger to fall.
EE.book Page 39 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 109 of 496
4-40
FVU00330
Sièges
Pour déposer un siège, tirer sa manette de verrouillage
vers le haut, soulever l’avant du siège, puis le repousser
vers l’avant et le haut.
Pour mettre un siège en place, insérer les pattes de fixa-
tion à l’arrière du siège dans les supports de siège, puis
appuyer sur l’avant du siège. S’assurer que les sièges sont
attachés correctement. AVERTISSEMENT ! Un siège
mal monté risque de provoquer une perte de contrôle
du véhicule ou une chute de son occupant.
SVU00330
Asientos
Para desmontar un asiento, suba la palanca de blo-
queo, levante la parte delantera y deslícelo hacia de-
lante y hacia arriba.
Para montar un asiento, introduzca los salientes de
la parte posterior del mismo en los soportes y empú-
jelo hacia abajo por la parte delantera. Verifique que
los asientos queden completamente bloqueados.
¡ADVERTENCIA! Un asiento suelto puede provo-
car la pérdida de control o la caída del conductor
o el pasajero.
EE.book Page 40 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 110 of 496
4-41 1. Seat belt (× 2)
1.Ceinture de sécurité (× 2)
1. Cinturón de seguridad (× 2)
a. Unlock. b. Open.
a. Déverrouiller. b. Ouvrir.
a. Desbloquear. b. Abrir.
EVU00340
Seat belts
This vehicle is equipped with three-point seat belts
for both the operator and the passenger. Always
wear the seat belts properly while riding in the ve-
hicle. See pages 7-15–7-21 for more information.
EVU01191
Glove compartmentNOTICETo protect from damage, do not put metal
products, like tools or sharply edged products,
directly in the glove compartment. If they must
be stored, wrap them in appropriate cushion-
ing material.
EE.book Page 41 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM