YAMAHA RHINO 700 2009 Notices Demploi (in French)
Page 121 of 496
4-52
Ne pas déformer ni endommager les bonbonnes.
Le moindre endommagement de la bonbonne
risque d’amoindrir les performances d’amortis-
sement.
Ne pas jeter un combiné ressort-amortisseur en-
dommagé ou usé. Tout entretien d’un combiné
ressort-amortisseur doit être confié à un conces-
sionnaire Yamaha.
ATTENTIONNe jamais forcer un dispositif de réglage au-delà du
réglage minimum et maximum.Précontrainte du ressort
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner la bague de réglage dans le sens a pour
augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir
la suspension, et dans le sens b afin de réduire la
précontrainte de ressort et d’assouplir la suspen-
sion.
No deforme ni dañe los cilindros en modo
alguno. Los daños en los cilindros ocasio-
narán un funcionamiento deficiente del hi-
dráulico.
No se deshaga por sí mismo de un conjunto
amortiguador dañado o gastado. Lleve el
conjunto amortiguador a un concesionario
Yamaha para cualquier cuestión de mante-
nimiento.
ATENCIÓNNo gire nunca un mecanismo de ajuste más allá
de las posiciones máxima y mínima.Precarga del muelle
1. Afloje la contratuerca.
2. Gire el aro de ajuste en la dirección a para au-
mentar la precarga del muelle y de ese modo
endurecer la suspensión, y en la dirección b
para reducir la precarga del muelle y suavizar
así la suspensión.
EE.book Page 52 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 122 of 496
4-53 1. Distance A
1. Distance A
1. Distancia A
1
TIP
A special wrench can be obtained at a
Yamaha dealer to make this adjustment.
The spring preload setting is determined by
measuring distance A, shown in the illustra-
tion. The shorter distance A is, the lower the
spring preload; the longer distance A is, the
higher the spring preload. With each com-
plete turn of the adjusting ring, distance A is
changed by 1.5 mm (0.06 in).
Spring preload setting:
Maximum (hard):
Distance A = 77 mm (3.03 in)
Standard:
Distance A = 67 mm (2.64 in)
Minimum (soft):
Distance A = 62 mm (2.44 in)
EE.book Page 53 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 123 of 496
4-54
N.B.
Effectuer ce réglage à l’aide d’une clé spéciale, dis-
ponible chez les concessionnaires Yamaha.
Le réglage de la précontrainte de ressort se détermi-
ne en effectuant la mesure A (voir illustration). Plus
la distance A est courte, plus la précontrainte de
ressort est réduite; plus la distance A est grande,
plus la précontrainte de ressort est élevée. À chaque
tour complet de la bague de réglage, la distance A
se modifie de 1,5 mm (0,06 in).
Réglage de la précontrainte de ressort :
Maximum (réglage dur) :
Distance A = 77 mm (3,03 in)
Standard :
Distance A = 67 mm (2,64 in)
Minimum (réglage souple) :
Distance A = 62 mm (2,44 in)
NOTA
En los concesionarios Yamaha puede obtener
una llave especial para realizar este ajuste.
La posición de ajuste de la precarga del muelle
se determina midiendo la distancia A que se
muestra en la ilustración. Cuanto menor sea la
distancia A, menor será la precarga del muelle;
cuanto mayor sea la distancia A, mayor será la
precarga del muelle. Con cada vuelta completa
del aro de ajuste, la distancia A varía en
1,5 mm (0,06 in).
Posición de ajuste de la precarga del muelle:
Máxima (dura):
Distancia A = 77 mm (3,03 in)
Normal:
Distancia A = 67 mm (2,64 in)
Mínima (blanda):
Distancia A = 62 mm (2,44 in)
EE.book Page 54 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 124 of 496
4-55 1. Rebound damping force adjusting screw
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente
1. Tornillo de ajuste de la extensión
1 b
a
3. Tighten the locknut to the specified torque.NOTICEAlways tighten the locknut against the adjust-
ing ring, and then tighten it to the specified
torque.Rebound damping force
Turn the adjusting screw in direction a to increase
the rebound damping force and thereby harden
the damping, and in direction b to decrease the
rebound damping force and thereby soften the
damping.Tightening torque:
Locknut:
12.5 Nm (1.25 m·kgf, 9.0 ft·lbf)
EE.book Page 55 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 125 of 496
4-56
3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.ATTENTIONToujours serrer le contre-écrou de sorte qu’il touche
la bague de réglage, puis le serrer ensuite au couple
spécifié.Force d’amortissement à la détente
Tourner la vis de réglage dans le sens a pour augmenter
la force d’amortissement à la détente et donc durcir la
suspension, et dans le sens b afin de réduire la force
d’amortissement à la détente et d’assouplir la suspension. Couples de serrage :
Contre-écrou :
12,5 Nm (1,25 m·kgf, 9,0 ft·lbf)
3. Apriete la contratuerca con el par especificado.ATENCIÓNApriete siempre la contratuerca contra el aro de
ajuste y, a continuación, aplíquele el par especi-
ficado.Hidráulico de extensión
Gire el tornillo de ajuste en la dirección a para au-
mentar la extensión y de ese modo endurecerla, y en
la dirección b para reducir la extensión y suavizarla. Par de apriete:
Contratuerca:
12,5 Nm (1,25 m·kgf, 9,0 ft·lbf)
EE.book Page 56 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 126 of 496
4-57 1. Compression damping force adjusting screw
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression
1. Tornillo de ajuste de la compresión
a
b
1
Compression damping force
Turn the adjusting screw in direction a to increase
the compression damping force and thereby hard-
en the damping, and in direction b to decrease
the compression damping force and thereby soft-
en the damping.Rebound damping setting:
Minimum (soft):
12 click(s) in direction b*
Standard:
10 click(s) in direction b*
Maximum (hard):
9 click(s) in direction b*
* With the adjusting screw fully turned in
direction a
EE.book Page 57 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 127 of 496
4-58
Force d’amortissement à la compression
Tourner la vis de réglage dans le sens a pour augmenter
la force d’amortissement à la compression et donc durcir
la suspension, et dans le sens b afin de réduire la force
d’amortissement à la compression et d’assouplir la sus-
pension.Réglage de l’amortissement à la détente :
Minimum (réglage souple) :
12 déclic(s) dans le sens b*
Standard :
10 déclic(s) dans le sens b*
Maximum (réglage dur) :
9 déclic(s) dans le sens b*
* La vis de réglage étant tournée à fond
dans le sens a.
Hidráulico de compresión
Gire el tornillo de ajuste en la dirección a para au-
mentar la compresión y de ese modo endurecerla, y
en la dirección b para reducir la compresión y sua-
vizarla.Posición de ajuste del hidráulico de extensión:
Mínima (blanda):
12 chasquidos en la dirección b*
Normal:
10 chasquidos en la dirección b*
Máxima (dura):
9 chasquidos en la dirección b*
* Con el tornillo de ajuste totalmente apretado
dirección a
EE.book Page 58 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 128 of 496
4-59
Compression damping setting:
Minimum (soft):
12 click(s) in direction b*
Standard:
10 click(s) in direction b*
Maximum (hard):
9 click(s) in direction b*
* With the adjusting screw fully turned in
direction a
EE.book Page 59 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 129 of 496
4-60
Réglage de l’amortissement à la compression :
Minimum (réglage souple) :
12 déclic(s) dans le sens b*
Standard :
10 déclic(s) dans le sens b*
Maximum (réglage dur) :
9 déclic(s) dans le sens b*
* La vis de réglage étant tournée à fond
dans le sens a.
Posición de ajuste del hidráulico de compresión:
Mínima (blanda):
12 chasquidos en la dirección b*
Normal:
10 chasquidos en la dirección b*
Máxima (dura):
9 chasquidos en la dirección b*
* Con el tornillo de ajuste totalmente apretado
dirección a
EE.book Page 60 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 130 of 496
4-61
TIPAlthough the total number of clicks of a damping
force adjusting mechanism may not exactly match
the above specifications due to small differences
in production, the actual number of clicks always
represents the entire adjusting range. To obtain a
precise adjustment, it would be advisable to check
the number of clicks of each damping force adjust-
ing mechanism and to modify the specifications as
necessary.
WARNING
Suspension components become hot dur-
ing operation. Never touch the compres-
sion damping force adjusting screw, the
rebound damping force adjusting screw or
the oil reservoir with your bare hand or
skin until suspension components have
cooled.
Always adjust the shock absorber assem-
blies on the left and right side to the same
setting. Uneven adjustment can cause
poor handling and loss of stability, which
could lead to an accident.
EE.book Page 61 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM