YAMAHA SUPERJET 2003 Notices Demploi (in French)

Page 81 of 216

3-14
ESD
GJU01048
Prüfpunkte vor der
Inbetriebnahme
GJU01278
Motorraum
Vor jeder Benutzung den Motorraum belüften.
Um den Motorraum zu belüften, die Lenksäule
anheben, mit dem Arretierungsbolzen feststellen
und dann die Haube abnehmen. Die Haube eini-
ge Minuten zur Seite legen, damit eventuelle
Kraftstoffdämpfe entweichen können. Kontrollie-
ren Sie auch, ob lose elektrische Verbindungen
vorhanden sind.
@ Ein Versäumnis den Motorraum zu belüften
könnte Feuer oder Explosion zur Folge haben.
Ist ein Kraftstoffleck oder eine lose elektrische
Verbindung vorhanden, den Motor nicht star-
ten.
@
GJU01279
Kraftstoffsystem
Vor jeder Benutzung das Kraftstoffsystem auf
Lecks, Risse oder Fehlfunktion überprüfen. (Sie-
he Seite 4-22 zu den Prüfpunkten und den richti-
gen Verfahren.)
1. Den Kraftstoff-Tankdeckel abnehmen, um den
angestauten Druck, der sich im Kraftstofftank
gebildet haben könnte, freizulassen.
2. Die Haube abnehmen, und dann den Kraft-
stoffstand im Tank überprüfen. Falls nötig,
auffüllen. (Siehe Seite 3-8 für Anweisungen
zum Tanken.)
3. Den Kraftstoff-Tankdeckel gut verschließen.
SJU01048
Puntos de comprobación previa a
la navegación
SJU01278
Cámara del motor
Ventile la cámara del motor antes de cada uti-
lización. Para ventilar la cámara del motor levan-
te la columna de la dirección y sujétela con el pa-
sador de bloqueo; seguidamente extraiga la tapa.
Deje a un lado la tapa durante unos minutos para
que se liberen los vapores de combustible. Asi-
mismo, compruebe si hay alguna conexión eléc-
trica suelta.
@ Si no ventila la cámara del motor puede pro-
ducirse un incendio o una explosión. No
arranque el motor si existe una fuga de com-
bustible o alguna conexión eléctrica está suel-
ta.
@
SJU01279
Sistema de combustible
Antes de cada utilización, compruebe si exis-
ten fugas, grietas o anomalías en el sistema de
combustible. (Consulte en la página 4-22 los
puntos de comprobación y los procedimientos
correctos.)
1. Quite el tapón del depósito de combustible
para liberar la presión que se haya podido
acumular.
2. Extraiga la tapa y compruebe el nivel de
combustible en el depósito. Añada combusti-
ble si es preciso. (Consulte las instrucciones
de llenado de la página 3-8.)
3. Cierre el tapón de llenado del depósito de
combustible apretándolo bien.
UF1N81A0.book Page 14 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM

Page 82 of 216

3-15
F
FJU01910
Séparateur d’eau
Vérifiez que le séparateur d’eau 1
ne con-
tient pas d’eau. Normalement, le séparateur
d’eau doit être vide. Il retient l’eau qui pourrait
pénétrer par le tuyau du reniflard du réservoir de
carburant lorsque le scooter chavire.
S’il reste de l’eau dans le séparateur, vidan-
gez-le en dévissant la vis de vidange 2
. Placez
un récipient sous le séparateur d’eau afin de ré-
cupérer l’eau vidangée ou utilisez un chiffon sec
pour éponger toute l’eau qui pourrait s’écouler
dans le scooter. Si de l’eau déborde dans le scoo-
ter, n’oubliez pas de l’éponger à l’aide d’un chif-
fon sec. Revissez la vis de vidange après avoir
vidangé le séparateur d’eau.
FJU01280
Fond de cale
Vérifiez l’absence d’humidité et de résidus de
carburant dans le fond de cale.
Un excès d’eau dans le fond de cale peut pro-
voquer des projections d’eau dans le carburateur
et le moteur, ce qui risque d’endommager ce der-
nier.
UF1N81A0.book Page 15 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM

Page 83 of 216

3-16
ESD
GJU01910
Wasserabscheider
Den Wasserabscheider 1
auf Wasser kontrol-
lieren. Normalerweise ist der Wasserabscheider
leer. Der Wasserabscheider hält alles Wasser zu-
rück, das durch den Kraftstofftank-Entlüfter-
schlauch hereinkommt, wenn das Wasserfahr-
zeug kentert.
Falls Wasser im Wasserabscheider zurück-
bleibt, lassen Sie es durch Entfernen der Ablaß-
schraube 2
ablaufen. Eine Abtropfwanne unter
den Wasserabscheider stellen, um das ablaufen-
de Wasser aufzufangen oder ein trockenes Tuch
verwenden, um jegliches Wasser aufzunehmen,
das in das Wasserfahrzeug spritzen könnte.
Spritzt Wasser in das Wasserfahrzeug, dieses mit
einem trockenen Tuch aufwischen. Nachdem Sie
den Wasserabscheider abgelassen haben, die
Ablaßschraube wieder einsetzen.
GJU01280
Bilge
Die Bilge auf Feuchtigkeits- und Kraftstoffrück-
stände überprüfen.
Überschüssiges Wasser in der Bilge kann in
den Vergaser und Motor schwappen und einen
ernsthaften Motorschaden verursachen.
SJU01910
Separador de agua
Compruebe el separador de agua 1
para ver
si contiene agua. Normalmente el separador de
agua está vacío. El separador de agua retiene el
agua que pueda penetrar por el tubo respiradero
del depósito de combustible en caso de la moto
de agua vuelque.
Si hay agua en el separador, vacíelo quitando
el tapón de desagüe 2
. Coloque un recipiente
debajo del separador para recoger el agua o utili-
ce un paño seco para absorber el agua e impedir
que se derrame en la moto de agua. Si se derrama
agua en la moto de agua, elimínela con un paño
seco. Coloque el tapón de desagüe después de
vaciar el separador de agua.
SJU01280
Sentina
Compruebe si hay restos de humedad y de
combustible en la sentina.
El exceso de agua en la sentina puede salpicar
el carburador y el motor y provocar una avería de
éste.
UF1N81A0.book Page 16 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM

Page 84 of 216

3-17
F
FJU01054
Batterie
Vérifiez l’état de la batterie et le niveau de
l’électrolyte.
Vérifiez que les câbles de la batterie sont bien
fixés et que les bornes de la batterie ne présen-
tent pas de signes de corrosion.
@ La batterie doit toujours être complètement
chargée et en bon état. Toute perte de puissan-
ce de la batterie peut vous laisser en détresse.
N’utilisez jamais le scooter si la batterie n’est
pas suffisamment chargée pour faire démar-
rer le moteur ou si elle présente d’autres si-
gnes de perte de puissance.
@
Vérifiez que le reniflard est correctement con-
necté et n’est ni obstrué ni endommagé.
Vérifiez que la batterie est bien fixée.
1
Borne positive (+): câble rouge
2
Borne négative (–): câble noir
3
Reniflard
UF1N81A0.book Page 17 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM

Page 85 of 216

3-18
ESD
GJU01054
Batterie
Den Zustand der Batterie und den Batteriesäu-
restand überprüfen.
Kontrollieren, daß die Batteriekabel gut befe-
stigt sind und keine Korrosion an den Batteriepo-
len vorhanden ist.
@ Die Batterie muß immer vollständig geladen
und in gutem Zustand sein. Verlust von Strom-
zufuhr durch die Batterie könnte Sie irgendwo
stranden lassen. Das Wasserfahrzeug niemals
in Betrieb nehmen, wenn die Batterie nicht ge-
nügend Kraft hat, um den Motor zu starten
oder wenn sie irgendwelche anderen Anzei-
chen von verminderter Leistung aufweist.
@
Sicherstellen, daß der Entlüfterschlauch richtig
angeschlossen ist und daß er nicht beschädigt ist,
oder behindert wird.
Sicherstellen, daß die Batterie nicht verrut-
schen kann.
1
Plus (+): Rotes Kabel
2
Minus (–): Schwarzes Kabel
3
Entlüfterschlauch
SJU01054
Batería
Compruebe el estado de la batería y el nivel
de electrólito.
Compruebe que los cables de la batería estén
bien apretados y que no haya corrosión en los
terminales.
@ La batería debe estar siempre totalmente car-
gada y en buen estado. La pérdida de la ener-
gía de la batería puede dejarle tirado. No uti-
lice nunca la moto de agua si la batería no
dispone de energía suficiente para arrancar el
motor o si muestra cualquier otro signo de de-
bilidad.
@
Verifique que el tubo respiradero esté correc-
tamente acoplado y que no esté roto ni obstruido.
Verifique que la batería quede bien sujeta.
1
Positivo (+): Cable rojo
2
Negativo (–): Cable negro
3
Tubo respiradero
UF1N81A0.book Page 18 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM

Page 86 of 216

3-19
F
FJU01282
Extincteur
Vérifiez qu’un extincteur rempli se trouve à
bord. Le réceptacle de l’extincteur 1
est situé
sur le capot, sous le timon de direction.
Pour ouvrir le réceptacle de l’extincteur:
1. Saisissez l’attache 2
, tirez la bande vers
l’arrière puis soulevez.
2. Soulevez le réceptacle à environ 30 degrés de
sa position d’entreposage.
3. Déposez le couvercle pour atteindre l’extinc-
teur.
@ Ne soulevez pas le réceptacle de plus de 30 de-
grés par rapport à sa position de stockage car
vous pourriez endommager le réceptacle ou le
capot.
@
Pour fermer le réceptacle de l’extincteur:
1. Replacez le couvercle et serrez-le soigneuse-
ment après avoir réintroduit l’extincteur dans
le réceptacle.
2. Replacez le réceptacle sur le capot et fixez-le
à l’aide des bandes.
N.B.:@ Référez-vous aux instructions du fabricant de
l’extincteur pour vérifier son état. Conservez
toujours l’extincteur dans le réceptacle prévu
à cet effet.
Veillez à toujours avoir un extincteur à bord.
L’extincteur ne fait pas partie de l’équipement
standard de ce scooter. Si vous n’en possédez
pas, prenez contact avec votre concessionnai-
re Yamaha ou avec un vendeur d’extincteurs
pour vous en procurer un répondant aux spéci-
fications adéquates.
@
UF1N81A0.book Page 19 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM

Page 87 of 216

3-20
ESD
GJU01282
Feuerlöscher
Kontrollieren, daß ein voller Feuerlöscher an
Bord ist. Der Feuerlöscherbehälter 1
befindet
sich auf der Haube unter der Lenksäule.
Um den Feuerlöscherbehälter zu öffnen:
1. Die Verriegelung 2
fassen, das Halteband
nach hinten und dann nach oben ziehen.
2. Den Behälter um etwa 30 Grad aus seiner
Stellung anheben.
3. Den Deckel abnehmen, um an den Feuerlö-
scher zu gelangen.
@ Den Feuerlöscherbehälter nicht mehr als 30
Grad aus seiner Stellung herausziehen, an-
dernfalls könnte der Behälter oder die Haube
beschädigt werden.
@
Um den Feuerlöscherbehälter zu schließen:
1. Den Deckel wieder anbringen und fest ver-
schließen, nachdem der Feuerlöscher in den
Behälter eingesetzt worden ist.
2. Den Behälter an der Haube anbringen und
mit den Haltebändern befestigen.
HINWEIS:@ Ziehen Sie die vom Hersteller mitgelieferten
Anleitungen zur Überprüfung des Feuerlö-
schers zu Rate. Den Feuerlöscher immer im
Feuerlöscherbehälter aufbewahren.
Immer einen Feuerlöscher mit an Bord neh-
men. Ein Feuerlöscher gehört nicht zur Stan-
dardausrüstung des Wasserfahrzeugs. Falls
Sie keinen haben, wenden Sie sich an Ihren
Yamaha Vertragshändler oder einen Händler
von Feuerlöschern, um einen zu erwerben, der
die entsprechenden Anforderungen erfüllt.
@
SJU01282
Extintor
Compruebe que haya un extintor lleno a bor-
do. El contenedor del extintor 1
se encuentra en
la tapa, debajo de la columna de la dirección.
Para abrir el contenedor del extintor:
1. Coja la lengüeta 2
, tire de la abrazadera ha-
cia atrás y luego hacia arriba.
2. Levante el contenedor unos 30 grados con
respecto a la posición de estiba.
3. Extraiga el tapón para acceder al extintor.
@ No fuerce el contenedor del extintor más de 30
grados con respecto a la posición de estiba, ya
que de lo contrario puede dañar el contenedor
o la tapa.
@
Para cerrar el contenedor del extintor:
1. Coloque de nuevo el tapón y apriételo bien
después de introducir el extintor en el conte-
nedor.
2. Coloque de nuevo el contenedor en la tapa y
sujételo con la abrazadera.
NOTA:@ Consulte las instrucciones del fabricante para
comprobar el extintor. Guarde siempre el ex-
tintor en su contenedor.
Lleve siempre un extintor a bordo. El extintor
no forma parte del equipamiento de serie de
esta moto de agua. Si no tiene uno, póngase
en contacto con un concesionario Yamaha o
con un vendedor de extintores para adquirir
uno que cumpla con las especificaciones ade-
cuadas.
@
UF1N81A0.book Page 20 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM

Page 88 of 216

3-21
F
FJU01834
Accélérateur
Actionnez plusieurs fois la manette des gaz
pour vérifier que sa course est entièrement libre.
Elle doit se déplacer facilement et sans à-coups
sur toute sa course et revenir automatiquement à
la position de ralenti lorsqu’on la relâche.
@ Avant de démarrer le moteur, vérifiez tou-
jours le bon fonctionnement de la manette des
gaz.
@
FJU01057
Système de direction
Vérifiez que le guidon ne présente aucun si-
gne de relâchement.
Faites-le tourner aussi loin que possible vers
la droite et la gauche pour vérifier qu’il se dépla-
ce sans à coups et sans entrave sur tout son par-
cours. Vérifiez également que la tuyère de pro-
pulsion change bien de direction lorsque vous
tournez le guidon et qu’il n’y a pas de jeu entre
le mouvement du guidon et celui de la tuyère.
FJU01281
Timon de direction
Vérifiez que le timon ne présente aucun jeu.
Déplacez-le de haut en bas pour vérifier qu’il se
déplace sans à coups et sans entrave sur tout son
parcours. Contrôlez que le timon ne présente
aucun jeu latéral.
UF1N81A0.book Page 21 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM

Page 89 of 216

3-22
ESD
GJU01834
Gashebel
Den Gashebel mehrmals betätigen, um sicher-
zustellen, daß es keine Verzögerung in seinem
Bewegungbereich gibt. Er sollte sich leicht durch
alle Funktionsbereiche bewegen und in die Leer-
laufstellung zurückspringen, wenn er losgelassen
wird.
@ Immer vor dem Starten des Motors die Funkti-
onsbereitschaft des Gashebels kontrollieren.
@
GJU01057
Steuersystem
Überprüfen Sie, ob die Lenkergriffe irgendwo
locker sind.
Drehen Sie sie soweit wie möglich nach rechts
und links, um reibungslose und uneingeschränkte
Funktion über den ganzen Lenkungsbereich si-
cherzustellen. Sicherstellen, daß die Strahlschub-
düse ebenfalls die Richtung änder t, während die
Lenkergriffe gedreht werden, und daß es kein
Spiel zwischen den Lenkergriffen und der Strahl-
schubdüse gibt.
GJU01281
Lenksäule
Überprüfen Sie, ob die Lenksäule irgendwo
locker ist. Nach oben und unten bewegen, um rei-
bungslose und uneingeschränkte Funktion über
den ganzen Lenkungsbereich sicherzustellen. Si-
cherstellen, daß die Lenksäule kein seitliches
Spiel aufweist.
SJU01834
Acelerador
Accione varias veces la manilla del acelerador
para verificar que no haya ninguna vacilación en
su recorrido. Su movimiento debe ser suave en
todo el recorrido y debe retornar a la posición de
punto muerto al soltarlo.
@ Antes de arrancar el motor, compruebe siem-
pre el funcionamiento de la manilla del acele-
rador.
@
SJU01057
Sistema de gobierno
Compruebe si el manillar está flojo.
Gírelo todo lo que pueda hacia la izquierda y
hacia la derecha para verificar que funcione sua-
vemente y sin trabas. Verifique que la tobera de
propulsión cambie también de dirección al girar
el manillar y que no exista ningún juego entre el
manillar y la tobera de propulsión.
SJU01281
Columna de la dirección
Compruebe si la columna de la dirección está
floja. Desplácela hacia arriba y hacia abajo para
verificar que se mueva suavemente y sin restric-
ciones en todo su recorrido. Verifique que la co-
lumna de la dirección no tenga ningún juego la-
teral.
UF1N81A0.book Page 22 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM

Page 90 of 216

3-23
F
FJU01058
Tu yère
Contrôlez soigneusement à l’entrée de la
tuyère l’absence d’algues, débris ou autres objets
susceptibles d’entraver l’admission de l’eau. Si
l’entrée de la tuyère est obstruée, il pourrait se
produire un phénomène de cavitation qui dimi-
nuerait la poussée de la tuyère, risquant d’en-
dommager la pompe.
Dans certains cas, le moteur peut surchauffer
sous l’effet du manque d’eau de refroidissement
et risque de s’endommager. L’eau de refroidisse-
ment est fournie au moteur par la pompe de pro-
pulsion. (Cf. page 5-7 pour les procédures de
nettoyage de l’entrée de la tuyère.)
@ Ne vous approchez pas de la grille d’admis-
sion lorsque le moteur tourne. Les cheveux
longs, vêtements lâches, lanières des VFI ou
autres accessoires similaires peuvent être
happés dans les pièces mobiles, provoquant
blessures graves ou noyade.
Arrêtez le moteur et enlevez l’agrafe du
coupe-circuit du moteur avant d’enlever les
débris ou les algues qui peuvent s’être ac-
cumulés autour de l’entrée de la tuyère.
@
FJU01059
Cordon du coupe-circuit du moteur
Contrôlez que le cordon du coupe-circuit
n’est pas élimé ou cassé. Si le cordon est endom-
magé, remplacez-le. N’essayez jamais de le ré-
parer ou d’y faire un nœud.
UF1N81A0.book Page 23 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM

Page:   < prev 1-10 ... 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 ... 220 next >