YAMAHA TTR125 2005 Notices Demploi (in French)

Page 471 of 610

5 - 23
CHAS
4. Montieren:
Membran
Hauptbremszylinder-Verschlußdeckel
1
Schrauben (Hauptbremszylinder-Ver-
schlußdeckel) 2
ACHTUNG:
Nach der Montage bei gezogenem Hand-
bremshebel kontrollieren, ob an den Hohl-
schrauben, am Hauptbremszylinder oder
am Bremssattel Bremsflüssigkeit austritt.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
FREIN AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE)
VORDERRADBREMSE (TT-R125LW/TT-R125LWE)
4. Monter:
Diaphragme
Couvercle de maître cylindre de frein 1
Vis (couvercle de maître cylindre de frein) 2
ATTENTION:
Après la mise en place, contrôler, tout en action-
nant le levier de frein, s’il y a fuite de liquide de
frein au niveau des boulons de raccord du maî-
tre cylindre et de l’étrier de frein.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

Page 472 of 610

5 - 24
CHAS
REAR WHEEL AND REAR BRAKE
Extent of removal:1 Rear wheel removal 2 Wheel bearing removal
3 Brake shoe plate assembly removal and disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalREAR WHEEL AND DRUM
BRAKE
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNINGSupport the machine securely so there is nodanger of it falling over.
1 Brake rod 1
2 Axle nut 1
3 Drive chain puller (right) 1
4 Wheel axle 1
5 Drive chain puller (left) 1
6 Drive chain 1
7 Rear wheel 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
8 Collar (right) 1
9 Brake shoe plate assembly 1
10Collar (left)
1
231
REAR WHEEL AND REAR BRAKE

Page 473 of 610

CHAS
5 - 24
HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE
Demontage-Arbeiten:1 Hinterrad demontieren2 Radlager demontieren
3 Bremsankerplatte demontieren und zerlegen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den
AusbauHINTERRAD UND TROMMEL-
BREMSE
Maschine durch Anbringung
eines geeigneten Ständers unter
dem Motor sicher abstellen.
WARNUNG
Die Maschine muß sicher stehen, damit sienicht umfallen kann.
1 Bremsgestänge 1
2 Achsmutter 1
3 Antriebskettenspanner (rechts) 1
4 Radachse 1
5 Antriebskettenspanner (links) 1
6 Antriebskette 1
7 Hinterrad 1 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
8 Distanzhülse (rechts) 1
9 Bremsankerplatte 1
10 Distanzhülse (links) 1
23
1
ROUE ARRIÈRE ET FREIN ARRIÈRE
HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE
ROUE ARRIÈRE ET FREIN ARRIÈRE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la roue arrière2 Dépose des roulements de roue
3 Dépose et démontage de flasque de frein complet
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
Préparation à la déposeROUE ARRIÈRE ET FREIN À
TAMBOUR
Caler le véhicule en plaçant un sup-
port adéquat sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Caler le véhicule de sorte à ce qu’il ne risque
pas de basculer.
1 Tringle de frein 1
2Écrou d’axe 1
3 Tendeur de chaîne de transmission
(droit)1
4 Axe de roue 1
5 Tendeur de chaîne de transmission
(gauche)1
6 Chaîne de transmission 1
7 Roue arrière 1 Se reporter à la section “ÉLÉMENTS À
DÉPOSER”.
8 Entretoise épaulée (droite) 1
9 Ensemble flasque de frein 1
10Entretoise épaulée (gauche)
1
23
1

Page 474 of 610

5 - 25
CHAS
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
11 Nut (wheel sprocket) 4
12 Wheel sprocket 1
13 Oil seal 1
14 Wheel bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
15 Spacer 1
16 Brake shoe 2
17 Spring 2
18 Brake camshaft lever 1
19 Wear indicator plate 1
20 Brake camshaft 1
21 Brake shoe plate 1
3
2
REAR WHEEL AND REAR BRAKE

Page 475 of 610

CHAS
5 - 25
ROUE ARRIÈRE ET FREIN ARRIÈRE
HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
11 Mutter (kettenrad) 4
12 Kettenrad 1
13 Dichtring 1
14 Radlager 2 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
15 Distanzstück 1
16 Bremsbelag 2
17 Feder 2
18 Bremsnocken-Betätigungshebel 1
19 Verschleißanzeiger 1
20 Bremsnocken 1
21 Bremsankerplatte 1
3
2
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
11Écrou (pignon de roue arrière) 4
12 Pignon de roue arrière 1
13 Bague d’étanchéité1
14 Roulement de roue 2 Se reporter à la section “ÉLÉMENTS À
DÉPOSER”.
15 Entretoise 1
16 Mâchoire de frein 2
17 Ressort 2
18 Biellette de frein 1
19 Indicateur d’usure 1
20 Came de frein 1
21 Flasque de frein 1
3
2

Page 476 of 610

5 - 26
CHASREAR WHEEL AND REAR BRAKE
REMOVAL POINTS
EC523101
Rear wheel
1. Remove:
Wheel 1
NOTE:
Push the wheel forward and remove the drive
chain 2.
EC513201
Wheel bearing (if necessary)
1. Remove:
Bearing 1
NOTE:
Remove the bearing using a general bearing
puller 2.
INSPECTION
EC514100
Wheel
1. Measure:
Wheel runout
Out of limit → Repair/replace.
2. Inspect:
Bearing
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure → Replace.
NOTE:
Replace the bearings, oil seal and wheel collar
(wheel sprocket side) as a set.
Wheel runout limit:
Radial 1: 2.0 mm (0.08 in)
Lateral 2: 2.0 mm (0.08 in)
EC514200
Wheel axle
1. Measure:
Wheel axle bends
Out of specification → Replace.
Use the dial gauge 1.
Wheel axle bending limit:
0.5 mm (0.020 in)

Page 477 of 610

5 - 26
CHAS
ROUE ARRIÈRE ET FREIN ARRIÈRE
HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE
DEMONTAGEPUNKTE
Hinterrad
1. Demontieren:
Rad 1
HINWEIS:
Rad nach vorne drehen und Antriebskette 2
entfernen.
Radlager (falls erforderlich)
1. Demontieren:
Lager 1
HINWEIS:
Lager mit einem herkömmlichen Lageraustrei-
ber 2 demontieren.
PRÜFEN
Rad
1. Messen:
Max. Schlag
Unvorschriftsmäßig → Reparieren/
erneuern.
2. Kontrollieren:
Lager
Inneren Lagerlaufring mit einem Finger
drehen.
Rauheit/Lager fest → Erneuern.
HINWEIS:
Lager, Dichtringe und Paßhülse (Radnaben-
seite) satzweise erneuern.
Radachse
1. Messen:
Radachsenbiegung
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
Meßuhr 1 verwenden.
Maximal zulässiger Schlag
Max. Höhenschlag 1:
2,0 mm (0,08 in)
Max. Seitenschlag 2:
2,0 mm (0,08 in)
Maximal zulässige Achsbiegung
0,5 mm (0,020 in)
PIÈCES À DÉPOSER
Roue arrière
1. Déposer:
Roue 1
N.B.:
Pousser la roue vers l’avant et déposer la chaîne de
transmission 2.
Roulement de roue (si nécessaire)
1. Déposer:
Roulement 1
N.B.:
Déposer le roulement à l’aide de l’extracteur de
roulements universel 2.
CONTRÔLE
Roue
1. Mesurer:
Déformation de la roue
Hors spécifications → Réparer ou rempla-
cer.
2. Contrôler:
Roulement
Faire tourner la cage interne à l’aide d’un
doigt.
Dureté/grippage → Remplacer.
N.B.:
Remplacer les roulements, la bague d’étanchéité et
le collier de roue (côté pignon de roue) en même
temps.
Axe de roue
1. Mesurer:
Déformations de l’axe de roue
Hors spécifications → Remplacer.
Utiliser un comparateur à cadran 1.
Limite de voile de roue:
Radial 1: 2,0 mm (0,08 in)
Latéral 2: 2,0 mm (0,08 in)
Limite de déformation d’axe de roue:
0,5 mm (0,020 in)

Page 478 of 610

5 - 27
CHASREAR WHEEL AND REAR BRAKE
NOTE:
The bending value is shown by one half of the
dial gauge reading.
WARNING
Do not attempt to straighten a bent axle.
Drum brake
1. Inspect:
Brake shoe lining surface
Glazed areas → Polish.
Use coarse sand paper.
NOTE:
After polishing, wipe the polished particles with
a cloth.
2. Measure:
Brake shoe lining thickness a
Out of specification → Replace.
NOTE:
Replace the brake shoes and springs as a set
if either is worn to the limit.
Brake shoe lining thickness:
Standard <Limit>
4.0 mm
(0.16 in)2.0 mm
(0.08 in)
3. Measure:
Brake drum inside diameter a
Out of specification → Replace.
Brake drum inside diameter:
Standard <Limit>
110 mm
(4.33 in)111 mm
(4.37 in)

Page 479 of 610

5 - 27
CHAS
ROUE ARRIÈRE ET FREIN ARRIÈRE
HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE
HINWEIS:
Der Verzug ergibt sich aus der Hälfte des von
der Meßuhr angezeigten Wertes.
WARNUNG
Niemals versuchen, eine verbogene Achse
zu richten.
Trommelbremse
1. Kontrollieren:
Bremsbelag-Oberfläche
Glasige Oberfläche → Anschleifen.
Grobes Sandpapier verwenden.
HINWEIS:
Nach dem Anschleifen die Schleifpartikel mit
einem Lappen abwischen.
2. Messen:
Trommelbremsbelag-Stärke a
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
HINWEIS:
Bremsbeläge und Federn immer komplett
erneuern, auch wenn nur ein Belag die Grenz-
wert erreicht hat.
Trommelbremsbelag-Stärke:
Standard <Grenzwert>
4,0 mm
(0,16 in)2,0 mm
(0,08 in)
3. Messen:
Bremstrommel-Innendurchmesser a
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
Bremstrommel-Innendurchmes-
ser:
Standard <Grenzwert>
110 mm
(4,33 in)111 mm
(4,37 in)
N.B.:
Pour obtenir la déformation, il faut diviser en deux
la valeur affichée sur le comparateur à cadran.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un axe déformé.
Frein à tambour
1. Contrôler:
Surface de la garniture de mâchoire de frein
Zones brillantes → Poncer.
Utiliser du papier de verre à gros grains.
N.B.:
Après ce ponçage, éliminer les particules avec un
chiffon.
2. Mesurer:
Épaisseur de garniture de mâchoire de frein a
Hors spécifications → Remplacer.
N.B.:
Remplacer à la fois les mâchoires de frein et les
ressorts si la limite d’une de ces pièces est atteinte.
Épaisseur de garniture de mâchoire
de frein:
Standard <Limite>
4,0 mm
(0,16 in)2,0 mm
(0,08 in)
3. Mesurer:
Diamètre intérieur de tambour de frein a
Hors spécifications → Remplacer.
Diamètre intérieur du tambour de
frein:
Standard <Limite>
110 mm
(4,33 in)111 mm
(4,37 in)

Page 480 of 610

5 - 28
CHASREAR WHEEL AND REAR BRAKE
4. Inspect:
Brake drum inner surface.
Oil/scratches → Remove.
OilUse a rag soaked in lac-
quer thinner or a solvent.
ScratchesUse a emery cloth (lightly
and evenly polishing).
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Brake shoe plate assembly
1. Install:
Brake camshaft 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
brake camshaft.
2. Check:
Brake camshaft operation
Unsmooth operation → Repair.
3. Install:
Wear indicator plate 1
NOTE:
When installing the wear indicator plate to the
brake camshaft align the projection a on the
wear indicator plate with the slots b on the
brake camshaft.
4. Install:
Brake camshaft lever 1
NOTE:
Install the brake camshaft lever in relation to
the punch mark a as shown.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)

Page:   < prev 1-10 ... 431-440 441-450 451-460 461-470 471-480 481-490 491-500 501-510 511-520 ... 610 next >