YAMAHA TTR125 2005 Notices Demploi (in French)
Page 481 of 610
5 - 28
CHAS
4. Kontrollieren:
Bremstrommel-Oberfläche (innen)
Öl/Kratzer → Entfernen.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Bremsankerplatte
1. Montieren:
Bremsnocken 1
HINWEIS:
Lithiumfett auf Bremsnocken auftragen.ÖlEinen mit Verdünner oder
einem Lösungsmittel
getränkten Lappen ver-
wenden.
KratzerSchmirgelleinen verwen-
den (vorsichtig und
gleichmäßig polieren).
2. Kontrollieren:
Bremsnocken-Betätigung
Schwergängigkeit → Reparieren.
3. Montieren:
Verschleißanzeiger 1
HINWEIS:
Bei der Montage des Verschleißanzeigers auf
der Bremsnockenwelle die Nase a des Ver-
schleißanzeigers auf die Kerben b der
Bremsnockenwelle ausrichten.
4. Montieren:
Bremsnocken-Betätigungshebel 1
HINWEIS:
Den Bremsnocken-Betätigungshebel in bezug
auf die Stanzmarkierung a montieren, wie in
der Abbildung gezeigt.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
ROUE ARRIÈRE ET FREIN ARRIÈRE
HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE
4. Contrôler:
Surface intérieure du tambour de frein.
Taches d’huile/rayures → Éliminer.
REMONTAGE ET INSTALLATION
Ensemble flasque de frein
1. Monter:
Came de frein 1
N.B.:
Enduire la came de frein de graisse à base de savon
au lithium.HuileSe servir d’un chiffon
imbibé de diluant pour pein-
ture ou de dissolvant.
RayuresUtiliser de la toile émeri
(polir légèrement et unifor-
mément).
2. Contrôler:
Fonctionnement de la came de frein
Fonctionnement irrégulier → Réparer.
3. Monter:
Indicateur d’usure 1
N.B.:
Installer l’indicateur d’usure sur la came de frein en
veillant à aligner l’ergot de l’indicateur d’usure a
et la fente de la came de frein b.
4. Monter:
Biellette de frein 1
N.B.:
Installer le levier de came de frein par rapport au
poinçon de repère a comme indiqué.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Page 482 of 610
5 - 29
CHASREAR WHEEL AND REAR BRAKE
5. Install:
Springs 1
Brake shoes 2
On brake shoe plate 3
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
pivot pin.
When installing the springs and brake shoes,
take care not to damage the springs.
When replacing the brake shoes, replace the
springs as a set.
WARNING
Do not apply grease to the brake shoe lin-
ings.
New
Rear wheel
1. Install:
Wheel bearing 1
Spacer 2
Wheel bearing 3
Oil seal 4
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip when installing.
Install the bearing with seal facing outward.
Use a socket that matches the outside diam-
eter of the race of the bearing.
Right side of bearing shall be installed first.
Install the oil seal with its manufacture’s
marks or numbers facing outward.
CAUTION:
Do not strike the inner race of the bearing.
Contact should be made only with the outer
race.
New
Page 483 of 610
5 - 29
CHAS
5. Montieren:
Federn 1
Bremsbacken 2
(Auf Bremsankerplatte 3)
HINWEIS:
Lithiumfett auf Hebelachse auftragen.
Bei der Montage der Federn und Bremsbe-
läge darauf achten, daß die Federn nicht
beschädigt werden.
Die Federn beim Erneuern der Bremsbeläge
immer paarweise erneuern.
WARNUNG
Niemals Fett auf die Bremsbeläge auftra-
gen.
New
Hinterrad
1. Montieren:
Radlager 1
Distanzstück 2
Radlager 3
Dichtring 4
HINWEIS:
Bei der Montage Lithiumfett auf die Dicht-
lippe auftragen.
Dichtring muß bei Montage des Lagers sicht-
bar bleiben.
Zum Eintreiben des Lagers eine Nuß ent-
sprechender Größe verwenden.
Rechtes Radlager zuerst montieren.
Dichtringe so einbauen, daß die Hersteller-
beschriftung oder Teilenummer sichtbar
bleibt.
ACHTUNG:
Niemals gegen den inneren Laufring des
Lagers schlagen. Beim Eintreiben nur auf
den äußeren Laufring einwirken.
New
ROUE ARRIÈRE ET FREIN ARRIÈRE
HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE
5. Monter:
Ressorts 1
Mâchoires de frein 2
sur le flasque de frein 3
N.B.:
Enduire la goupille-pivot de graisse à base de
savon au lithium.
Bien veiller à ne pas abîmer les ressorts lors de
leur mise en place.
Lors du remplacement des mâchoires de frein,
veiller à également remplacer les ressorts.
AVERTISSEMENT
Ne pas graisser la garniture des mâchoires de
frein.
New
Roue arrière
1. Monter:
Roulement de roue 1
Entretoise 2
Roulement de roue 3
Bague d’étanchéité 4
N.B.:
Avant de monter le roulement et la bague d’étan-
chéité, enduire la lèvre de la bague d’étanchéité
de graisse à base de savon au lithium.
Monter le roulement en plaçant son côté joint
vers l’extérieur.
Se servir d’une douille de même diamètre que le
diamètre extérieur de la cage du roulement.
Monter d’abord le roulement du côté droit.
Monter la bague d’étanchéité en veillant à ce que
son côté porteur des repères ou chiffres du fabri-
cant soit dirigé vers l’extérieur.
ATTENTION:
Éviter de frapper la cage interne du roule-
ment.Ne toucher que la cage externe.
New
Page 484 of 610
5 - 30
CHASREAR WHEEL AND REAR BRAKE
2. Install:
Wheel sprocket 1
Lock washers 2
Nut (wheel sprocket) 3
NOTE:
Tighten the nuts in stage, using a crisscross
pattern.
Bend the lock washer tab.
New
T R..43 Nm (4.3 m · kg, 31 ft · lb)
3. Install:
Collar (left)
Brake shoe plate assembly
Collar (right)
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
4. Install:
Rear wheel
NOTE:
Make sure that the slot a on the brake shoe
plate with the stopper b on the swingarm.
5. Install:
Drive chain 1
NOTE:
Push the wheel 2 forward and install the drive
chain.
6. Install:
Drive chain puller (left) 1
Plain washer 2
Wheel axle 3
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
wheel axle.
Insert the wheel axle from left side.
Page 485 of 610
5 - 30
CHAS
2. Montieren:
Kettenrad 1
Sicherungsbleche 2
Mutter (kettenrad ) 3
HINWEIS:
Muttern schrittweise über Kreuz festziehen.
Laschen des Sicherungsblechs umbiegen.
New
T R..43 Nm (4,3 m · kg, 31 ft · lb)
3. Montieren:
Distanzhülse (links)
Bremsankerplatte
Distanzhülse (rechts)
HINWEIS:
Lithiumfett auf Dichtlippen auftragen.
4. Montieren:
Hinterrad
HINWEIS:
Bei der Montage muß die Nut a auf der
Bremsankerplatte auf die Nase b auf der Hin-
terradschwinge eingesetzt werden.
5. Montieren:
Antriebskette 1
HINWEIS:
Rad 2 nach vorne drehen und Antriebskette
montieren.
6. Montieren:
Antriebskettenspanner (links) 1
Unterlegscheibe 2
Radachse 3
HINWEIS:
Radachse mit Lithiumfett bestreichen.
Radachse von der linken Seite aus montie-
ren.
ROUE ARRIÈRE ET FREIN ARRIÈRE
HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE
2. Monter:
Pignon de roue arrière 1
Rondelles d’arrêt 2
Écrou (pignon de roue arrière) 3
N.B.:
Serrer les écrous par étapes et dans un ordre
entrecroisé.
Plier l’onglet des rondelles d’arrêt.
New
T R..43 Nm (4,3 m · kg, 31 ft · lb)
3. Monter:
Entretoise épaulée (gauche)
Ensemble flasque de frein
Entretoise épaulée (droite)
N.B.:
Enduire la lèvre de la bague d’étanchéité de graisse
à base de savon au lithium.
4. Monter:
Roue arrière
N.B.:
S’assurer d’aligner la fente a du flasque de frein et
la butée b du bras oscillant.
5. Monter:
Chaîne de transmission 1
N.B.:
Pousser la roue 2 vers l’avant et remonter la
chaîne de transmission.
6. Monter:
Tendeur de chaîne de transmission (gauche) 1
Rondelle plate 2
Axe de roue 3
N.B.:
Enduire l’axe de roue de graisse à base de savon
au lithium.
Insérer l’axe de roue par le côté gauche.
Page 486 of 610
5 - 31
CHASREAR WHEEL AND REAR BRAKE
7. Install:
Drive chain puller (right) 1
Plain washer 2
Axle nut 3
NOTE:
Temporarily tighten the axle nut at this point.
8. Adjust:
Drive chain slack a
Refer to “DRIVE CHAIN SLACK
ADJUSTMENT” section in the CHAP-
TER 3.
Drive chain slack:
35 ~ 50 mm (1.4 ~ 2.0 in)
9. Tighten:
Axle nut 1
T R..60 Nm (6.0 m · kg, 43 ft · lb)
10. Install:
Spring 1
Brake rod 2
Pin 3
Wing nut 4
On brake camshaft lever 5.
11. Adjust:
Brake pedal free play
Refer to “REAR BRAKE ADJUST-
MENT” section in the CHAPTER 3.
Page 487 of 610
5 - 31
CHAS
7. Montieren:
Antriebskettenspanner (rechts) 1
Unterlegscheibe 2
Achsmutter 3
HINWEIS:
Achsmutter vorläufig festziehen.
8. Einstellen:
Antriebsketten-Durchhang a
Siehe unter “ANTRIEBSKETTEN-DURCH-
HANG” in KAPITEL 3.
Antriebsketten-Durchhang:
35–50 mm (1,4–2,0 in)
9. Festziehen:
Achsmutter 1
T R..60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)
10. Montieren:
Feder 1
Bremsgestänge 2
Bremswiderlager 3
Flügelmutter 4
(Am Bremsnocken-Betätigungshebel 5)
11. Einstellen:
Spiel am Bremspedal
Siehe unter “HINTERRADBREMSE
EINSTELLEN” in KAPITEL 3.
ROUE ARRIÈRE ET FREIN ARRIÈRE
HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE
7. Monter:
Tendeur de chaîne de transmission (droit) 1
Rondelle plate 2
Écrou d’axe 3
N.B.:
Serrer l’écrou d’axe de quelques tours.
8. Régler:
Flèche de la chaîne de transmission a
Se reporter à la section “RÉGLAGE DE LA
TENSION DE LA CHAÎNE DE TRANS-
MISSION” au CHAPITRE 3.
Flèche de la chaîne de transmission:
35 à 50 mm (1,4 à 2,0 in)
9. Serrer:
Écrou d’axe 1
T R..60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)
10. Monter:
Ressort 1
Tringle de frein 2
Goupille 3
Écrou papillon 4
sur la biellette de frein 5.
11. Régler:
Garde à la pédale de frein
Se reporter à la section “RÉGLAGE DU
FREIN ARRIÈRE” au CHAPITRE 3.
Page 488 of 610
5 - 32
CHASFRONT FORK
EC550000
FRONT FORK
ÅTT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
ıTT-R125LWE
Extent of removal:1 Front fork removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalFRONT FORK REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNINGSupport the machine securely so there is nodanger of it falling over.
Front wheel Refer to “FRONT WHEEL AND FRONT
BRAKE” section for the TT-R125/
TT-R125E.
(Refer to “FRONT WHEEL” section for
the TT-R125LW/TT-R125LWE.)
Handlebar Refer to “HANDLEBAR” section.
AB
1 Cap 1–
2 Pinch bolt (upper bracket) 1 1 Only loosening.
3 Cap bolt 1 1Loosen when disassembling the front fork.
4 Pinch bolt (lower bracket) 1 1 Only loosening.
5Front fork
11
1
Page 489 of 610
CHAS
5 - 32
TELESKOPGABEL
ÅTT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
ıTT-R125LWE
Demontage-Arbeiten:1 Teleskopgabel demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für
DemontageTELESKOPGABEL DEMONTIE-
REN
Maschine durch Anbringung
eines geeigneten Ständers unter
dem Motor sicher abstellen.
WARNUNG
Die Maschine muß sicher stehen, damit sienicht umfallen kann.
Vorderrad Siehe unter “VORDERRAD UND VOR-
DERRADBREMSE” für die TT-R125/
TT-R125E.
(Siehe unter “VORDERRAD” für die
TT-R125LW/TT-R125LWE.)
Lenker Siehe unter “LENKER”.
AB
1 Schutzkappe 1–
2 Klemmschraube
(obere Gabelbrücke)1 1 Nur lockern.
3 Verschlußschraube 1 1 Nur demontieren, wenn Teleskopgabel
zerlegt wird.
4 Klemmschraube
(untere Gabelbrücke)1 1 Nur lockern.
5 Teleskopgabel 1 1
1
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
FOURCHE AVANT
ÅTT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
ıTT-R125LWE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la fourche avant
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
Préparation à la déposeDÉPOSE DE LA FOURCHE
AVANT
Caler le véhicule en plaçant un sup-
port adéquat sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Caler le véhicule de sorte à ce qu’il ne risque
pas de basculer.
Roue avant Pour la TT-R125/TT-R125E, se reporter à la
section “ROUE AVANT ET FREIN
AVANT”.
(Pour la TT-R125LW/TT-R125LWE, se
reporter à la section “ROUE AVANT”.)
Guidon Se reporter à la section “GUIDON”.
AB
1 Capuchon 1–
2 Boulon de pincement (té supérieur) 1 1 Desserrer uniquement.
3 Boulon capuchon 1 1 Desserrer lors du démontage de la fourche
avant.
4 Boulon de pincement (té inférieur) 1 1 Desserrer uniquement.
5 Fourche avant 1 1
1
Page 490 of 610
5 - 33
CHASFRONT FORK
EC558000
FRONT FORK DISASSEMBLY
ÅTT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
ıTT-R125LWE
Extent of removal:1 Oil seal removal2 Damper rod removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
FRONT FORK DISASSEMBLYAB
1Dust boot 1 1
2Cap bolt 1 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
3Spacer 1–
4Washer 1 1
5Fork spring 1 1 Drain the fork oil.
6Dust seal 1 1
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 7Stopper ring 1 1
8Bolt (damper rod) 1 1
9Damper rod 1 1
0Inner tube 1 1
AOil flow stopper 1 1
BPiston metal 1 1
COil seal 1 1
DOuter tube
11
2
1