YAMAHA TTR125 2005 Notices Demploi (in French)
Page 551 of 610
5 - 63
CHAS
5. Montieren:
Verbindungsgelenk 1
Schraube (Verbindungsgelenk)
Unterlegscheibe
Mutter (Verbindungsgelenk)
(am Umlenkhebel)
HINWEIS:
Schraube (Verbindungsgelenk) mit Molybdän-
disulfid bestreichen.
6. Montieren:
Antriebskettenführung 1
Distanzhülsen
Schrauben (Antriebskettenführung) 2
T R..35 Nm (3,5 m · kg, 25 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
7. Montieren:
Antriebskettenstüfze 1
Distanzhülsen
Schrauben (Antriebskettenstüfze) 2
Kettenschutz 3
Schrauben (Antriebskettenführung) 4
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)LT
Montage
1. Montieren:
Schwinge
Hebelachse 1
Unterlegscheibe
Mutter (Hebelachse)
HINWEIS:
Hebelachse mit Molybdändisulfid bestreichen.
2. Kontrollieren:
Schwingenlagerspiel a
Spiel vorhanden → Schwingenlager
erneuern.
Auf- und Ab-Bewegung der Schwinge b
Schwergängigkeit/Klemmen/Rauhigkeit
→ Schwingenlager fetten oder erneu-
ern.
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
5. Monter:
Bras de raccordement 1
Boulon (bras de raccordement)
Rondelle plate
Écrou (bras de raccordement)
sur le bras relais.
N.B.:
Enduire le boulon du bras de raccordement de
graisse au bisulfure de molybdène.
6. Monter:
Patin de chaîne de transmission 1
Entretoises épaulées
Boulons (patin de chaîne de transmission) 2
T R..35 Nm (3,5 m · kg, 25 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
7. Monter:
Support de chaîne de transmission 1
Entretoises épaulées
Boulons (support de chaîne de transmis-
sion) 2
Protection de chaîne de transmission 3
Boulons (patin de chaîne de transmission) 4
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)LT
Installation
1. Monter:
Bras oscillant
Axe 1
Rondelle plate
Écrou (axe)
N.B.:
Enduire l’axe de graisse au bisulfure de molybdène.
2. Contrôler:
Jeu latéral du bras oscillant a
Jeu → Remplacer la bague.
Mouvement vertical du bras oscillant b
Mouvement irrégulier/points durs/surface
inégale → Graisser ou remplacer la bague.
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
Page 552 of 610
5 - 64
CHAS
3. Install:
Bolt (rear shock absorber - relay arm) 1
Plain washer
Nut (rear shock absorber-relay arm)
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt (rear shock absorber - relay arm).
T R..35 Nm (3.5 m · kg, 25 ft · lb)
4. Install:
Bolt (connecting arm-frame) 1
Plain washer
Nut (connecting arm-frame)
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt (connecting arm - frame).
T R..35 Nm (3.5 m · kg, 25 ft · lb)
5. Install:
Drive chain tensioner (lower) 1
Collar
Bolt [drive chain tensioner (lower)]
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
6. Install:
Bushing 1
Drive chain tensioner (upper) 2
Plain washer 3
Bolt [drive chain tensioner (upper)] 4
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
bushing inner surface.
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
SWINGARM
Page 553 of 610
5 - 64
CHAS
3. Montieren:
Schraube (Hinterradstoßdämpfer -
Umlenkhebel) 1
Unterlegscheibe
Mutter (Hinterradstoßdämpfer-Umlenk-
hebel)
HINWEIS:
Molybdändisulfid auf Schraube (Hinterrad-
Stoßdämpfer - Umlenkhebel) auftragen.
T R..35 Nm (3,5 m · kg, 25 ft · lb)
4. Montieren:
Schraube (Verbindungsgelenk-Rah-
men) 1
Unterlegscheibe
Mutter (Verbindungsgelenk-Rahmen)
HINWEIS:
Molybdändisulfid auf Schraube (Verbindungs-
gelenk - Rahmen) auftragen.
T R..35 Nm (3,5 m · kg, 25 ft · lb)
5. Montieren:
Antriebskettenspanner (Unten) 1
Distanzhülse
Schraube [Antriebskettenspanner
(Unten)]
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
6. Montieren:
Buchse 1
Antriebskettenspanner (Oben) 2
Unterlegscheibe 3
Schraube [Antriebskettenspanner
(Oben)] 4
HINWEIS:
Innenfläche der Lagerbuchse mit Lithiumfett
bestreichen.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
3. Monter:
Boulon (amortisseur arrière – basculeur) 1
Rondelle plate
Écrou (amortisseur arrière – bras relais)
N.B.:
Enduire le boulon (amortisseur arrière – bras relais)
de graisse au bisulfure de molybdène.
T R..35 Nm (3,5 m · kg, 25 ft · lb)
4. Monter:
Boulon (bras de raccordement – cadre) 1
Rondelle plate
Écrou (bras de raccordement – cadre)
N.B.:
Enduire le boulon (bras de raccordement – cadre)
de graisse au bisulfure de molybdène.
T R..35 Nm (3,5 m · kg, 25 ft · lb)
5. Monter:
Tendeur de chaîne de transmission (bas) 1
Entretoise épaulée
Boulon [tendeur de chaîne de transmission
(bas)]
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
6. Monter:
Bague 1
Tendeur de chaîne de transmission (haut)
2
Rondelle plate 3
Boulon [tendeur de chaîne de transmission
(haut)] 4
N.B.:
Enduire la surface intérieure de la bague de graisse
à base de savon au lithium.
T R..23 Nm (2,3m · kg, 17 ft · lb)
Page 554 of 610
5 - 65
CHASREAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY
EC580000
REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY
Extent of removal:1 Rear shock absorber assembly removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalREAR SHOCK ABSORBER
ASSEMBLY REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNINGSupport the machine securely so there is nodanger of it falling over.
Seat and side covers Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section in the CHAPTER 4.
1 Bolt (rear shock absorber assem-
bly-relay arm)1 Hold the swingarm.
2 Bolt (rear shock absorber assem-
bly-frame)1
3 Bushing 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
4 Rear shock absorber assembly 1
1
Page 555 of 610
CHAS
5 - 65
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
Demontage-Arbeiten:1 Hinterrad-Stoßdämpfer demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den
AusbauHINTERRAD-STOßDÄMPFER
DEMONTIEREN
Maschine durch Anbringung
eines geeigneten Ständers unter
dem Motor sicher abstellen.
WARNUNG
Die Maschine muß sicher stehen, damit sienicht umfallen kann.
Sitz und Seitendeckel Siehe unter “SITZ, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENDECKEL” in KAPITEL 4.
1 Schraube (Hinterrad-Stoßdämp-
fer - Umlenkarm)1 Schwinge gegen Herunterfallen sichern.
2 Schraube (Hinterrad-Stoßdämp-
fer - Rahmen)1
3 Buchse 1 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
4 Hinterrad-Stoßdämpfer 1
1
COMBINÉ RESSORT-AMORTISSEUR ARRIÈRE
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
COMBINÉ RESSORT-AMORTISSEUR ARRIÈRE
Organisation de la dépose:1 Dépose du combiné ressort-amortisseur arrière
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
Préparation à la déposeDÉPOSE DU COMBINÉ RES-
SORT-AMORTISSEUR
ARRIÈRE
Caler le véhicule en plaçant un sup-
port adéquat sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Caler le véhicule de sorte à ce qu’il ne risque
pas de basculer.
Selle et caches latéraux Se reporter à la section “SELLE, RÉSER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LATÉRAUX” au CHAPITRE 4.
1 Boulon (combiné ressort-amortisseur
arrière et bras relais)1 Maintenir le bras oscillant.
2 Boulon (combiné ressort-amortisseur
arrière et cadre)1
3 Bague 1 Se reporter à la section “ÉLÉMENTS À
DÉPOSER”.
4 Combiné ressort-amortisseur arrière 1
1
Page 556 of 610
5 - 66
CHASREAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY
HANDLING NOTE
WARNING
This rear shock absorber contains high-
pressure nitrogen gas. To prevent the dan-
ger of explosion, read and understand the
following information before handling the
shock absorber.
The manufacturer can not be held responsi-
ble for property damage or personal injury
that may result from improper handling.
1. Never tamper or attempt to open the
rear shock absorber.
2. Never throw the rear shock absorber
into an open flame or other high heat.
The rear shock absorber may explode
as a result of nitrogen gas expansion
and/or damage to the hose.
3. Be careful not to damage any part of
the rear shock absorber. A damaged
rear shock absorber will impair the
damping performance or cause a mal-
function.
4. Take care not to scratch the contact
surface of the piston rod with the cyl-
inder; or oil could leak out.
5. When scrapping the rear shock
absorber, follow the instruction on
disposal.
Page 557 of 610
5 - 66
CHAS
HANDHABUNGSHINWEIS
WARNUNG
Dieser Hinterradstoßdämpfer enthält Hoch-
druck-Stickstoffgas. Um die Gefahr einer
Explosion zu vermeiden, müssen die fol-
genden Informationen vor der Arbeit am
Hinterradstoßdämpfer sorgfältig gelesen
werden.
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für
Schäden oder Verletzungen, die auf einen
unsachgemäßen Umgang mit dem Dämpfer
zurückzuführen sind.
1. Niemals versuchen, den Hinterrad-
stoßdämpfer zu öffnen.
2. Niemals den Hinterradstoßdämpfer in
eine offene Flamme oder eine andere
Wärmequelle werfen. Der Hinterrad-
stoßdämpfer kann als Folge der Aus-
dehnung des Stickstoffgases und/
oder einer Beschädigung des Schlau-
ches explodieren.
3. Es dürfen keine Teile des Hinterrad-
stoßdämpfers beschädigt werden. Ein
beschädigter Hinterradstoßdämpfer
beeinträchtigt die Dämpfung und kann
zu Fehlfunktionen führen.
4. Vorsichtig arbeiten, um keine Kratzer
auf der Kolbenstange mit dem Zylin-
der zu verursachen. Andernfalls kann
Öl austreten.
5. Beim Entsorgen des Hinterradstoß-
dämpfers müssen die Anweisungen
für die Entsorgung befolgt werden.
COMBINÉ RESSORT-AMORTISSEUR ARRIÈRE
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
REMARQUE CONCERNANT LA
MANIPULATION
AVERTISSEMENT
Cet amortisseur contient de l’azote sous forte
pression. Afin d’éviter tout danger d’explosion,
lire attentivement les informations ci-dessous
avant de manipuler l’amortisseur.
Le fabricant décline toute responsabilité pour
les dommages matériels ou corporels résultant
d’une mauvaise manipulation.
1. Ne jamais manipuler frauduleusement ou
tenter d’ouvrir l’amortisseur arrière.
2. Ne jamais jeter l’amortisseur arrière au
feu ni le soumettre à d’autres sources de
chaleur élevée. L’amortisseur arrière ris-
que d’exploser en raison de la dilatation de
l’azote ou de l’endommagement du flexi-
ble.
3.Être attentif à n’endommager aucune
pièce de l’amortisseur arrière. Un amortis-
seur endommagé va limiter les performan-
ces d’amortissement ou entraîner un
mauvais fonctionnement.
4. Veiller à ne pas griffer la surface de con-
tact de la tige, de l’huile risque de s’écou-
ler.
5. Avant de jeter l’amortisseur arrière, con-
sulter la section “Remarques sur la mise au
rebut”.
Page 558 of 610
5 - 67
CHAS
NOTES ON DISPOSAL (YAMAHA DEALERS
ONLY)
Gas pressure must be released before dispos-
ing of a rear shock absorber and gas cylinder.
TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
To release the gas pressure, drill a 2 ~ 3-mm
(0.08 ~ 0.12-in) hole through the gas cylinder
at a point a from its end as shown.
WARNING
Wear eye protection to prevent eye damage
from released gas or metal chips.
TT-R125LWE
To release the gas pressure, press on the gas
valve needle with a suitable tool as shown,
until all of the gas is released (the hissing has
stopped).
ÅTT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
ıTT-R125LWE
Å
ı
EC583000
REMOVAL POINTS
Bushing
1. Remove:
Bushing 1
NOTE:
Remove the bushing by pressing.
EC584000
INSPECTION
Rear shock absorber assembly
1. Inspect:
Damper rod 1
Bends/damage → Replace rear shock
absorber assembly.
Shock absorber 2
Oil leaks → Replace rear shock
absorber assembly.
Gas leaks → Replace rear shock
absorber assembly.
Spring 3
Damage → Replace rear shock
absorber assembly.
Fatigue → Replace rear shock
absorber assembly.
Move spring up and down.
REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY
Page 559 of 610
5 - 67
CHAS
ANWEISUNGEN FÜR DIE ENTSORGUNG
(NUR YAMAHA-HÄNDLER)
Vor der Entsorgung eines Hinterradstoßdämp-
fers und eines Gaszylinders muß das Gas erst
entweichen.
TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
Zu diesem Zweck muß in einem Abstand von
a von der Unterkante des Gaszylinders ein
Loch von 2–3 mm (0,08–0,12 in) gebohrt wer-
den (siehe Abbildung).
WARNUNG
Augenschutz tragen, um Augenschäden
durch austretendes Gas oder Metallspäne
zu vermeiden.
TT-R125LWE
Zum Ablassen des Gasdrucks mit einem ge-
eigneten Werkzeug auf die Gasventilnadel
drücken, wie in der Abbildung gezeigt, bis das
gesamte Gas abgelassen ist (der Zischton hört
auf).
ÅTT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
ıTT-R125LWE
DEMONTAGEPUNKTE
Lagerbuchse
1. Demontieren:
Buchse 1
HINWEIS:
Buchse herauspressen.
PRÜFEN
Hinterrad-Stoßdämpfer
1. Kontrollieren:
Dämpferstange 1
Verbiegung/Beschädigung → Hinter-
rad-Stoßdämpfer erneuern
Hinterradstoßdämpfer 2
Undichtigkeit (Öl) → Hinterrad-Stoß-
dämpfer erneuern.
Undichtigkeit (Gas) → Hinterrad-Stoß-
dämpfer erneuern.
Feder 3
Beschädigung → Hinterrad-Stoßdämp-
fer erneuern.
Ermüdung → Hinterrad-Stoßdämpfer
erneuern.
Feder auf und ab bewegen.
COMBINÉ RESSORT-AMORTISSEUR ARRIÈRE
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
REMARQUES SUR LA MISE AU REBUT
(CONCESSIONNAIRES YAMAHA
UNIQUEMENT)
Il est indispensable d’éliminer la pression du gaz
avant de jeter l’amortisseur arrière et sa bonbonne.
TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
Pour ce faire, forer un trou de 2 à 3 mm (0,08 à
0,12 in) à travers la paroi du cylindre de gaz en un
point situé à a de son extrémité comme illustré.
AVERTISSEMENT
Porter des lunettes pour se protéger des projec-
tions de gaz et/ou de particules de métal.
TT-R125LWE
Pour relâcher la pression du gaz, appuyer sur
l’aiguille de soupape à gaz avec l’outil approprié,
comme indiqué, jusqu’à ce que tout le gaz soit sorti
(arrêt du sifflement).
ÅTT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
ıTT-R125LWE
PIÈCES À DÉPOSER
Bague
1. Déposer:
Bague 1
N.B.:
Retirer la bague en la poussant.
CONTRÔLE
Combiné ressort-amortisseur arrière
1. Contrôler:
Tige d’amortisseur 1
Déformations/endommagement → Rem-
placer le combiné ressort/amortisseur
arrière.
Amortisseur 2
Fuites d’huile → Remplacer le combiné
ressort/amortisseur arrière.
Fuites de gaz → Remplacer le combiné res-
sort/amortisseur arrière.
Ressort 3
Endommagement → Remplacer le combiné
ressort/amortisseur arrière.
Fatigue → Remplacer le combiné ressort/
amortisseur arrière.
Déplacer le ressort de haut en bas.
Page 560 of 610
5 - 68
CHAS
EC585000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Bushing
1. Install:
Bushing 1
NOTE:
Install the bushing by pressing.
Installation
1. Install:
Rear shock absorber assembly
On frame.
NOTE:
Install the rear shock absorber assembly with its
warning label a facing left side of the machine
(for TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW).
2. Install:
Bolt (rear shock absorber assembly -
frame)
Plain washer 1
Nut (rear shock absorber assembly -
frame) 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt (rear shock absorber assembly - frame).
T R..53 Nm (5.3 m · kg, 38 ft · lb)
3. Install:
Bolt (rear shock absorber assembly -
relay arm)
Plain washer 1
Nut (rear shock absorber assembly -
relay arm) 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt (rear shock absorber assembly - relay
arm).
T R..35 Nm (3.5 m · kg, 25 ft · lb)
REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY