YAMAHA VX 2006 Notices Demploi (in French)

Page 211 of 282

4-18
ESD
GJU22600
Betriebsanleitung und
Werkzeugsatz
Es ist ratsam, die Betriebsanleitung und den
Werkzeugsatz immer mitzuführen, wenn Sie das
Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen. Zu Ihrer An-
nehmlichkeit steht im Wasserfahrzeug ein vorde-
res Ablagefach 1
zur Verfügung, um die Be-
triebsanleitung und den Werkzeugsatz verstauen
zu können.
HINWEIS:@ Um diese Materialien vor Wasserschäden zu
schützen, ist es ratsam, diese in einem wasser-
festen Beutel aufzubewahren.
@
Die Wartungsinformationen, die in dieser An-
leitung enthalten sind, sind dazu gedacht, Sie mit
den notwendigen Informationen zu versorgen, um
Ihre eigenen vorbeugenden Wartungsarbeiten
und kleineren Reparaturen vorzunehmen. Die im
Werkzeugsatz enthaltenen Werkzeuge sind für
diese Zwecke ausreichend. Es könnte jedoch au-
ßerdem ein Drehmomentschlüssel nötig sein, um
Muttern und Schrauben festzuziehen.
2
Werkzeugtasche
3
Schraubenzieher
4
16 mm Ringschlüssel
5
10/12 mm Ringschlüssel
6
Zangen
7
10/12 mm Gabelschlüssel
8
Schlauchkupplung
SJU22600
Manual del propietario/piloto y
juego de herramientas
Siempre es aconsejable llevar el manual del
propietario/piloto y el juego de herramientas en
la moto de agua. Para su comodidad, la moto de
agua 1
dispone de un compartimento portaobje-
tos a proa para el manual y el juego de herra-
mientas.
NOTA:@ Para protegerlos del agua se recomienda guar-
darlos en una bolsa estanca.
@
La información de servicio incluida en este
manual le proporcionará, como propietario, los
datos necesarios para realizar usted mismo el
mantenimiento preventivo y pequeñas reparacio-
nes. Las herramientas que se incluyen son sufi-
cientes para ello; no obstante, puede necesitar
también una llave dinamométrica para apretar
tuercas y tornillos.
2
Bolsa de herramientas
3
Destornillador
4
Llave de tubo de 16 mm
5
Llave de tubo de 10/12 mm
6
Alicates
7
Llave abierta de 10/12 mm
8
Adaptador de manguera de jardinería
A_F1K80.book Page 18 Monday, October 24, 2005 3:49 PM

Page 212 of 282

4-19
F
FJU13550
Tableau d’entretien périodique
Le tableau suivant fournit des indications générales pour la maintenance périodique. Toutefois, il
pourra être nécessaire d’effectuer l’entretien plus fréquemment en fonction de vos conditions d’utili-
sation.
PMC-F1B1() Ce symbole indique un entretien que vous pouvez effectuer vous-même.
(❍) Ce symbole indique un travail qui doit être effectué par un concessionnaire Yamaha.
PERIODICITE DE MAINTENANCE
AU D E BU TENSUITE,
TOU(TE)S LESPAG E
10
heures50
heures100
heures100
heures200
heures
ELEMENT
6 mois 12 mois 12 mois 24 mois
Bougie Inspecter, nettoyer, régler4-33
Points de lubrification Lubrifier
4-37
Système d’alimentation Inspecter
❍❍4-23
Réservoir de carburant Inspecter, nettoyer
❍❍4-23
Régime embrayéInspecter
❍❍4-45
Axe du papillon Inspecter
❍❍—
Passages d’eau de
refroidissementRincer

*14-1
Filtre d’entrée d’eau Inspecter, nettoyer
❍❍—
Filtre de fond de cale Nettoyer
❍❍—
Turbine Inspecter
❍❍—
Angle de tuyère Inspecter, régler

/❍
/❍4-29
Câble et mécanisme d’inversion
(VX110 Deluxe)Inspecter, régler
❍❍4-29
Câble d’accélérateur Inspecter, régler
❍❍❍4-31
Bouchons de vidange de poupe Inspecter, remplacer
❍❍3-19
Batterie Inspecter
❍❍4-41
Raccord en caoutchouc Inspecter
❍—
Support moteur Inspecter
❍—
Ecrous et boulons Inspecter
❍❍❍—
Filtre à air Inspecter, remplacer
❍❍4-29
Huile moteur Remplacer
❍❍❍4-25
Filtre à huile moteur Remplacer
❍❍—
Jeu de soupape Inspecter, régler
❍—
*1 : Après chaque utilisation
A_F1K80.book Page 19 Monday, October 24, 2005 3:49 PM

Page 213 of 282

4-20
D
GJU13550
Tabelle zur regelmäßigen Wartung
Die folgende Tabelle gibt Ihnen eine allgemeine Richtlinie zur regelmäßigen War tung. Abhängig von
Ihren Betriebsbedingungen könnte jedoch häufigere Wartung nötig sein.
PMC-F1B1(
) Vom Kunden ausführbare Wartungsarbeit
(❍
) Vom Yamaha-Händler auszuführende Wartungsarbeit
WARTUNGSINTERVALLNACH DEN ERSTENDANACH ALLESEITE
10
Stunden50
Stunden100
Stunden100
Stunden200
Stunden
BEZEICHNUNG6
Monate12
Monate12
Monate24
Monate
ZündkerzeKontrollieren, reinigen,
einstellen
4-34
Schmierstellen Schmieren
4-38
Kraftstoffsystem Kontrollieren❍❍
4-24
Kraftstofftank Kontrollieren, reinigen❍❍
4-24
Langsamfahrgeschwindigkeit Kontrollieren❍❍
4-46
Drosselklappenwelle Kontrollieren❍❍

Kühlwasserkanäle Ausspülen
*1 4-2
Wassereinlasssieb Kontrollieren, reinigen❍❍

Bilgensieb Reinigen❍❍

Laufrad Kontrollieren❍❍

Winkel der Strahlschubdüse Kontrollieren, einstellen
/❍
/❍
4-30
Schaltzug und -mechanismus
(VX110 Deluxe)Kontrollieren, einstellen❍❍
4-30
Gaszug Kontrollieren, einstellen❍❍❍
4-32
Heck-Ablassschrauben Kontrollieren, erneuern❍❍
3-20
Batterie Kontrollieren❍❍
4-42
Gummiverbindung Kontrollieren❍

Motorhalterung Kontrollieren❍

Muttern und Schrauben Kontrollieren❍❍❍

Luftfilter Kontrollieren, erneuern❍❍
4-30
Motoröl Erneuern❍❍❍
4-26
Motorölfilter Erneuern❍❍

Ventilspiel Kontrollieren, einstellen❍

*1: Nach jedem Betrieb
A_F1K80.book Page 20 Monday, October 24, 2005 3:49 PM

Page 214 of 282

4-21
ES
SJU13550
Cuadro de mantenimiento periódico
El siguiente cuadro contiene directrices generales para realizar el mantenimiento periódico. No
obstante, según las condiciones de utilización, puede ser necesario realizar el mantenimiento con ma-
yor frecuencia.
PMC-F1B1() Esta marca indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo.
(❍) Esta marca indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha.
INTERVALO DE MANTENIMIENTO
INICIALPOSTERIORM
ENTE, CADAPÁGINA
10
horas50
horas100
horas100
horas200
horas
ELEMENTO6
meses12
meses12
meses24
meses
Bujía Revisar, limpiar, ajustar
4-34
Puntos de engrase Engrasar
4-38
Sistema de combustible Revisar❍❍
4-24
Depósito de combustible Revisar, limpiar❍❍
4-24
RalentíRevisar❍❍
4-46
Eje del acelerador Revisar❍❍

Conductos de agua de
refrigeraciónLavar con agua
*1
4-2
Filtro de la toma de agua Revisar, limpiar❍❍

Filtro de sentina Limpiar❍❍

Rotor Revisar❍❍

Ángulo de la tobera de
propulsiónRevisar, ajustar
/❍
/❍
4-30
Cable y mecanismo del inversor
(VX110 Deluxe)Revisar, ajustar❍❍
4-30
Cable del acelerador Revisar, ajustar❍❍❍
4-32
Tapones de achique de popa Revisar, cambiar❍❍
3-20
BateríaRevisar❍❍
4-42
Acoplamiento de goma Revisar❍

Bancada del motor Revisar❍

Tuercas y tornillos Revisar❍❍❍

Filtro de aire Revisar, cambiar❍❍
4-30
Aceite del motor Cambiar❍❍❍
4-26
Filtro de aceite del motor Cambiar❍❍

Holgura de válvulas Revisar, ajustar❍

*1: Después de cada utilización
A_F1K80.book Page 21 Monday, October 24, 2005 3:49 PM

Page 215 of 282

4-22
–MEMO–
A_F1K80.book Page 22 Monday, October 24, 2005 3:49 PM

Page 216 of 282

4-23
F
FJU18160
Inspection du système
d’alimentation
@ L’essence est un produit hautement inflam-
mable et explosif. Toute négligence à contrôler
et à réparer les éventuelles fuites de carburant
peut engendrer un risque d’incendie ou d’ex-
plosion. Un incendie ou une explosion peuvent
provoquer de graves blessures, voire la mort.
Coupez le moteur. Ne fumez pas. Évitez de
renverser de l’essence.
Le carburant est sous pression dans le flexi-
ble.
Le carburant risque de gicler et de provoquer
accident ou incendie si la tuyauterie de carbu-
rant est déconnectée.
Ne tentez pas de faire tourner le moteur si la
tuyauterie de carburant est déconnectée.
@
Vérifiez que le système d’alimentation ne pré-
sente pas de fuites, de fissures ou de mauvais
fonctionnements. En cas de problème, consultez
un concessionnaire Yamaha.
Contrôles:
Réservoir de carburant: présence d’eau ou de
poussières.
Bouchon du réservoir de carburant (joint): en-
dommagement.
Réservoir de carburant: endommagement, fis-
sures ou fuites.
Joint du flexible de carburant: fuites. Flexible de carburant: fissures ou autres dom-
mages.
Passages de purge d’air: fuites.
FJU18410
Réservoir de carburant
Contrôlez le réservoir d’essence 1
à la re-
cherche de fuites ou d’eau. Si vous trouvez de
l’eau dans le système d’alimentation ou si le ré-
servoir doit être nettoyé, demandez à un conces-
sionnaire Yamaha d’effectuer l’entretien du
scooter nautique.
A_F1K80.book Page 23 Monday, October 24, 2005 3:49 PM

Page 217 of 282

4-24
ESD
GJU18160
Überprüfung des
Kraftstoffsystems
@ Benzin ist leicht entzündlich und explosiv. Ein
Ve rsäumnis, nach Kraftstoffaustritt Ausschau
zu halten und diese zu reparieren, kann Feuer
oder Explosion zur Folge haben. Ein Feuer
oder eine Explosion kann ernsthafte Verlet-
zungen oder den Tod zur Folge haben. Den
Motor abschalten. Nicht rauchen. Vermeiden
Sie es Benzin zu verschütten.
Der Kraftstoff im Schlauch steht unter Druck.
Beim Trennen der Kraftstoffleitung kann Kraft-
stoff heraussprühen und eine Verletzung oder
Feuergefahr verursachen.
Nicht versuchen, den Motor bei abgeklemmter
Kraftstoffleitung laufen zu lassen.
@
Das Kraftstoffsystem auf Undichtigkeiten, Ris-
se oder Fehlfunktionen kontrollieren. Bei Vorlie-
gen eines Problems, wenden Sie sich bitte an ei-
nen Yamaha-Vertragshändler.
Kontrollieren:
Kraftstofftank auf Wasser oder Verunreinigung.
Kraftstoff-Tankdeckel (Dichtung) auf Beschädi-
gung.
Kraftstofftank auf Beschädigung, Risse oder
Undichtigkeiten.
Kraftstoffschlauch-Verbindungsstück auf Un-
dichtigkeit.
Kraftstoffschlauch auf Risse oder andere Be-
schädigung.
Entlüftungskanäle auf Undichtigkeit.
GJU18410
Kraftstofftank
Den Kraftstofftank 1
auf Undichtigkeit oder
Wasser im Tank kontrollieren. Falls Wasser im
Kraftstofftank vorgefunden wird oder wenn der
Kraftstofftank gesäuber t werden muss, lassen Sie
das Wasserfahrzeug von einem Yamaha-Ver-
tragshändler warten.
SJU18160
Revisión del sistema de
combustible
@ La gasolina es altamente inflamable y explosi-
va. Si no comprueba la existencia de fugas y
las repara, se puede producir un incendio o
una explosión. Un incendio o una explosión
pueden provocar lesiones graves o mortales.
Pare el motor. No fume. Evite derramar gaso-
lina.
La gasolina en el tubo está presurizada.
Si desconecta el tubo de la gasolina, ésta pue-
de salirse y provocar lesiones o un incendio.
No arranque el motor si el tubo de la gasolina
está desconectado.
@
Compruebe si existen fugas, grietas o anoma-
lías en el sistema de combustible. Si detecta
cualquier problema, consulte a un concesionario
Yamaha.
Comprobar:
Presencia de agua o suciedad en el depósito
de combustible.
Deterioro del tapón (junta) del depósito de ga-
solina.
Daños, grietas o fugas en el depósito de com-
bustible.
Fugas en la junta del tubo de combustible.
Grietas u otros daños en el tubo de combusti-
ble.
Fugas en los conductos de purga de aire.
SJU18410
Depósito de combustible
Compruebe el depósito de combustible 1
para ver si presenta fugas o contiene agua. Si de-
tecta agua en el sistema de combustible o si es
necesario limpiar el depósito, lleve la moto de
agua a un concesionario Yamaha.
A_F1K80.book Page 24 Monday, October 24, 2005 3:49 PM

Page 218 of 282

4-25
F
FJU21590
Changement de l’huile moteur
@ L’huile moteur est extrêmement chaude après
l’arrêt du moteur. Tout contact de l’huile avec
la peau ou les vêtements est susceptible de
provoquer des brûlures.
@
@ Ne faites pas tourner le moteur avec trop
ou trop peu d’huile dans le réservoir d’hui-
le. De l’huile pourrait être vaporisée hors
du réservoir et le moteur pourrait être en-
dommagé.
Veillez à changer l’huile moteur après les
10 premières heures de fonctionnement,
puis toutes les 100 heures, ou au début
d’une nouvelle saison, sinon le moteur
s’usera rapidement.
Le filtre à huile doit être remplacé tous les
ans ou toutes les 100 heures de fonctionne-
ment. Demandez à un concessionnaire
Yamaha de remplacer le filtre à huile si né-
cessaire.
@
Il est recommandé de faire changer l’huile
moteur par un concessionnaire Yamaha. Toute-
fois, si vous décidez de le faire par vous-même,
consultez un concessionnaire Yamaha.
N.B.:@ Eliminez l’huile usée conformément aux règle-
ments locaux en vigueur.
@
Huile moteur recommandée :
Voir page 3-5.
Quantité d’huile :
Avec remplacement du filtre à huile :
2,2 L (2,3 US qt, 1,9 Imp qt)
Sans remplacement du filtre à huile :
2,0 L (2,1 US qt, 1,8 Imp qt)
Quantité totale :
4,3 L (4,5 US qt, 3,8 Imp qt)
A_F1K80.book Page 25 Monday, October 24, 2005 3:49 PM

Page 219 of 282

4-26
ESD
GJU21590
Erneuern des Motoröls
@ Das Motoröl bleibt nach dem Abstellen des
Motors noch sehr heiß. Falls Motoröl mit der
Haut oder Kleidung in Berührung kommt,
könnten Verbrennungen die Folge sein.
@
@ Den Motor nicht mit zu viel oder zu wenig
Öl im Öltank betreiben. Öl könnte heraus-
spritzen und der Motor beschädigt werden.
Das Motoröl muss nach den ersten 10 Be-
triebsstunden und danach alle 100 Be-
triebsstunden bzw. zu Beginn der Saison
gewechselt werden, um einem frühzeitigen
Ve rs c h l e iß des Motors vorzubeugen.
Der Ölfilter sollte alle zwei Jahre oder alle
100 Betriebsstunden ersetzt werden. Den
Kraftstofffilter nach Erfordernis von einem
Ya m a h a - Händler ersetzen lassen.
@
Das Motoröl sollte am besten von einem
Yamaha-Händler gewechselt werden. Wer den Öl-
wechsel eigenhändig ausführen möchte, sollte
sich zuvor an den Yamaha-Händler wenden.
HINWEIS:@ Entsorgen Sie Altöl entsprechend den örtlichen
Bestimmungen.
@
Empfohlene Ölsorte:
Siehe Seite 3-6.
Ölfüllmenge:
Mit Wechsel des Ölfilters:
2,2 L (2,3 US qt, 1,9 Imp qt)
Ohne Wechsel des Ölfilters:
2,0 L (2,1 US qt, 1,8 Imp qt)
Gesamtmenge:
4,3 L (4,5 US qt, 3,8 Imp qt)
SJU21590
Cambio del aceite del motor
@ Inmediatamente después de parar el motor, el
aceite está muy caliente. El contacto del aceite
con el cuerpo o la ropa puede provocar que-
maduras.
@
@ No haga funcionar el motor si el nivel de
aceite en el depósito es excesivo o insufi-
ciente. El aceite podría salirse y el motor
podría sufrir daños.
Debe cambiar el aceite después de las pri-
meras 10 horas de funcionamiento y, poste-
riormente, cada 100 horas o al principio de
una nueva temporada; de lo contrario el
motor se desgastará rápidamente.
El filtro de aceite se debe cambiar cada año
o 100 horas de funcionamiento. Haga cam-
biar el filtro de aceite en un concesionario
Yamaha si es preciso.
@
Se recomienda efectuar el cambio de aceite en
un concesionario Yamaha. No obstante, si opta
por cambiar el aceite usted mismo, consulte a un
concesionario Yamaha.
NOTA:@ Deseche el aceite usado de acuerdo con las nor-
mativas locales.
@
Aceite de motor recomendado:
Ver página 3-6.
Cantidad de aceite:
Con sustitución del filtro de aceite:
2,2 L (2,3 US qt, 1,9 Imp qt)
Sin sustitución del filtro de aceite:
2,0 L (2,1 US qt, 1,8 Imp qt)
Cantidad total:
4,3 L (4,5 US qt, 3,8 Imp qt)
A_F1K80.book Page 26 Monday, October 24, 2005 3:49 PM

Page 220 of 282

4-27
F
@ En cas de fuites d’huile ou si l’indicateur
d’avertissement de pression d’huile s’allume
lorsque le moteur tourne, coupez immédiate-
ment le moteur et faites contrôler le scooter
nautique par un concessionnaire Yamaha. Si
vous continuez à utiliser le moteur dans ces
conditions, vous risquez de provoquer de gra-
ves dommages.
@
A_F1K80.book Page 27 Monday, October 24, 2005 3:49 PM

Page:   < prev 1-10 ... 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 231-240 241-250 251-260 ... 290 next >