YAMAHA WR 250F 2003 Manuale duso (in Italian)
Page 691 of 860
5 - 114
CHAS
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Untere Gabelbrücke
1. Montieren:
Unteres Lager
1
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Staubschutz-
ringlippe und am inneren Lager-
Umfang auftragen.
2. Montieren:
Laufring
Oberes Lager
1
Lagerschutzkappe
2
HINWEIS:
Lithiumfett auf Lager und Lager-
schutzkappen-Lippe auftragen.
3. Montieren:
Untere Gabelbrücke
1
HINWEIS:
Lithiumfett auf das Lager und den
Abschnitt
a der Lenkwelle auftra-
gen.
4. Montieren:
Unterlegscheibe
1
Lenkerringmutter
2
Die Lenkerringmutter mit dem
Hakenschlüssel
3 festziehen.
Siehe unter “LENKERKOPF
KONTROLLIEREN UND EIN-
STELLEN” in KAPITEL 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
5. Den Lenkkopf von Anschlag bis
Anschlag auf Leichtgängigkeit
prüfen. Bei Schwergängigkeit
den Lenkkopf demontieren und
die Lager prüfen.
6. Montieren:
Unterlegscheibe
1 MONTAGGIO ED
INSTALLAZIONE
Staffa inferiore
1. Installare:
Cuscinetto inferiore 1
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di litio
sul labbro del parapolvere e sulla circon-
ferenza interna del cuscinetto.
2. Installare:
Pista
Cuscinetto superiore 1
Coperchio pista 2
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di litio
sul cuscinetto e al labbro del coperchio
della corsa.
3. Installare:
Staffa inferiore 1
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di litio
sul cuscinetto e sulla zona a del can-
notto di sterzo.
4. Installare:
Rondella 1
Ghiera 2
Avvitare la ghiera utilizzando la
chiave per ghiere 3.
Fare riferimento al paragrafo
“ISPEZIONE E REGOLA-
ZIONE DELLA TESTA DI
STERZO” nel CAPITOLO 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
5. Controllare il cannotto di sterzo
ruotandolo a tutto sterzo da
entrambi i lati. In caso di resistenza,
rimuovere il cannotto di sterzo com-
pleto e ispezionare i cuscinetti.
6. Installare:
Rondella 1 MONTAJE E INSTALACIÓN
Ménsula inferior
1. Instalar:
Cojinete inferior
1
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón de
litio en el labio del guardapolvos y en
la circunferencia interna del cojinete.
2. Instalar:
Guía de bolas
Cojinete superior
1
Cubierta de la guía de bolas
2
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón de
litio en el cojinete y en la cubierta del
labio de la guía de bolas.
3. Instalar:
Ménsula inferior
1
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón de
litio en el cojinete y en la parte
a de
la vástago de la dirección.
4. Instalar:
Arandela
1
Tuerca anular de la dirección
2
Apriete la tuerca anular de la
dirección con la llave dinamo-
métrica
3.
Consulte el apartado “INS-
PECCIÓN Y AJUSTE DEL
CABEZAL DE DIRECCIÓN”
del CAPÍTULO 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
5. Compruebe el vástago de la
dirección girándolo de extremo a
extremo. Si hay algún torci-
miento, extraiga el conjunto del
vástago de la dirección e inspec-
cione los cojinetes de la direc-
ción.
6. Instalar:
Arandela
1
LENKKOPF
STERZO
DIRECCIÓN
Page 692 of 860
5 - 115
CHASSTEERING
7. Install:
Front fork
1
Upper bracket
2
Main switch
3
Coupler bracket
4
Front brake hose guide
bracket
5
NOTE:Install the coupler bracket on the
outside of the front brake hose
guide bracket.
Temporarily tighten the pinch bolts
(lower bracket).
Do not tighten the pinch bolts
(upper bracket) yet.
8. Install:
Washer
1
Steering stem nut
2
T R..145 Nm (14.5 m · kg, 105 ft · lb)
9. Install:
Steering stem cap
1
10. After tightening the nut, check
the steering for smooth move-
ment. If not, adjust the steering
by loosening the steering ring
nut little by little.
11. Adjust:
Front fork top end
a
* For AUS, NZ and ZA
Front fork top end
(standard) a
:
5 mm (0.20 in)
* 10 mm (0.39 in)
7. Monter:
Fourche avant 1
Té supérieur 2
Commutateur principal 3
Support de raccord 4
Support de guide de durit de frein
avant 5
N.B.:
Installer le support de raccord sur
l’extérieur du support de guide de
durit de frein avant.
Serrer les boulons de bridage (té infé-
rieur) provisoirement.
Ne pas encore serrer les boulons de
bridage (té supérieur).
8. Monter:
Rondelle 1
Ecrou de colonne de direction 2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
9. Monter:
Capuchon de colonne de direction
1
10. Après avoir serré l’écrou, vérifier si
le mouvement de la direction est
régulier. Sinon, régler la direction
en desserrant petit à petit l’écrou
crénelé.
11. Régler:
Extrémité supérieure de fourche
avant a
* AUS, NZ et ZA
Extrémité supérieure de
fourche avant (standard)
a:
5 mm (0,20 in)
* 10 mm (0,39 in)
DIRECTION
Page 693 of 860
5 - 116
CHAS
7. Montieren:
Teleskopgabel
1
Obere Gabelbrücke
2
Zündschalter
3
Leitungssteckerbügel
4
Frontbremsgehäuse-Füh-
rungsbügel
5
HINWEIS:
Den Leitungssteckerbügel an der
Außenseite des Frontbrems-
schlauch-Führungsbügels anbrin-
gen.
Die Klemmschrauben der unteren
Gabelbrücke provisorisch festzie-
hen.
Die Klemmschrauben der oberen
Gabelbrücke noch nicht festzie-
hen.
8. Montieren:
Unterlegscheibe
1
Lenkkopfmutter
2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
9. Montieren:
Lenkkopfkappe
1
10. Nach dem Festziehen der Mutter
den Lenkkopf auf Leichtgängig-
keit prüfen. Bei Schwergängig-
keit die Lenkerringmutter
stufenweise lösen und nachstel-
len.
11. Einstellen:
Position
a der oberen Gabel-
brücke
* Nur AUS, NZ und ZA
Standard-Position a der
oberen Gabelbrücke
5 mm (0,20 in)
* 10 mm (0,39 in)
7. Installare:
Forcella anteriore 1
Piastra superiore 2
Interruttore principale 3
Staffa accoppiatore 4
Staffa di guida del flessibile del
freno anteriore 5
NOTA:
Installare la staffa accoppiatore
sull’esterno della staffa di guida del
flessibile del freno anteriore.
Serrare temporaneamente i bulloni di
serraggio (piastra inferiore).
Non serrare ancora i bulloni di serrag-
gio (piastra inferiore).
8. Installare:
Rondella 1
Dado cannotto sterzo 2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
9. Installare:
Tappo del cannotto di sterzo 1
10. Dopo aver serrato la ghiera, control-
lare il movimento agevole dello
sterzo. Altrimenti, regolare lo sterzo
allentando un po’ per volta la
ghiera.
11. Regolare:
Estremità superiore forcella ante-
riore a
* Per AUS, NZ e ZA
Estremità superiore
forcella anteriore
(standard) a:
5 mm (0,20 in)
* 10 mm (0,39 in)
7. Instalar:
Horquilla delantera
1
Ménsula superior
2
Interruptor principal
3
Ménsula del acoplador
4
Ménsula de la guía del tubo
del freno delantero
5
NOTA:
Instale la ménsula del acoplador
en la parte exterior de la ménsula
de la guía del tubo del freno delan-
tero.
Apriete provisionalmente los per-
nos de fijación (ménsula inferior).
No apriete los pernos de fijación
(tuerca anular de la dirección)
todavía.
8. Instalar:
Arandela
1
Tuerca del eje de la dirección
2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
9. Instalar:
Tapa del eje de la dirección
1
10. Después de apretar la tuerca,
compruebe que la dirección se
mueva suavemente. Si no es
así, ajuste la dirección aflojando
poco a poco la tuerca anular de
la dirección.
11. Ajustar:
Extremo superior de la horqui-
lla delantera
a
* Para AUS, NZ y ZA
Extremo superior de la
horquilla delantera
(estándar) a:
5 mm (0,20 in)
* 10mm (0,39 in)
LENKKOPF
STERZO
DIRECCIÓN
Page 694 of 860
5 - 117
CHASSTEERING
12. Tighten:
Pinch bolt (upper bracket)
1
Pinch bolt (lower bracket)
2
CAUTION:
Tighten the lower bracket to speci-
fied torque. If torqued too much, it
may cause the front fork to mal-
function.
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
13. Install:
Trip meter
1
Bolt (trip meter)
2
NOTE:Install the trip meter over the coupler
bracket
3.
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
12. Serrer:
Boulon de bridage
(té supérieur) 1
Boulon de bridage
(té inférieur) 2
ATTENTION:
Resserrer le té inférieur au couple spé-
cifié. S’il est trop serré, la fourche
avant pourrait mal fonctionner.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
13. Monter:
Compteur de vitesse 1
Boulon (compteur de vitesse) 2
N.B.:
Installer le compteur de vitesse sur le
support de raccord 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
DIRECTION
Page 695 of 860
5 - 118
CHAS
12. Festziehen:
Klemmschraube
(obere Gabelbrücke)
1
Klemmschraube
(untere Gabelbrükke)
2
ACHTUNG:
Die untere Gabelbrücke vor-
schriftsmäßig festziehen. Nicht zu
fest anziehen, um den Betrieb der
Teleskopgabel nicht zu beein-
trächtigen.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
13. Montieren:
Tageskilometerzähler
1
Schraube
(Tageskilometerzähler)
2
HINWEIS:
Den Tageskilometerzähler über dem
Leitungssteckerbügel
3 montieren.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
12. Serrare:
Bullone di serraggio
(piastra superiore) 1
Bullone di serraggio
(piastra inferiore) 2
ATTENZIONE:
Serrare la piastra inferiore fino alla
coppia di serraggio specificata. Se si
eccede, la forcella anteriore potrebbe
non funzionare correttamente.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
13. Installare:
Contachilometri parziale 1
Bullone
(contachilometri parziale) 2
NOTA:
Installare il contachilometri parziale
sopra la staffa accoppiatore 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
12. Apretar:
Perno de fijación
(ménsula superior)
1
Perno de fijación
(ménsula inferior)
2
ATENCION:
Apriete la ménsula inferior hasta
obtener la torsión especificada. Si
la torsión es excesiva, podría cau-
sar un funcionamiento defectuoso
de la horquilla delantera.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
13. Instalar:
Medidor de trayecto
1
Perno
(medidor de trayecto)
2
NOTA:
Instale el medidor de trayecto por
encima de la ménsula del acoplador
3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
LENKKOPF
STERZO
DIRECCIÓN
Page 696 of 860
5 - 119
CHASSWINGARM
EC570000
SWINGARM
Extent of removal:
1 Swingarm removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
SWINGARM REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over. Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable
stand under the engine.
Brake hose holder
Refer to “FRONT BRAKE AND REAR BRAKE”
section.
Rear brake caliper
Bolt (brake pedal) Shift the brake pedal backward.
Drive chain
1 Drive chain support 1
2 Lower chain tensioner 1
3 Bolt (rear shock absorber-relay arm) 1 Hold the swingarm.
4 Bolt (connecting rod) 1
5 Pivot shaft 1
6 Swingarm 1
1
Page 697 of 860
5 - 120
CHAS
BRAS OSCILLANT
Organisation de la dépose:1 Dépose du bras oscillant
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU BRAS OSCILLANT
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas dese renverser. Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Support de durit de frein
Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN
ARRIERE”.
Etrier arrière
Boulon (pédale de frein) Pousser la pédale de frein vers l’arriére.
Chaîne de transmission
1 Support de la chaîne d’entraînement 1
2 Tendeur inférieur de chaîne 1
3 Boulon (amortisseur arrière-bras de relais) 1 Tenir le bras oscillant.
4 Boulon (bielle) 1
5 Arbre de pivot 1
6 Bras oscillant 1
1
SCHWINGE
Demontage-Arbeiten:
1 Schwinge demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
SCHWINGE DEMONTIEREN
WARNUNGDas Motorrad gegen Umfallen sichern. Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken.
Bremsschlauch-Halterung
Siehe unter “VORDER- UND
HINTERRADBREMSE”.
Bremssattel hinten
Schraube (Fußbremshebel) Den Fußbremshebel zurückklappen.
Antriebskette
1 Antriebskettenschutz 1
2 Unterer Kettenspanner 1
3 Schraube (Umlenkhebel, Federbein) 1 Die Schwinge festhalten.
4 Schraube (Übertragungshebel) 1
5 Schwingenachse 1
6 Schwinge 1
1
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
Page 698 of 860
5 - 121
CHAS
FORCELLONE OSCILLANTE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione del forcellone oscillante
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DEL FORCELLONE
OSCILLANTE
AVVERTENZA
Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci siail rischio che si rovesci. Preparazione per la rimozione Mantenere il veicolo posizionando un supporto
idoneo sotto al motore.
Supporto tubo flessibile del freno
Fare riferimento al paragrafo “FRENO ANTERIORE E
POSTERIORE”.
Pinza freno posteriore
Bullone (pedale del freno) Spingere indietro il pedale del freno.
Catena di trasmissione
1 Supporto della catena di trasmissione 1
2 Tenditore catena inferiore 1
3 Bullone
(ammortizzatore posteriore - leva di rinvio)1 Sostenere il forcellone oscillante.
4 Bullone (biella) 1
5 Albero snodato 1
6 Forcellone oscillante 1
1
FORCELLONE OSCILLANTE
Page 699 of 860
5 - 122
CHAS
PALANCA OSCILANTE
Alcance de la extracción:
1 Extracción de la palanca oscilante
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DE LA PALANCA
OSCILANTE
ADVERTENCIASujete firmemente el vehículo de forma que nohaya riesgo de que se caiga. Preparación para la extracción Sujete el vehículo colocando una base
apropiada debajo del motor.
Cubierta del tubo de frenos
Consulte el apartado “FRENO DELANTERO Y
FRENO TRASERO”.
Pinza del freno trasero
Perno (pedal del freno) Mueva el pedal del freno hacia atrás.
Cadena de transmisión
1 Soporte de la cadena de transmisión1
2 Tensor de la cadena inferior 1
3 Perno
(amortiguador trasero-brazo intermedio)1 Sujete la palanca oscilante.
4 Perno (biela) 1
5 Eje de articulación1
6 Palanca oscilante 1
1
PALANCA OSCILANTE
Page 700 of 860
5 - 123
CHASSWINGARM
EC578000SWINGARM DISASSEMBLY
Extent of removal:
1 Swingarm disassembly
2 Connecting rod removal and disassembly
3 Relay arm removal and disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
SWINGARM DISASSEMBLY
1 Cap 2
2 Relay arm 1
3 Connecting rod 1
4 Collar 2
5 Oil seal 2
6 Thrust bearing 2
7 Bushing 2
8 Oil seal 8
9 Bearing 8 Refer to “REMOVAL POINTS”.
1
2
3
23