YAMAHA WR 250F 2004 Manuale duso (in Italian)

Page 741 of 864

6 - 4
–+ELEC
BLOC CDI CONTROLE PAR MICROPROCESSEUR
La WR250F est dotée d’un système d’allumage CDI contrôlé par microprocesseur.
Le microprocesseur du bloc CDI détecte en permanence le régime du moteur ainsi que la position du papillon des gaz, puis détermine
l’avance à l’allumage optimale pour chaque condition d’utilisation. Cette caractéristique garantit une réaction rapide du papillon adap-
tée à toutes les conditions de conduite.

 
Fonction des éléments

 
Principe du contrôle tridimensionnel
Dans un système d’allumage classique, seul le nombre de tours
du moteur sert à déterminer l’avance à l’allumage (contrôle D).
La charge du moteur est toutefois également un facteur impor-
tant dans la détermination de l’avance à l’allumage. Dès lors,
une avance à l’allumage précise peut être obtenue en tenant
compte du degré d’ouverture du papillon des gaz (contrôle tri-
dimensionnel).
Illustration d’une avance à l’allumage à contrôle tridimensionnel
(diffère des valeurs réelles)
Elément Fonction
Capteur du papillon des gaz Repère le degré d’ouverture du papillon des gaz et entre les valeurs dans le microprocesseur
du bloc CDI.
Bobine d’excitation Repère le nombre de tours effectués par le rotor et entre la valeur dans le microprocesseur
du bloc CDI.
Bloc CDI Les valeurs obtenues du capteur de papillon des gaz et de la bobine d’excitation sont
analysées par le microprocesseur du bloc CDI et utilisées pour régler l’avance à l’allumage.
Bloc CDI Capteur du
papillon des gaz
Bobine d’excitation Rotor de la magnéto CABobine d’allumage
Nombre de tours
Avance à l’allumage
Ouverture du papillon
des gaz
BLOC CDI CONTROLE PAR MICROPROCESSEUR

Page 742 of 864

6 - 5
–+ELEC
KENNFELDGESTEUERTES CDI-ZÜNDSYSTEM
Die WR250F ist mit einer kennfeldgesteuerten CDI-Zündanlage ausgestattet.
Der Mikroprozessor in der CDI-Zündbox ist ständig über die Motordrehzahl und Drosselklappenposition informiert und
kann dadurch den optimalen Zündzeitpunkt im gesamten Lastbereich bestimmen. Dies sorgt stets für das bestmögliche
Ansprechverhalten des Motors.

  Funktion der einzelnen Komponenten

  Prinzip der Kennfeldsteuerung
In herkömmlichen Zündsystemen wird der Zündzeitpunkt
lediglich von der Motordrehzahl bestimmt (zweidimensio-
nales Prinzip).
Wird jedoch zusätzlich die Motorbelastung (sprich: Dros-
selklappenöffnung) berücksichtigt, kann eine präzisere
Zündverstellung erfolgen (dreidimensionales Prinzip).
Dreidimensionales Zündkennfeld
(Angaben entsprechen nicht der Wirklichkeit)
Komponente Funktion
DrosselklappensensorÜberwacht die Drosselklappenposition und sendet ein
Drosselklappenöffnungssignal an den CDI-Zündbox-Mikroprozessor.
ImpulsgeberÜberwacht den Impulsgeber-Rotor und sendet ein Motordrehzahlsignal an den
CDI-Zündbox-Mikroprozessor
CDI-Zündbox Der CDI-Zündbox-Mikroprozessor analysiert die erhaltenen
Drosselklappenöffnungs- und Motordrehzahlsignale und errechnet daraus den
optimalen Zündzeitpunkt.
CDI-Zündbox
Drosselklappensensor
Impulsgeber AC-MagnetzünderrotorZündspule
Drehzahl
Zündzeitgabe
Drosselklappenöffnung
KENNFELDGESTEUERTES CDI-ZÜNDSYSTEM

Page 743 of 864

6 - 6
–+ELEC
UNITÀ CDI CONTROLLATA DA MAPPA
Il modello WR250F impiega un sistema di accensione CDI controllata da mappa.
Il microcomputer nell’unità CDI rileva la velocità del motore e la posizione della valvola a farfalla, determinando così la fasatura di
accensione ottimale attraverso l’intera gamma operativa. In questo modo, è possibile ottenere una risposta rapida della valvola a far-
falla a diverse condizioni di guida.

 
Funzione dei componenti


 
Principi del controllo tridimensionale
Negli impianti di accensione convenzionali, la fasatura di
accensione veniva controllata solo dai giri del motore (con-
trollo bidimensionale).
Però la fasatura di accensione richiede un anticipo anche dal
carico del motore. Quindi una fasatura di accensione accurata
può essere determinata aggiungendo l’apertura della valvola a
farfalla (controllo tridimensionale).
Mappa dell’immagine tridimensionale della fasatura di accensione
(diversa dalla caratteristiche reali)
Componente Funzione
Sensore di posizione della valvola a
farfallaRileva l’apertura della valvola a farfalla ed invia al computer nell’unità CDI un segnale di
apertura della valvola a farfalla.
Bobina pickup Rileva i giri del rotore ed invia al computer nell’unità CDI i segnali dei giri del motore.
Unità CDI I segnali del sensore di posizione della valvola a farfalla e del sensore della bobina del
pickup vengono analizzati dal computer nell’unità CDI, che quindi regola la fasatura di
accensione per i requisiti di funzionamento.
Unità CDI Sensore di
posizione della
valvola a farfalla
Bobina pickup
Rotore magnete CA Bobina di
accensione
Rileva
Fasatura di accensione
Apertura della
valvola a farfalla
UNITÀ CDI CONTROLLATA DA MAPPA

Page 744 of 864

6 - 7
–+ELEC
UNIDAD CDI CONTROLADA POR MAPA
Para el modelo WR250F se utiliza un sistema de CDI encendido controlado por mapa.
El microprocesador de la unidad CDI detecta la velocidad del motor y la posición del acelerador, lo que determina la
óptima distribución de encendido a partir de su rango de funcionamiento completo. De esta manera, se puede llevar a
cabo una respuesta inmediata del acelerador con respecto a las distintas condiciones de conducción.

  Función del componente

  Control tridimensional principal
Antiguamente, la distribución de encendido se contro-
laba únicamente a través de las revoluciones del motor
(control bidimensional).
Sin embargo, la distribución de encendido requiere una
mejora debido a la carga del motor. Ahora se puede
determinar con exactitud la distribución de encendido
añadiendo la abertura del acelerador y así poder deter-
minar la distribución de encendido (control tridimensio-
nal).
Mapa de imagen tridimensional de la distribución de
encendido (distinto a las características actuales)
Componente Función
Sensor de posición del
aceleradorDetecta la abertura de la válvula del acelerador y la introduce en el procesador de
la unidad CDI como una señal de abertura del acelerador.
Bobina de aceleración rápida Detecta la señal de las revoluciones del rotor y las introduce en el procesador de la
unidad CDI como señales de revolución del motor.
Unidad CDI Las señales del TPS (sensor de la posición del acelerador) y del sensor de la
bobina de aceleración rápida se analizan a través del ordenador en la unidad CDI,
que ajusta la distribución de encendido para los requisitos de funcionamiento.
Unidad
CDI Sensor de posición del
acelerador
Bobina de
aceleración rápidaRotor del magneto de CA Bobina de encendido
Revoluciones
Distribución de encendido
Abertura del acelerador
UNIDAD CDI CONTROLADA POR MAPA

Page 745 of 864

6 - 8
–+ELECIGNITION SYSTEM
EC620000
IGNITION SYSTEM
INSPECTION STEPS
Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning engine being attributable to ignition system failure
and for checking the spark plug which will not spark.
*1 marked: Refer to “FUSE INSPECTION” section in the CHAPTER 3.
*2 marked: Refer to “BATTERY INSPECTION AND CHARGING” section in the CHAPTER 3.
*3 marked: Only when the ignition checker is used.
NOTE:Remove the following parts before inspection.
1) Seat
2) Fuel tank
Use the following special tools in this inspection.
*1 Check fuse.Replace fuse and check
wire harness.
*2 Check battery. Recharge or replace.
Spark gap test*3 Clean or replace spark
plug.
Check entire ignition system for
connection.
(couplers, leads and ignition coil)Repair or replace.
Check engine stop switch. Replace.
Check main switch.Replace.
Check ignition coil. Primary coil Replace.
Secondary coil Replace.
Check AC magneto. Pickup coil Replace.
Check neutral switch. Repair or replace.
Replace CDI unit.
Dynamic spark tester:
YM-34487
Ignition checker:
90890-06754
Pocket tester:
YU-3112-C/
90890-03112
No good
OK
No good
OK
Spark
No spark
No good
OK
No good
OK
No good
OK
No good
OKNo good
No good
OK
No good
OK

Page 746 of 864

6 - 9
–+ELEC
SYSTEME D’ALLUMAGE
ETAPES DU CONTROLE
Se référer au tableau suivant lors de l’inspection du système d’allumage lors de pannes.
Suivre le procédé suivant pour déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est dû à une panne dans le circuit d’allumage et
pour vérifier une bougie qui ne produit pas d’étincelle.
*1: Se reporter à la section “INSPECTION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 3.
*2: Se reporter à la section “CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.
*3: Seulement quand le contrôleur d’allumage et utilisé.
N.B.:
Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes.
1) Selle
2) Réservoir de carburant
Se servir de l’outil spécial suivant.
*1 Contrôler le fusible.Remplacer le fusible et
vérifier le faisceau de fils.
*2 Contrôler la batterie.Recharger ou remplacer la
batterie.
Test de longueur d’étincelle*3 Nettoyer ou remplacer la
bougie.
Contrôler toutes connexions du
système d’allumage.
(raccords, fils et bobine d’allumage)Réparer ou remplacer.
Contrôler le coupe-circuit du moteur. Remplacer.
Contrôler le commutateur principal. Remplacer.
Contrôler la bobine d’allumage. Bobine primaire Remplacer.
Bobine secondaire Remplacer.
Contrôler le volant magnétique CA. Bobine d’excitation Remplacer.
Contrôler le contacteur de point mort. Réparer ou remplacer.
Changer le bloc CDI.
Testeur d’étincelle
dynamique:
YM-34487
Contrôleur d’allumage:
90890-06754
Multimètre:
YU-3112-C/90890-03112
Mauvais
O.K.
Mauvais
O.K.
Etincelle
Pas d’étincelle
Mauvais
O.K.
Mauvais
O.K.
Mauvais
O.K.
Mauvais
O.K.Mauvais
Mauvais
O.K.
Mauvais
O.K.
SYSTEME D’ALLUMAGE

Page 747 of 864

6 - 10
–+ELEC
ZÜNDANLAGE
FEHLERSUCHE
Bei der Überprüfung der Zündanlage auf mögliche Störungen ist das folgende Ablaufdiagramm zu beachten.
Folgendes Diagramm hilft zündanlagen- und zündkerzenbedingte Motorstörungen zu beheben.
*1 Siehe unter “SICHERUNGEN KONTROLLIEREN” in KAPITEL 3.
*2 Siehe unte “BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN” in KAPITEL 3.
*3 Nur wenn der Zündfunkenstreckentester verwendet wird
HINWEIS:
Die folgenden Teile vor Beginn der Störungsbeseitigung ausbauen.
1) Sitz
2) Kraftstofftank
Folgendes Spezialwerkzeug benutzen.
*1 Sicherung prüfen.Sicherung erneuern und
Kabelbaum prüfen.
*2 Batterie prüfen.Neu aufladen oder
erneuern.
Zündfunkenstrecke kontrollieren*3 Zündkerze reinigen
oder erneuern.
Die gesamte Lichtanlage auf
einwandfreie Verbindungen
überprüfen. (Steckverbinder, Kabel
und Zündspule)Erneuern oder instand
setzen.
Motorstoppschalter kontrollieren. Erneuern.
Zündschalter prüfen. Erneuern.
Zündspule kontrollieren. Primärspule Erneuern.
Sekundär-spule Erneuern.
AC-Magnetzünder kontrollieren. Impulsgeber Erneuern.
Leerlaufschalter kontrollieren.Erneuern oder instand
setzen.
CDI-Zündbox erneuern.
Zündfunkenstreckente-
ster:
YM-34487
Zündprüfer:
90890-06754
Taschen-Multimeter:
YU-3112-C/
90890-03112
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Zündfunke
Kein Zündfunke
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In OrdnungNicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
ZÜNDANLAGE

Page 748 of 864

6 - 11
–+ELEC
IMPIANTO DI ACCENSIONE
FASI DI ISPEZIONE
Utilizzare la procedura seguente per controllare la possibilità che un cattivo funzionamento del motore sia attribuibile ad un guasto al
sistema di accensione o per controllare la candela che non emette scintille.
*1 contrassegnato: Fare riferimento al paragrafo “CONTROLLO DEI FUSIBILI” nel CAPITOLO 3.
*2 contrassegnato: Fare riferimento al paragrafo “CONTROLLO E CARICA DELLA BATTERIA” nel CAPITOLO 3.
*3 contrassegnato: Solo quando viene utilizzato il tester dell’accensione.
NOTA:
Rimuovere i pezzi seguenti prima dell’ispezione.
1) Sella
2) Serbatoio del carburante
Utilizzare i seguenti utensili speciali in questa ispezione.
*1 Controllare il fusibile.Sostituire il fusibile e
controllare il cablaggio.
*2 Controllare la batteria. Ricaricare o sostituire.
Test della distanza tra gli elettrodi*3 Pulire o sostituire la
candela.
Controllare il collegamento dell’intero
sistema di accensione. (accoppiatori,
cavi e bobina di ignizione)Riparare o sostituire.
Controllare l’interruttore di arresto
motore.Sostituire.
Controllare l’interruttore principale. Sostituire.
Controllare la bobina di accensione.Avvolgimento
primarioSostituire.
Avvolgimento
secondarioSostituire.
Controllare il magnete CA. Bobina pickup Sostituire.
Controllare l’interruttore folle. Riparare o sostituire.
Sostituire l’unità CDI.
Tester della dinamicità
della scintilla:
YM-34487
Tester dell’accensione:
90890-06754
Tester tascabile:
YU-3112-C/90890-03112
Non funziona
OK
Non funziona
OK
Scintilla
Assenza di scintilla
Non funziona
OK
Non funziona
OK
Non funziona
OK
Non funziona
OKNon funziona
Non funziona
OK
Non funziona
OK
IMPIANTO DI ACCENSIONE

Page 749 of 864

6 - 12
–+ELEC
SISTEMA DE ENCENDIDO
PASOS PARA LA INSPECCIÓN
Utilice los siguientes pasos para comprobar la posibilidad de un funcionamiento incorrecto del motor con respecto a un
fallo del sistema de encendido o para comprobar que la bujía no enciende.
*1 marcado: Consulte el apartado “INSPECCIÓN DE LOS FUSIBLES” del CAPÍTULO 3.
*2 marcado: Consulte el apartado “INSPECCIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA” del CAPÍTULO 3.
*3 marcado: Únicamente cuando se utilice el comprobador de encendido.
NOTA:
Antes de llevar a cabo la inspección, extraiga las siguientes piezas.
1) Asiento
2) Depósito de combustible
Utilice las siguientes herramientas especiales para la inspección.
*1 Comprobar el fusible.Reemplace el fusible y
comprobar el cableado.
*2 Comprobar la batería. Cárguela o reemplácela.
Prueba de la separación entre
puntas de la bujía*3 Limpiar o reemplazar la
bujía.
Comprobar la conexión de todo el
sistema de encendido.
(Acopladores, cables y bobina de
encendido)Reparar o reemplazar.
Comprobar el botón de parada de
motor.Reemplazar.
Comprobar el interruptor principal. Reemplazar.
Comprobar la bobina de encendido. Bobina primaria Reemplazar.
Bobina secundaria Reemplazar.
Comprobar el magneto de CA.Bobina de
aceleración rápidaReemplazar.
Comprobar el interruptor de punto
muerto.Reparar o reemplazar.
Reemplazar la unidad CDI.
Tester dinámico de bujía:
YM-34487
Comprobador de
encendido:
90890-06754
Tester de bolsillo:
YU-3112-C/
90890-03112
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
Chispa
Sin chispa
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
Incorrecta
OKIncorrecta
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
SISTEMA DE ENCENDIDO

Page 750 of 864

6 - 13
–+ELECIGNITION SYSTEM
SPARK GAP TEST
1. Disconnect the ignition coil from
spark plug.
2. Remove the ignition coil cap.
3. Connect the dynamic spark
tester
1 (ignition checker
2) as
shown.
Ignition coil
3
Spark plug
4
ÈFor USA and CDN
ÉExcept for USA and CDN
4. Kick the kickstarter crank.
5. Check the ignition spark gap.
6. Start engine, and increase spark
gap until misfire occurs. (for USA
and CDN only)
Minimum spark gap:
6.0 mm (0.24 in)
È
É
COUPLERS, LEADS AND
IGNITION COIL CONNECTION
INSPECTION
1. Check:
Couplers and leads connec-
tion
Rust/dust/looseness/short-cir-
cuit
→ Repair or replace.
Ignition coil and spark plug as
they are fitted
Push in the ignition coil until it
closely contacts the spark plug
hole in the cylinder head
cover.
ENGINE STOP SWITCH
INSPECTION
1. Inspect:
Engine stop switch conduct
No continuity while being pushed

Replace.
Continuity while being freed

Replace.Tester (+) lead →
Black lead 1

Tester (–) lead →
Black lead 2

B
1
B
2
Tester
selector
position
PUSH IN

×
1
FREE
TEST DE LA LONGUEUR
D’ETINCELLE D’ALLUMAGE
1. Déconnecter la bobine d’allumage
de la bougie.
2. Déposer le capuchon de la bobine
d’allumage.
3. Connecter le testeur dynamique
d’étincelle 1 (testeur d’allumage
2) comme indiqué.
Bobine d’allumage 3
Bougie 4
È
USA et CDN
É
Excepté USA et CDN
4. Actionner le kick.
5. Contrôler la longueur d’étincelle
d’allumage.
6. Démarrer le moteur et augmenter la
longueur d’étincelle jusqu’à ce
qu’un raté se produise. (uniquement
USA et CDN)
Longueur d’étincelle
minimum:
6,0 mm (0,24 in)
CONTROLE DES CONNEXIONS
DES RACCORDS, FILS ET BOBINE
D’ALLUMAGE
1. Contrôler:
Connexion de coupleurs et fils
Rouille/poussière/jeu/court-cir-
cuit → Réparer ou remplacer.
Bobine d’allumage et bougie tel-
les quelles
Insérer la bobine d’allumage
jusqu’à ce qu’elle touche le trou
de bougie dans le couvercle de la
culasse.
CONTROLE DU COUPE-CIRCUIT
DU MOTEUR
1. Contrôler:
Continuité du coupe-circuit du
moteur
Pas de continuité lorsqu’enfoncé →
Remplacer.
Continuité lorsque relâché → Rempla-
cer.Fil (+) de multimètre → Fil noir 1
Fil (–) de multimètre → Fil noir 2
B
1 B
2 Position de
sélecteur du
multimètre
ENFONCE
Ω × 1
RELACHE
SYSTEME D’ALLUMAGE

Page:   < prev 1-10 ... 701-710 711-720 721-730 731-740 741-750 751-760 761-770 771-780 781-790 ... 870 next >