YAMAHA WR 250F 2004 Manuale duso (in Italian)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2004Pages: 864, PDF Dimensioni: 22.07 MB
Page 711 of 864

5 - 130
CHAS
Übertragungshebel
1. Kontrollieren:
Lager (Polylube-Lager)
1
Distanzhülse
2
Spiel/Schwergängigkeit/Rost
→ Lager und Distanzhülse im
Satz erneuern.
2. Kontrollieren:
Lager (Polylube-Lager)
1
Verlust der Trockenschmie-
rung
→ Erneuern.
Dichtring
3
Beschädigung
→ Erneuern.
HINWEIS:
Polylube-Lager mit Trockenschmie-
rung werden eingesetzt, um die in
diesem Modell verwendeten Nadella-
ger wartungsfrei zu machen. Bei
Polylube-Lagern gibt es keine
Schmiernippel, und regelmäßige
Schmierung ist nicht erforderlich. Es
sollte aber beim Ausbau oder Einbau
Fett auf alle Ölabdichtungen und
Distanzhülsen aufgetragen werden.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lager und Dichtringe
1. Montieren:
Lager
1
Dichtringe
2
(an der Schwinge)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die einge-
bauten Lager auftragen.
Die Lager zum Einbauen auf der
Seite mit den Herstellerangaben
einpressen.
Zuerst die äußeren, dann die inne-
ren Lager vorschriftsmäßig eintrei-
ben.
Lager-Einbautiefe:
Außen a:
0 mm (0 in)
Innen b:
8,5 mm (0,33 in)
Biella
1. Ispezionare:
Cuscinetto
(cuscinetto polylube) 1
Collarino 2
Gioco/movimento non agevole/
ruggine → Sostituire in blocco il
cuscinetto e il collarino.
2. Ispezionare:
Cuscinetto
(cuscinetto polylube) 1
Perdita di lubrificazione solida →
Sostituire.
Paraolio 3
Danni → Sostituire.
NOTA:
I cuscinetti polylube, con lubrificazione
solida, sono stati adottati in modo che i
cuscinetti a spillo usati in questo
modello non necessitino di manuten-
zione. Con cuscinetti polylube, non è
necessario un ingrassatore o una lubrifi-
cazione periodica. Tuttavia, si deve
applicare grasso a tutti i paraolio e colla-
rini quando vengono rimossi o installati.
MONTAGGIO ED
INSTALLAZIONE
Cuscinetto e paraolio
1. Installare:
Cuscinetto 1
Paraolio 2
Sul forcellone oscillante.
NOTA:
Applicare grasso al disolfuro di molib-
deno sul cuscinetto durante l’installa-
zione.
Installare il cuscinetto premendo sul
lato recante il simbolo o il numero di
produzione.
Installare innanzitutto il cuscinetto
esterno quindi quello interno fino alla
profondità specificata dall’interno.
Profondità installata dei
cuscinetti:
Esterno a:
Zero mm (Zero in)
Interno b:
8,5 mm (0,33 in)
Biela
1. Inspeccionar:
Cojinete
(cojinete de polilube)
1
Casquillo
2
Existe juego libre/vueltas brus-
cas/óxido
→ Reemplazar el
cojinete y el casquillo como un
juego.
2. Inspeccionar:
Cojinete
(cojinete de polilube)
1
Pérdida de lubricación sólida
→ Reemplazar.
Retén de aceite
3
Daños
→ Reemplazar.
NOTA:
Se ha optado por los cojinetes de
polilube, con lubricación sólida, para
que no sea necesario hacer manteni-
miento a los cojinetes de aguja, utili-
zados en este modelo. Con los
cojinetes de polilube, no son necesa-
rios los engrasadores ni lubricar
regularmente. Sin embargo, deberá
aplicarse grasa a todos los retenes
de aceite y casquillos cuando se
desmonten o instalen.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Cojinete y retén de aceite
1. Instalar:
Cojinete
1
Retén de aceite
2
A la palanca oscilante.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de
molibdeno en el cojinete cuando lo
instale.
Instale el cojinete empujando en el
lado en el que tiene la marca del
fabricante o los números.
Instale en primer lugar los cojine-
tes exteriores y después los inte-
riores a la profundidad especifi-
cada desde el interior.
Profundidad de los
cojinetes instalados:
Exterior a:
Cero mm (Cero in)
Interior b:
8,5 mm (0,33 in)
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
PALANCA OSCILANTE
Page 712 of 864

5 - 131
CHASSWINGARM
2. Install:
Bearing
1
Oil seal
2
To relay arm.
NOTE:Apply the molybdenum disulfide
grease on the bearing when install-
ing.
Install the bearing by pressing it on
the side having the manufacture’s
marks or numbers.
Installed depth of
bearings a
:
5 mm (0.20 in)
3. Install:
Bearing
1
Oil seal
2
To connecting rod.
NOTE:Apply the molybdenum disulfide
grease on the bearing when install-
ing.
Install the bearing by pressing it on
the side having the manufacture’s
marks or numbers.
Installed depth of
bearings a
:
5 mm (0.20 in)
Swingarm
1. Install:
Bushing
1
Thrust bearing
2
Oil seal
3
Collar
4
To swingarm
5.
NOTE:Apply the molybdenum disulfide
grease on the bushings, thrust bear-
ings and oil seal lips.
2. Install:
Collar
1
To relay arm
2.
NOTE:Apply the molybdenum disulfide
grease on the collars and oil seal
lips.
2. Monter:
Roulement 1
Bague d’étanchéité 2
Sur le bras relais.
N.B.:
Appliquer une graisse au bisulfure de
molybdène sur le roulement lors de la
repose.
Installer le roulement en appuyant sur
le côté où figurent les repères ou
numéros du fabricant.
Profondeur d’installation
des roulements a:
5 mm (0,20 in)
3. Monter:
Roulement 1
Bague d’étanchéité 2
Sur la bielle.
N.B.:
Appliquer une graisse au bisulfure de
molybdène sur le roulement lors de la
repose.
Installer le roulement en appuyant sur
le côté où figurent les repères ou
numéros du fabricant.
Profondeur d’installation
des roulements a:
5 mm (0,20 in)
Bras oscillant
1. Monter:
Bague 1
Roulement de butée 2
Bague d’étanchéité 3
Collerette 4
Sur le bras oscillant 5.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur les bagues, les roule-
ments de butée et les lèvres de bague
d’étanchéité.
2. Monter:
Collerette 1
Sur le bras de relais 2.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur les collerettes et les
lèvres de bague d’étanchéité.
BRAS OSCILLANT
Page 713 of 864

5 - 132
CHAS
2. Montieren:
Lager
1
Dichtring
2
(am Umlenkhebel)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die einge-
bauten Lager auftragen.
Die Lager zum Einbauen auf der
Seite mit den Herstellerangaben
einpressen.
Lager-Einbautiefe a:
5 mm (0,20 in)
3. Montieren:
Lager
1
Dichtring
2
(am Übertragungshebel)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die einge-
bauten Lager auftragen.
Die Lager zum Einbauen auf der
Seite mit den Herstellerangaben
einpressen.
Lager-Einbautiefe a:
5 mm (0,20 in)
Schwinge
1. Montieren:
Buchse
1
Drucklager
2
Dichtring
3
Distanzhülse
4
(an der Schwinge
5)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf Buchsen,
Drucklager und Öldichtring lippen
auftragen.
2. Montieren:
Distanzhülse
1
(am Umlenkhebel
2)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf Distanzhül-
sen und den Dichringlippen auftra-
gen.2. Installare:
Cuscinetto 1
Paraolio 2
Sulla leva di rinvio.
NOTA:
Applicare grasso al disolfuro di molib-
deno sul cuscinetto durante l’installa-
zione.
Installare il cuscinetto premendo sul
lato recante il simbolo o il numero di
fabbricazione.
Profondità installata dei
cuscinetti a:
5 mm (0,20 in)
3. Installare:
Cuscinetto 1
Paraolio 2
Alla biella.
NOTA:
Applicare grasso al disolfuro di molib-
deno sul cuscinetto durante l’installa-
zione.
Installare il cuscinetto premendo sul
lato recante il simbolo o il numero di
fabbricazione.
Profondità installata dei
cuscinetti a:
5 mm (0,20 in)
Forcellone oscillante
1. Installare:
Boccola 1
Cuscinetto di spinta 2
Paraolio 3
Collarino 4
Sul forcellone oscillante 5.
NOTA:
Applicare grasso al disolfuro di molib-
deno sulle boccole, sui cuscinetti di
spinta e sui labbri dei paraolio.
2. Installare:
Collarino 1
Sulla leva di rinvio 2.
NOTA:
Applicare grasso al disolfuro di molib-
deno sui collarini e sui labbri dei parao-
lio.2. Instalar:
Cojinete
1
Retén de aceite
2
Al brazo intermedio.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de
molibdeno en el cojinete cuando lo
instale.
Instale el cojinete empujando en el
lado en el que tiene la marca del
fabricante o los números.
Profundidad de los
cojinetes instalados a:
5 mm (0,20 in)
3. Instalar:
Cojinete
1
Retén de aceite
2
A la biela.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de
molibdeno en el cojinete cuando lo
instale.
Instale el cojinete empujando en el
lado en el que tiene la marca del
fabricante o los números.
Profundidad de los
cojinetes instalados a:
5 mm (0,20 in)
Palanca oscilante
1. Instalar:
Buje
1
Cojinete de empuje
2
Retén de aceite
3
Casquillo
4
A la palanca oscilante
5.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno en los buje, los cojinetes de
empuje y los labios del retén de
aceite.
2. Instalar:
Casquillo
1
Al brazo intermedio
2.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno en los casquillos, y los labios
del retén de aceite.
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
PALANCA OSCILANTE
Page 714 of 864

5 - 133
CHASSWINGARM
3. Install:
Collar
1
To connecting rod
2.
NOTE:Apply the molybdenum disulfide
grease on the collar and oil seal lips.
4. Install:
Connecting rod
1
Bolt (connecting rod)
2
Washer
3
Nut (connecting rod)
4
To relay arm
5.
NOTE:Apply the molybdenum disulfide
grease on the bolt.
T R..80 Nm (8.0 m · kg, 58 ft · lb)
5. Install:
Relay arm
1
Bolt (relay arm)
2
Washer
3
Nut (relay arm)
4
To swingarm.
NOTE:Apply the molybdenum disulfide
grease on the bolt.
Do not tighten the nut yet.
6. Install:
Swingarm
1
Pivot shaft
2
NOTE:Apply the molybdenum disulfide
grease on the pivot shaft.
Insert the pivot shaft from right
side.
7. Check:
Swingarm side play
a
Free play exists
→ Replace
thrust bearing.
Swingarm up and down move-
ment
b
Unsmooth movement/binding/
rough spots
→ Grease or
replace bearings, bushings
and collars.
T R..85 Nm (8.5 m · kg, 61 ft · lb)
3. Monter:
Collerette 1
Sur la bielle 2.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur la collerette et les lèvres
de bague d’étanchéité.
4. Monter:
Bielle 1
Boulon (bielle) 2
Rondelle 3
Ecrou (bielle) 4
Sur le bras de relais 5.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
5. Monter:
Bras de relais 1
Boulon (bras relais) 2
Rondelle 3
Ecrou (bras relais) 4
Sur le bras oscillant.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
Ne pas resserrer l’écrou à ce stade.
6. Monter:
Bras oscillant 1
Arbre de pivot 2
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur l’arbre de pivot.
Introduire l’arbre de pivot par le côté
droit.
7. Contrôler:
Jeu latéral du bras oscillant a
Jeu → Remplacer le roulement de
butée.
Mouvement de bas en haut du
bras oscillant b
Mouvement irrégulier/coince-
ment/point dur → Graisser ou
changer les roulements, bagues et
collerettes.
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
BRAS OSCILLANT
Page 715 of 864

5 - 134
CHAS
3. Montieren:
Distanzhülse
1
(am Übertragungshebel
2)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf Distanzhül-
sen und den Dichringlippen auftra-
gen.
4. Montieren:
Übertragungshebel
1
Schraube (Übertragungshe-
bel)
2
Unterlegcheibe
3
Mutter (Übertragungshebel)
4
(am Umlenkhebel
5)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Schrau-
be auftragen.
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
5. Montieren:
Umlenkhebel
1
Schraube (Umlenkhebel)
2
Unterlegscheibe
3
Mutter (Umlenkhebel)
4
(an der Schwinge)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die
Schraube auftragen.
Die Mutter noch nicht festziehen.
6. Montieren:
Schwinge
1
Schwingenachse
2
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die
Schwingenachse auftragen.
Die Schwingenachse von der rech-
ten Seite einsetzen.
7. Kontrollieren:
Seitliches Spiel der Hinterrad-
schwinge
a
Freies Spiel besteht
→ Druck-
lager ersetzen.
Vertikale Beweglichkeit der
Schwinge
b
Schwergängigkeit/Festsitzen/
raube Stellen
→ Lager, Buch-
sen und Hülsen schmieren
oder erneuern.
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
3. Installare:
Collarino 1
Sulla biella 2.
NOTA:
Applicare grasso al disolfuro di molib-
deno sul collarino e sui labbri dei parao-
lio.
4. Installare:
Biella 1
Bullone (biella) 2
Rondella 3
Dado (biella) 4
Sulla leva di rinvio 5.
NOTA:
Applicare grasso al disolfuro di molib-
deno sul bullone.
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
5. Installare:
Leva di rinvio 1
Bullone (leva di rinvio) 2
Rondella 3
Dado (leva di rinvio) 4
Sul forcellone oscillante.
NOTA:
Applicare grasso al disolfuro di molib-
deno sul bullone.
Non stringere ancora il dado.
6. Installare:
Forcellone oscillante 1
Albero snodato 2
NOTA:
Applicare grasso al disolfuro di molib-
deno sull’albero snodato.
Inserire l’albero snodato dal lato
destro.
7. Controllare:
Gioco laterale del forcellone
oscillante a
Esiste gioco → Sostituire il cusci-
netto di spinta.
Movimento verso l’alto e verso il
basso del forcellone oscillante b
Movimento non agevole/resi-
stenza/punti rugosi → Ingrassare
o sostituire i cuscinetti, le boccole
e i collarini.
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
3. Instalar:
Casquillo
1
A la biela
2.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno en el casquillo, y los labios del
retén de aceite.
4. Instalar:
Biela
1
Perno (biela)
2
Arandela
3
Tuerca (biela)
4
Al brazo intermedio
5.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno en el perno.
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
5. Instalar:
Brazo intermedio
1
Perno (brazo intermedio)
2
Arandela
3
Tuerca (brazo intermedio)
4
A la palanca oscilante.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de
molibdeno en el perno.
No apriete la tuerca todavía.
6. Instalar:
Palanca oscilante
1
Eje de articulación
2
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de
molibdeno en el eje de articula-
ción.
Inserte el eje de articulación desde
el lado derecho.
7. Comprobar:
Juego del lado de la palanca
oscilante
a
Existe juego libre
→ Reempla-
zar el cojinete de la rosca.
Movimiento hacia arriba y
hacia debajo de la palanca
oscilante
b
Movimiento poco suave/Liga-
dura/Superficies ásperas
→
Engrasar o reemplazar los
cojinetes, los manguitos y los
casquillos.
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
PALANCA OSCILANTE
Page 716 of 864

5 - 135
CHASSWINGARM
8. Install:
Bolt (connecting rod)
1
Washer
2
Nut (connecting rod)
3
NOTE:Apply the molybdenum disulfide
grease on the bolt.
Do not tighten the nut yet.
9. Install:
Bolt (rear shock absorber-
relay arm)
1
Nut (rear shock absorber-relay
arm)
2
NOTE:Apply the molybdenum disulfide
grease on the bolt.
T R..53 Nm (5.3 m · kg, 38 ft · lb)
10. Tighten:
Nut (connecting rod)
1
T R..80 Nm (8.0 m · kg, 58 ft · lb)
11. Tighten:
Nut (relay arm)
1
T R..80 Nm (8.0 m · kg, 58 ft · lb)
12. Install:
Cap
1
NOTE:Install the right cap with its mark
a
facing forward.
13. Install:
Bolt (lower chain tensioner)
1
Washer
2
Collar
3
Lower chain tensioner
4
Nut (lower chain tensioner)
5
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
8. Monter:
Boulon (bielle) 1
Rondelle 2
Ecrou (bielle) 3
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
Ne pas resserrer l’écrou à ce stade.
9. Monter:
Boulon (amortisseur arrière-bras
de relais) 1
Ecrou (amortisseur arrière-bras
de relais) 2
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
10. Serrer:
Ecrou (bielle) 1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
11. Serrer:
Ecrou (bras relais) 1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
12. Monter:
Capuchon 1
N.B.:
Installer le capuchon avec le repère a
dirigé vers l’avant.
13. Monter:
Boulon
(tendeur inférieur de chaîne) 1
Rondelle 2
Collerette 3
Tendeur inférieur de chaîne 4
Ecrou
(tendeur inférieur de chaîne) 5
T R..20 Nm 2,0 m · kg, 14 ft · lb)
BRAS OSCILLANT
Page 717 of 864

5 - 136
CHAS
8. Montieren:
Schraube
(Übertragungshebel)
1
Unterlegscheibe
2
Mutter (Übertragungshebel)
3
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die
Schraube auftragen.
Die Mutter noch nicht festziehen.
9. Montieren:
Schraube
(Umlenkhebel, Federbein)
1
Mutter
(Umlenkhbel, Federbein)
2
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Schrau-
be auftragen.
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
10. Festziehen:
Mutter (Übertragungshebel)
1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
11. Festziehen:
Mutter (Umlenkhebel)
1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
12. Montieren:
Abdeckung
1
HINWEIS:
Die Kappe (rechts) mit der Markie-
rung
a nach vorne weisend anbrin-
gen.
13. Montieren:
Schraube
(Unterer Kettenspanner)
1
Ungerlegscheibe
2
Distanzhülse
3
Unterer Kettenspanner
4
Mutter (Unterer Kettenspan-
ner)
5
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
8. Installare:
Bullone (biella) 1
Rondella 2
Dado (biella) 3
NOTA:
Applicare grasso al disolfuro di molib-
deno sul bullone.
Non stringere ancora il dado.
9. Installare:
Bullone (ammortizzatore poste-
riore - leva di rinvio) 1
Dado (ammortizzatore posteriore
- leva di rinvio) 2
NOTA:
Applicare grasso al disolfuro di molib-
deno sul bullone.
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
10. Serrare:
Dado (biella) 1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
11. Serrare:
Dado (leva di rinvio) 1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
12. Installare:
Tappo 1
NOTA:
Installare il tappo destro con il riferi-
mento a rivolto in avanti.
13. Installare:
Bullone
(tenditore catena inferiore) 1
Rondella 2
Collarino 3
Tenditore catena inferiore 4
Dado
(tenditore catena inferiore) 5
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
8. Instalar:
Perno (biela)
1
Arandela
2
Tuerca (biela)
3
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de
molibdeno en el perno.
No apriete la tuerca todavía.
9. Instalar:
Perno (amortiguador trasero-
brazo intermedio)
1
Tuerca (amortiguador trasero-
brazo intermedio)
2
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno en el perno.
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
10. Apretar:
Tuerca (biela)
1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
11. Apretar:
Tuerca (brazo intermedio)
1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
12. Instalar:
Tapa
1
NOTA:
Instalar la tapa (derecha) con su
marca
a orientada hacia delante.
13. Instalar:
Perno (tensor de la cadena
inferior)
1
Arandela
2
Casquillo
3
Tensor de la cadena inferior
4
Tuerca (tensor de la cadena
inferior)
5
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
PALANCA OSCILANTE
Page 718 of 864
![YAMAHA WR 250F 2004 Manuale duso (in Italian) 5 - 137
CHASSWINGARM
14. Install:
Drive chain support
1
Drive chain support cover
2
Bolt {drive chain support
[ = 50 mm (1.97 in)]}
3
Nut (drive chain support)
4
Bolt {drive chain suppo YAMAHA WR 250F 2004 Manuale duso (in Italian) 5 - 137
CHASSWINGARM
14. Install:
Drive chain support
1
Drive chain support cover
2
Bolt {drive chain support
[ = 50 mm (1.97 in)]}
3
Nut (drive chain support)
4
Bolt {drive chain suppo](/img/51/52336/w960_52336-717.png)
5 - 137
CHASSWINGARM
14. Install:
Drive chain support
1
Drive chain support cover
2
Bolt {drive chain support
[ = 50 mm (1.97 in)]}
3
Nut (drive chain support)
4
Bolt {drive chain support cover
[ = 10 mm (0.39 in)]}
5
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
14. Monter:
Support de chaîne de transmis-
sion 1
Couvercle de support de chaîne
de transmission 2
Boulon {support de chaîne de
transmission
[ = 50 mm (1,97 in)]} 3
Ecrou (support de chaîne de
transmission) 4
Boulon {couvercle de support de
chaîne de transmission
[ = 10 mm (0,39 in)]} 5
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
BRAS OSCILLANT
Page 719 of 864
![YAMAHA WR 250F 2004 Manuale duso (in Italian) 5 - 138
CHAS
14. Montieren:
Antriebskettenschutz
1
Antriebskettenschutzgehäuse
2
Schraube
{Antriebskettenschutz
[ = 50 mm(1,97 in)]}
3
Mutter
(Antriebskettenschutz)
4
Schraube
{Antri YAMAHA WR 250F 2004 Manuale duso (in Italian) 5 - 138
CHAS
14. Montieren:
Antriebskettenschutz
1
Antriebskettenschutzgehäuse
2
Schraube
{Antriebskettenschutz
[ = 50 mm(1,97 in)]}
3
Mutter
(Antriebskettenschutz)
4
Schraube
{Antri](/img/51/52336/w960_52336-718.png)
5 - 138
CHAS
14. Montieren:
Antriebskettenschutz
1
Antriebskettenschutzgehäuse
2
Schraube
{Antriebskettenschutz
[ = 50 mm(1,97 in)]}
3
Mutter
(Antriebskettenschutz)
4
Schraube
{Antriebskettenschutzge-
häuse [ =10 mm (0,39 in)]}
5
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
14. Installare:
Supporto catena di trasmissione
1
Coperchio supporto catena di tra-
smissione 2
Bullone {supporto catena di tra-
smissione
[ = 50 mm (1,97 in)]} 3
Dado (supporto catena di trasmis-
sione) 4
Bullone {coperchio supporto
catena di trasmissione
[ = 10 mm (0,39 in)]} 5
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
14. Instalar:
Soporte de la cadena de
transmisión
1
Cubierta del soporte de la
cadena de transmisión
2
Perno {soporte de la cadena
de transmisión
[ =50 mm (1,97 in)]}
3
Tuerca (soporte de la cadena
de transmisión)
4
Perno {cubierta del soporte de
la cadena de transmisión
[ =10 mm (0,39 in)]}
5
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
PALANCA OSCILANTE
Page 720 of 864

5 - 139
CHASREAR SHOCK ABSORBER
EC580000
REAR SHOCK ABSORBER
Extent of removal:
1 Rear shock absorber removal
2 Rear shock absorber disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
REAR SHOCK ABSORBER REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over. Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable
stand under the engine.
Seat, fitting band and side covers Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS”
section in the CHAPTER 4.
Air filter case cover Refer to “AIR FILTER CLEANING” section in the
CHAPTER 3.
Silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND SILENCER” section
in the CHAPTER 4.
Drain the coolant. Refer to “COOLANT REPLACEMENT” section in the
CHAPTER 3.
Coolant reservoir breather hose Disconnect at the coolant reservoir side.
Coolant reservoir hose Disconnect at the coolant reservoir side.
Battery Refer to “BATTERY INSPECTION AND
CHARGING” section in the CHAPTER 3.
Disconnect the starter relay coupler.
Starter motor lead Disconnect at the starter relay side.