YAMAHA WR 250F 2004 Owners Manual
Page 421 of 864
4 - 96
ENG
Ventilfeder
1. Messen:
Ventilfederlänge (entspannt)
a
Unvorschriftsmäßig
→ Erneu-
ern.
Ungespannte Länge
(Ventilfeder):
Einlaß:
37,81 mm (1,49 in)
<Grenzwert>:
36,81 mm (1,45 in)
Auslaß:
37,54 mm (1,48 in)
<Grenzwert>:
36,54 mm (1,44 in)
2. Messen:
Federdruck (gespannt)
a
Unvorschriftsmäßig
→ Erneu-
ern.
b
Einbaulänge
3. Messen:
Rechtwinkligkeit
a
Grenzwert überschritten
→
Erneuern.
Federdruck (gespannt):
Einlaß:
99–114 N bei
29,13 mm
(9,9–11,4 kg bei
29,13 mm,
22,27–25,57 lb bei
1,15 in)
Auslaß:
126–144 N bei
29,30 mm
(12,6–14,4 kg bei
29,30 mm,
28,44–32,41 lb bei
1,15 in)
Rechtwinkligkeitsgrenz
wert:
Einlaß:
2,5°/1,7 mm (0,067 in)
Auslaß:
2,5°/1,6 mm (0,063 in)
Tassenstößel
1. Kontrollieren:
Tassenstößel
Kratzer/Beschädigung
→ Tas-
senstößel und Zylinderkopf
erneuern.Molla valvola
1. Misurare:
Lunghezza libera della molla
della valvola a
Fuori specifica → Sostituire.
Lunghezza libera
(molla valvola):
Aspirazione:
37,81 mm (1,49 in)
<Limite>:
36,81 mm (1,45 in)
Scarico:
37,54 mm (1,48 in)
<Limite>:
36,54 mm (1,44 in)
2. Misurare:
Forza della molla compressa a
Fuori specifica → Sostituire.
b
Lunghezza installata
3. Misurare:
Inclinazione della molla a
Fuori specifica → Sostituire.
Forza della molla
compressa:
Aspirazione:
99 ~ 114 N a 29,13 mm
(9,9 ~ 11,4 kg a
29,13 mm,
22,27 ~ 25,57 lb a
1,15 in)
Scarico:
126 ~ 144 N a
29,30 mm
(12,6 ~ 14,4 kg a
29,30 mm,
28,44 ~ 32,41 lb a
1,15 in)
Limite di inclinazione della
molla:
Aspirazione:
2,5
°/1,7 mm (0,067 in)
Scarico:
2,5
°/1,6 mm (0,063 in)
Alzavalvola
1. Ispezionare:
Alzavalvola
Graffi/danno → Sostituire sia gli
alzavalvola che la testata del
cilindro.Muelle de la válvula
1. Medir:
Longitud libre del muelle de la
válvula
a
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar.
Longitud libre
(muelle de la válvula):
Admisión:
37,81mm (1,49 in)
<Límite>:
36,81 mm (1,45 in)
Escape:
37,54 mm (1,48 in)
<Límite>:
36,54 mm (1,44 in)
2. Medir:
Tensión del muelle compri-
mido
a
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar.
b
Longitud montada
3. Medir:
Inclinación del muelle
a
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar.
Tensión del muelle
comprimido:
Admisión:
99 ~ 114 N a
29,13 mm
(9,9 ~ 11,4 kg a
29,13 mm,
22,27 ~ 25,57 lb a
1,15 in)
Escape:
126 ~ 144 N a
29,30 mm
(12,6 ~ 14,4 kg a
29,30 mm,
28,44 ~ 32,41 lb a
1,15 in)
Límite de inclinación del
muelle:
Admisión:
2,5°/1,7 mm (0,067 in)
Escape:
2,5°/1,6 mm (0,063 in)
Empujador de la válvula
1. Inspeccionar:
Empujador de la válvula
Arañazos/daños
→ Reempla-
zar tanto los empujadores
como la culata.
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA
Page 422 of 864
4 - 97
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Valve and valve spring
1. Apply:
Molybdenum disulfide oil
Onto the valve stem and valve
stem seal.
2. Install:
Valve
1
Valve spring seat
2
Valve stem seal
3
Valve spring
4
Valve spring retainer
5
To cylinder head.
NOTE:Make sure that each valve is
installed in its original place, also
referring to the painted color as fol-
lows.
Intake (middle)
a: yellow
Intake (right/left)
b: white
Exhaust: no paint
Install the valve springs with the
larger pitch
c facing upward.
d
Smaller pitch
New
3. Install:
Valve cotter
NOTE:While compressing the valve spring
with a valve spring compressor
1
install the valve cotters.
Valve spring
compressor:
YM-4019/90890-04019
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Soupape et ressort de soupape
1. Appliquer:
Huile au bisulfure de molybdène
Sur la queue de soupape et la
joint de queue de soupape.
2. Monter:
Soupapes 1
Sièges de ressort de soupape 2
Joint de queue de soupape 3
Ressort de soupape 4
Retenue de ressort de soupape 5
Sur la culasse.
N.B.:
S’assurer de remettre chaque soupape
dans sa position d’origine, en se réfé-
rant aux repères en relief comme suit.
Admission (centre) a: jaune
Admission (droite/gauche) b:
blanc
Echappement: sans peinture
Installer le ressort de soupape en tour-
nant le pas le plus grand c vers le
haut.
d
Pas le plus petit
New
3. Monter:
Clavette de soupape
N.B.:
Installer les clavettes de soupape tout en
comprimant le ressort de soupape avec
un compresseur de ressort de soupape 1
et l’accessoire.
Compresseur de ressort de
soupape:
YM-4019/90890-04019
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
Page 423 of 864
4 - 98
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Ventile und Ventilfeder
1. Auftragen:
Molybdändisulfidöl
(auf Ventilschaft und Ventil-
schaft-Abdichtung)
2. Montieren:
Ventile
1
Ventilfedersitze
2
Ventilschaft-Abdichtunge
3
Ventilfeder
4
Ventilfedertelle
5
Am Zylinderkopf.
HINWEIS:
Sicherstellen, daß jedes Ventil in
seine ursprüngliche Lage montiert
wird. Dabei folgende Markierungen
beachten.
Einlaß (Mitte)
a: Gelb
Einlaß (rechts/links)
b: Weiß
Auslaß: keine Farbe
Die Ventilfedern mit der größeren
Steigung
c nach oben einbauen.
d
Kleinere Steigung
New
3. Montieren:
Ventilkeil
HINWEIS:
Die Ventilfeder mit Ventilfederspan-
ner
1 und Halterung zusammen-
drücken, dann die Ventilkeile
einsetzen.
Ventilfederspanner:
YM-4019/90890-04019
MONTAGGIO ED
INSTALLAZIONE
Valvola e molla della valvola
1. Applicare:
Olio al disolfuro di molibdeno
Sullo stelo della valvola e sul
paraolio per stelo valvola.
2. Installare:
Valvola 1
Sede molla valvola 2
Paraolio stelo valvola 3
Molla valvola 4
Scodellino della molla 5
Alla testata del cilindro.
NOTA:
Accertarsi che ogni valvola venga
rimontata nella sua posizione origi-
nale, facendo riferimento anche ai
colori come segue.
Aspirazione (centro) a: giallo
Aspirazione (destra/sinistra) b:
bianco
Scarico: nessuna verniciatura
Installare le molle della valvola con il
passo più grande c rivolto verso
l’alto.
d
Passo più piccolo
New
3. Installare:
Semiconi
NOTA:
Comprimendo la molla della valvola con
un apposito compressore 1 installare i
semiconi.
Compressore delle molle
delle valvole:
YM-4019/90890-04019
MONTAJE E INSTALACIÓN
Válvula y muelle de la válvula
1. Aplicar:
Aceite de disulfuro de molib-
deno
En el vástago de la válvula y el
retén del vástago de la vál-
vula.
2. Instalar:
Válvula
1
Asiento del muelle de la vál-
vula
2
Retén del vástago de la vál-
vula
3
Muelle de la válvula
4
Retenedor del muelle de la
válvula
5
A la culata.
NOTA:
Asegúrese de que cada válvula
esté instalada en su lugar corres-
pondiente; asimismo, consulte las
siguientes marcas.
Admisión (central)
a: amarillo
Admisión (derecha/izquierda)
b:
blanco
Escape: sin pintura
Instale los muelles de la válvula
con el paso grande
c orientado
hacia arriba.
d
Paso pequeño
New
3. Instalar:
Chaveta de la válvula
NOTA:
Instale las chavetas de la válvula
mientras comprime el muelle con el
compresor del muelle de la válvula
1.
Compresor del muelle
de la válvula:
YM-4019/90890-04019
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA
Page 424 of 864
4 - 99
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
4. To secure the valve cotters onto
the valve stem, lightly tap the
valve tip with a piece of wood.
CAUTION:
Hitting the valve tip with excessive
force could damage the valve.
5. Install:
Adjusting pad
1
Valve lifter
2
NOTE:Apply the molybdenum disulfide oil
on the valve stem end.
Apply the engine oil on the valve
lifters.
Valve lifter must turn smoothly
when rotated with a finger.
Be careful to reinstall valve lifters
and pads in their original place.
4. Pour fixer les clavettes de soupape
sur la queue de soupape, tapoter la
pointe de soupape à l’aide d’un bout
de bois.
ATTENTION:
Une frappe trop forte sur la pointe de
soupape pourrait endommager la sou-
pape.
5. Monter:
Cales de réglage 1
Poussoir de soupape 2
N.B.:
Enduire l’extrémité de la queue de
soupape d’huile au bisulfure de moly-
bdène.
Enduire les poussoirs de soupape
d’huile moteur.
Quand on le fait tourner du doigt, un
poussoir de soupape doit tourner en
douceur.
Prendre soin de remettre les poussoirs
de soupapes et les cales dans leur posi-
tion d’origine.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
Page 425 of 864
4 - 100
ENG
4. Zur Sicherung der Ventilkeile auf
dem Ventilschaft mit einem Holz-
stück leicht auf das Ventilschaf-
tende schlagen.
ACHTUNG:
Starke Schläge auf das Ventil-
schaftende können das Ventil
beschädigen.
5. Montieren:
Ventilplättchen
1
Tassenstößel
2
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf Ventil-
schaftende auftragen.
Motoröl auf die Ventilheber auftra-
gen.
Die Tassenstößel müssen sich
mühelos mit einem Finger drehen
lassen.
Die Ventilplättchen und Tassenstö-
ßel müssen an der ursprünglichen
Stelle eingesetzt werden.4. Per fissare i semiconi della valvola
sullo stelo della valvola, picchiet-
tare leggermente con un pezzo di
legno sulla punta della valvola.
ATTENZIONE:
Percuotendo eccessivamente la punta
della valvola si rischia di danneggiare
la valvola.
5. Installare:
Spessore di regolazione 1
Alzavalvola 2
NOTA:
Applicare olio al disolfuro di molib-
deno sulla estremità dello stelo della
valvola.
Applicare olio motore sugli alzaval-
vola.
L’alzavalvola deve ruotare agevol-
mente quando viene fatto ruotare con
un dito.
Fare attenzione a reinstallare gli alza-
valvola e gli spessori nelle rispettive
posizioni originali.4. Para fijar las chavetas de la vál-
vula en el vástago de la válvula,
golpee ligeramente la punta de
la válvula con un taco de
madera.
ATENCION:
No golpee demasiado fuerte para
no dañar la válvula.
5. Instalar:
Suplemento de ajuste
1
Empujador de la válvula
2
NOTA:
Aplique aceite de bisulfuro de
molibdeno a los extremos del vás-
tago de la válvula.
Aplique aceite de motor a los
empujadores de válvula.
El empujador de la válvula debe
rotar suavemente cuando se gire
con los dedos.
Asegúrese de instalar nuevamente
los empujadores de válvula y los
suplementos en su posición origi-
nal.
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA
Page 426 of 864
4 - 101
ENGCYLINDER AND PISTON
CYLINDER AND PISTON
Extent of removal:
1 Cylinder removal
2 Piston removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER AND PISTON REMOVAL
Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section.
1 Bolt (cylinder) 1
2 Cylinder 1
3 Piston pin clip 2
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 4 Piston pin 1
5Piston 1
6 Piston ring set 1
1
2
Page 427 of 864
4 - 102
ENG
CYLINDRE ET PISTON
Organisation de la dépose:1 Dépose du cylindre2 Dépose du piston
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DES CYLINDRES ET DES
PISTONS
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à la section “CULASSE”.
1 Boulon (cylindre) 1
2 Cylindre 1
3 Agrafe d’axe de piston 2
Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 4 Axe de piston 1
5 Piston 1
6 Jeu de segments 1
1
2
ZYLINDER UND KOLBEN
Demontage-Arbeiten:
1 Zylinder demontieren
2 Kolben demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDER UND KOLBEN
DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1 Schraube (zylinder) 1
2 Zylinder 1
3 Kolbenbolzen-Sicherungsring 2
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”. 4 Kolbenbolzen 1
5 Kolben 1
6 Kolbenringe 1
1
2
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
Page 428 of 864
4 - 103
ENG
CILINDRO E PISTONE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione del cilindro2 Rimozione del pistone
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DEL CILINDRO E DEL
PISTONE
Preparazione per lo smontaggio Testata del cilindro Fare riferimento al paragrafo “TESTATA DEL
CILINDRO”.
1 Bullone (cilindro) 1
2 Cilindro 1
3 Morsetto spinotto 2
Utilizzare l’utensile speciale.
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 4 Spinotto 1
5 Pistone 1
6 Fasce elastiche cplt 1
1
2
CILINDRO E PISTONE
Page 429 of 864
4 - 104
ENG
CILINDRO Y PISTÓN
Alcance de la extracción:
1 Extracción de cilindro2 Extracción del pistón
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DEL CILINDRO Y EL
PISTÓN
Preparación para la extracción Culata Consulte el apartado “CULATA”.
1 Perno (cilindro) 1
2 Cilindro 1
3 Circlips de los bulónes de los pistónes 2
Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE
EXTRACCIÓN”. 4Bulón del pistón1
5Pistón1
6 Juego del aro del pistón1
1
2
CILINDRO Y PISTÓN
Page 430 of 864
4 - 105
ENGCYLINDER AND PISTON
REMOVAL POINTS
Piston and piston ring
1. Remove:
Piston pin clip
1
Piston pin
2
Piston
3
NOTE:Put identification marks on each
piston head for reference during
reinstallation.
Before removing each piston pin,
deburr the clip groove and pin hole
area. If the piston pin groove is
deburred and the piston pin is still
difficult to remove, use the piston
pin puller set
4.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive the
piston pin out.
Piston pin puller set:
YU-1304/90890-01304
2. Remove:
Piston ring
1
NOTE:Spread the end gaps apart while at
the same time lifting the piston ring
over the top of the piston crown, as
shown in the illustration.
INSPECTION
Cylinder and piston
1. Inspect:
Cylinder and piston walls
Vertical scratches
→ Replace
cylinder and piston.
2. Measure:
Piston-to-cylinder clearance
Measurement steps:
1st step:
Measure the cylinder bore “C”
with a cylinder bore gauge.
NOTE:Measure the cylinder bore “C” in
parallel to and at right angles to
the crankshaft. Then, find the
average of the measurements.
POINTS DE DEPOSE
Piston et segment de piston
1. Déposer:
Agrafe d’axe de piston 1
Axe de piston 2
Piston 3
N.B.:
Inscrire des repères d’identification
sur la tête de chaque piston pour pou-
voir les réinstaller ultérieurement au
bon endroit.
Avant de déposer l’axe de piston, éba-
vurer la gorge d’agrafe et les alentours
du trou de l’axe. Si la gorge de l’axe
de piston est ébavurée et l’axe de pis-
ton est toujours difficile à déposer, uti-
liser l’extracteur d’axe de piston 4.
ATTENTION:
Ne pas employer de marteau pour
chasser l’axe de piston.
Kit d’extracteur d’axe de
piston:
YU-1304/90890-01304
2. Déposer:
Segment de piston 1
N.B.:
Ecarter largement les becs tout en soule-
vant en même temps le segment de pis-
ton au-dessus de la couronne de piston
comme montré sur l’illustration.
CONTROLE
Cylindre et piston
1. Contrôler:
Parois de cylindre et de piston
Rayures verticales → Remplacer
le cylindre et le piston.
2. Mesurer:
Jeu entre piston et cylindre
Etapes de la mesure:
1ère étape:
Mesurer l’alésage de cylindre “C”
au moyen d’une jauge d’alésage de
cylindre.
N.B.:
Mesurer l’alésage de cylindre “C” en
parallèle et à angle droit par rapport
au vilebrequin. Faire ensuite la
moyenne des valeurs obtenues.
CYLINDRE ET PISTON