YAMAHA WR 250F 2007 Notices Demploi (in French)
Page 511 of 912
5 - 104
ENG
Kolbenringe
1. Messen:
Ringnutspiel
Eine Fühlerlehre
1 verwen-
den.
Nicht nach Vorgabe
→ Kol-
ben samt Kolbenringen erneu-
ern.
HINWEIS:
Vor der Messung des Ringnutspiels
müssen die Ölkohleablagerungen
von den Kolbenringen und Ringnuten
entfernt werden.
Ringnutspiel:
Standard
<Grenzwert>
1. Kom-
pressi-
onsring
(Topring)0,030–
0,065 mm
(0,0012–
0,0026 in)0,12 mm
(0,005 in)
2. Kom-
pressi-
onsring0,020–
0,055 mm
(0,0008–
0,0022 in)0,12 mm
(0,005 in)
2. Anordnen:
Kolbenringe
(im Zylinder)
HINWEIS:
Den Kolbenring ca.10 mm (0,39 in) in
den Zylinder einschieben. Den Kol-
benring mit dem Kolbenboden in die
Zylinderbohrung schieben, so dass
der Ring rechtwinklig im Zylinder
sitzt.
a10 mm (0,39 in)
3. Messen:
Kolbenring-Stoß
Nicht nach Vorgabe
→ Erneu-
ern.
HINWEIS:
Der Stoß der Ölabstreifring-Expan-
derfeder kann nicht gemessen wer-
den. Wenn der Stoß der
Ölabstreifschneiden nicht im Sollbe-
reich liegt, müssen alle Kolbenringe
erneuert werden.Fascia elastica del pistone
1. Misurare:
Gioco laterale della fascia
Utilizzare uno spessimetro 1.
Non conforme a specifiche →
Sostituire in blocco il pistone e le
fasce elastiche.
NOTA:
Pulire il carbone dalle fasce elastiche del
pistone e dalle relative scanalature prima
di misurare il gioco laterale.
Gioco laterale:
Standard <Limite>
Fascia
superiore0,030 ~
0,065 mm
(0,0012 ~
0,0026 in) 0,12 mm
(0,005 in)
seconda
fascia0,020 ~
0,055 mm
(0,0008 ~
0,0022 in) 0,12 mm
(0,005 in)
2. Posizione:
Fascia elastica del pistone
(nel cilindro)
NOTA:
Inserire una fascia nel cilindro e spin-
gerla all’interno di circa 10 mm
(0,39 in). Premere la fascia con la corona
del pistone in modo che la fascia si trovi
a una giusta angolazione rispetto al foro
del cilindro.
a
10 mm (0,39 in)
3. Misurare:
Luce fra le estremità della fascia
elastica
Non conforme alle specifiche →
Sostituire.
NOTA:
È impossibile misurare la luce fra le
estremità sul distanziatore dell’estensore
della fascia di controllo dell’olio. Se gli
elementi della fascia di controllo
dell’olio presentano una luce eccessiva,
sostituire tutte e tre le fasce elastiche.Aro de pistón
1. Medir:
Holgura lateral del aro
Utilice una galga palpadora
1.
Fuera del valor especificado
→ Cambiar el conjunto de pis-
tón y aros.
NOTA:
Limpie el carbón de los surcos de los
aros antes de medir la holgura late-
ral.
Holgura lateral:
Estándar <Límite>
Aro
superior0,030 ~
0,065 mm
(0,0012 ~
0,0026 in) 0,12 mm
(0,005 in)
2º aro0,020 ~
0,055 mm
(0,0008 ~
0,0022 in) 0,12 mm
(0,005 in)
2. Situar:
Aro de pistón
(en cilindro)
NOTA:
Introduzca un aro en el cilindro y
empújelo aproximadamente 10 mm
(0,39 in) en el interior. Empuje el aro
con la corona del pistón de forma
que el aro se sitúe perpendicular al
diámetro del cilindro.
a10 mm (0,39 in)
3. Medir:
Distancia entre extremos de
aro de pistón
Fuera del valor especificado
→ Cambiar.
NOTA:
No se puede medir la distancia entre
extremos de aro de pistón en el
espaciador expansor del aro de
engrase. Si los surcos del aro de
engrase tienen una holgura exce-
siva, cambie los tres aros.
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
CILINDRO Y PISTÓN
Page 512 of 912
5 - 105
ENGCYLINDER AND PISTON
End gap:
Standard <Limit>
Top ring
0.15 ~ 0.25 mm
(0.006 ~
0.010 in)0.50 mm
(0.020 in)
2nd ring
0.30 ~ 0.45 mm
(0.012 ~
0.018 in)0.80 mm
(0.031 in)
Oil ring
0.10 ~ 0.40 mm
(0.004 ~
0.016 in)
—
Piston pin
1. Inspect:
Piston pin
Blue discoloration/grooves
→
Replace, then inspect the
lubrication system.
2. Measure:
Piston pin-to-piston clearance
Measurement steps:
Measure the outside diameter
(piston pin)
a.
If out of specification, replace
the piston pin.
Outside diameter (piston
pin):
15.991 ~ 16.000 mm
(0.6296 ~ 0.6299 in)
Measure the inside diameter
(piston)
b.
Inside diameter (piston):
16.002 ~ 16.013 mm
(0.6300 ~ 0.6304 in)
Calculate the piston pin-to-pis-
ton clearance with the following
formula.
Piston pin-to-piston clearance
= Inside diameter (piston) b
–
Outside diameter (piston pin)
a
If out of specification, replace
the piston.
Piston pin-to-piston
clearance:
0.002 ~ 0.022 mm
(0.0001 ~ 0.0009 in)
<Limit>:
0.07 mm (0.003 in)
Coupe:
Standard <Limite>
Segment
de feu0,15 à 0,25 mm
(0,006 à
0,010 in)0,50 mm
(0,020 in)
Segment
d’étan-
chéité0,30 à 0,45 mm
(0,012 à
0,018 in)0,80 mm
(0,031 in)
Segment
racleur
d’huile0,10 à 0,40 mm
(0,004 à
0,016 in)—
Axe de piston
1. Contrôler:
Axe de piston
Décoloration bleue/rainures →
Remplacer, puis contrôler le sys-
tème de lubrification.
2. Mesurer:
Jeu entre axe de piston et piston
Etapes de la mesure:
Mesurer le diamètre extérieur (axe
de piston) a.
Si hors spécifications, remplacer
l’axe de piston.
Diamètre extérieur (axe de
piston):
15,991 à 16,000 mm
(0,6296 à 0,6299 in)
Mesurer le diamètre intérieur (pis-
ton) b.
Diamètre intérieur
(piston):
16,002 à 16,013 mm
(0,6300 à 0,6304 in)
Calculer le jeu entre axe de piston
et piston au moyen de la formule
suivante.
Jeu entre axe de piston et piston =
Diamètre intérieur (piston) b –
Diamètre extérieur (axe de
piston) a
Si hors spécifications, remplacer le
piston.
Jeu entre axe de piston et
piston:
0,002 à 0,022 mm
(0,0001 à 0,0009 in)
<Limite>:
0,07 mm (0,003 in)
CYLINDRE ET PISTON
Page 513 of 912
5 - 106
ENG
Ringstoß:
Standard
<Grenzwert>
1. Kom-
pressi-
onsrig
(Topring)0,15–
0,25 mm
(0,006–
0,010 in)0,50 mm
(0,020 in)
2. Kom-
pressi-
onsring0,30–
0,45 mm
(0,012–
0,018 in)0,80 mm
(0,031 in)
Ölabst-
reifring
0,10–
0,40 mm
(0,004–
0,016 in)
—
Kolbenbolzen
1. Kontrollieren:
Kolbenbolzen
Blaubrüchig/riefig
→ Kolben-
bolzen erneuern und Schmier-
system kontrollieren.
2. Messen:
Kolbenbolzen-Spiel
Arbeitsvorgang:
Den Kolbenbolzen-Durchmes-
ser
a messen.
Falls nicht nach Vorgabe, den
Kolbenbolzen erneuern.
Kolbenbolzen-
Durchmesser:
15,991–16,000 mm
(0,6296–0,6299 in)
Den Kolbenbolzenaugen-
Durchmesser
b messen.
Kolbenbolzenaugen-
Durchmesser:
16,002–16,013 mm
(0,6300–0,6304 in)
Das Kolben-Laufspiel nach fol-
gender Formel ermitteln.
Kolbenbolzen-Spiel = Kolben-
bolzenaugen-Durchmesser b
– Kolbenbolzen-Durchmesser
a
Falls nicht nach Vorgabe, den
Kolben erneuern.
Kolbenbolzen-Spiel:
0,002–0,022 mm
(0,0001–0,0009 in)
<Grenzwert>:
0,07 mm (0,003 in)
Luce fra le estremità:
Standard <Limite>
Fascia
superiore0,15 ~ 0,25 mm
(0,006 ~
0,010 in)0,50 mm
(0,020 in)
seconda
fascia0,30 ~ 0,45 mm
(0,012 ~
0,018 in)0,80 mm
(0,031 in)
Fascia
raschiao-
lio0,10 ~ 0,40 mm
(0,004 ~
0,016 in)—
Spinotto
1. Controllare:
Spinotto
Macchia blu/scanalature→ Sosti-
tuire, quindi controllare il sistema
di lubrificazione.
2. Misurare:
Gioco fra spinotto e pistone
Operazioni per la misurazione:
Misurare il diametro esterno (spi-
notto) a.
Se non conforme alle specifiche,
sostituire lo spinotto.
Diametro esterno
(spinotto):
15,991 ~ 16,000 mm
(0,6296 ~ 0,6299 in)
Misurare il diametro interno (spi-
notto) b.
Diametro interno
(spinotto):
16,002 ~ 16,013 mm
(0,6300 ~ 0,6304 in)
Calcolare il gioco fra spinotto e
pistone con la seguente formula.
Gioco tra spinotto e pistone =
Diametro interno (pistone) b –
Diametro esterno (spinotto) a
Se non conforme alle specifiche,
sostituire il pistone.
Gioco fra spinotto e
pistone:
0,002 ~ 0,022 mm
(0,0001 ~ 0,0009 in)
<Limite>:
0,07 mm (0,003 in)
Distancia entre extre-
mos de aro de pistón:
Estándar <Límite>
Aro
superior0,15 ~
0,25 mm
(0,006 ~
0,010 in)0,50 mm
(0,020 in)
2º aro0,30 ~
0,45 mm
(0,012 ~
0,018 in)0,80 mm
(0,031 in)
Aro de
engrase0,10 ~
0,40 mm
(0,004 ~
0,016 in)—
Pasador del pistón
1. Comprobar:
Pasador del pistón
Decoloración azul/estrías
→
Cambiar y luego comprobar el
sistema de engrase.
2. Medir:
Holgura entre pasador y pistón
Procedimiento de medición:
Mida el diámetro exterior (pasa-
dor del pistón)
a.
Si está fuera del valor especifi-
cado cambie el pasador de pis-
tón.
Diámetro exterior
(pasador de pistón):
15,991 ~ 16,000 mm
(0,6296 ~ 0,6299 in)
Mida el diámetro interior (pis-
tón)
b.
Diámetro interior
(pistón):
16,002 ~ 16,013 mm
(0,6300 ~ 0,6304 in)
Calcule la holgura de pasador a
pistón con la fórmula siguiente.
Holgura entre pasador y pistón
= diámetro interior (pistón) b
– diámetro exterior (pasador
de pistón) a
Si está fuera del valor especifi-
cado cambie el pistón.
Holgura entre pasador y
pistón:
0,002 ~ 0,022 mm
(0,0001 ~ 0,0009 in)
<Límite>:
0,07 mm (0,003 in)
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
CILINDRO Y PISTÓN
Page 514 of 912
5 - 107
ENGCYLINDER AND PISTON
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Piston ring and piston
1. Install:
Piston ring
Onto the piston.
NOTE:Be sure to install the piston rings
so that the manufacturer’s marks
or numbers are located on the
upper side of the rings.
Lubricate the piston and piston
rings liberally with engine oil.
2. Position:
Top ring
2nd ring
Oil ring
Offset the piston ring end gaps
as shown.
aTop ring end
b2nd ring end
cOil ring end (upper)
dOil ring
eOil ring end (lower)
45˚
135˚135˚
a
b ced
3. Install:
Piston
1
Piston pin
2
Piston pin clip
3
NOTE:Apply engine oil onto the piston pin
and piston.
Be sure that the arrow mark
a on
the piston points to the exhaust
side of the engine.
Before installing the piston pin clip,
cover the crankcase with a clean
rag to prevent the piston pin clip
from falling into the crankcase.
Install the piston pin clips with their
ends facing downward.3New
New
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Piston et segment de piston
1. Monter:
Segment de piston
Sur le piston.
N.B.:
Veiller à monter les segments de pis-
ton en plaçant les repères ou numéros
du fabricant du côté supérieur des seg-
ments.
Lubrifier généreusement le piston et
les segments à l’aide d’huile moteur.
2. Position:
Segment de feu
Segment d’étanchéité
Segment racleur d’huile
Excentrer les coupes des seg-
ments comme illustré.
a
Extrémité du segment de feu
b
Extrémité du segment d’étanchéité
c
Extrémité du segment racleur d’huile
(supérieur)
d
Segment racleur d’huile
e
Extrémité du segment racleur d’huile
(inférieur)
3. Monter:
Piston 1
Axe de piston 2
Agrafe d’axe de piston 3
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur l’axe
de piston et le piston.
Contrôler que la flèche
a située sur le
piston pointe vers le côté échappement
du moteur.
Avant de monter l’agrafe d’axe de pis-
ton, couvrir le carter d’un chiffon pro-
pre pour éviter que l’agrafe ne tombe
dans la cavité du carter.
Monter les agrafes d’axes de piston
extrémités vers le bas.
New
CYLINDRE ET PISTON
Page 515 of 912
5 - 108
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kolbenringe und Kolben
1. Montieren:
Kolbenringe
(auf den Kolben)
HINWEIS:
Die Kolbenringe so einbauen, dass
die Herstellerangaben nach oben
gerichtet sind.
Den Kolben und die Kolbenringe
großzügig mit Motoröl bestreichen.
2. Anordnen:
1. Kompressionsring (Topring)
2. Kompressionsring
Ölabstreifring
Die Ringspalte, wie in der
Abbildung gezeigt, versetzen.
aSpalt des 1. Kompressionsrings
bSpalt des 2. Kompressionsrings
cSpalt der oberen Ölabstreifschneide
dÖlabstreifring
eSpalt der unteren Ölabstreifschneide
3. Montieren:
Kolben
1
Kolbenbolzen
2
Kolbenbolzen-Sicherungsring
3
HINWEIS:
Motoröl auf den Kolbenbolzen und
Kolben auftragen.
Die Pfeilmarkierung
a auf dem
Kolben muss zur Auslassseite des
Zylinders gerichtet sein.
Vor dem Einbau des Kolbenbol-
zen-Sicherungsringes das Kurbel-
gehäuse mit einem sauberen Tuch
abdecken, damit der Sicherungs-
ring nicht hineinfallen kann.
Die Kolbenbolzen-Sicherungs-
ringe so einbauen, dass deren
Enden nach unten gerichtet sind.
New
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Pistone e fascia elastica
1. Installare:
Fascia elastica del pistone
Sul pistone.
NOTA:
Assicurarsi di installare le fasce elasti-
che in modo che i contrassegni o i
numeri del produttore siano rivolti
verso l’alto.
Lubrificare a piacere il pistone e le
fasce elastiche con olio motore.
2. Posizione:
Fascia superiore
Seconda fascia
Fascia raschiaolio
Sfalsare le luci fra le estremità
delle fasce elastiche come indi-
cato in figura.
a
Estremità della fascia superiore
b
Estremità seconda fascia
c
Estremità fascia raschiaolio (superiore)
d
Fascia raschiaolio
e
Estremità fascia raschiaolio (inferiore)
3. Installare:
Pistone 1
Spinotto 2
Fermo spinotto 3
NOTA:
Applicare olio motore sullo spinotto e
sul pistone.
Accertare che la freccia
a sul pistone
sia rivolta verso il lato di scarico del
motore.
Prima di installare la graffa dello spi-
notto, coprire il carter con un panno
pulito per evitare che la graffa cada
nel carter.
Installare i fermi spinotto con le estre-
mità rivolte verso il basso.
New
MONTAJE E INSTALACIÓN
Aros de pistón y pistón
1. Instalar:
Aro de pistón
En el pistón.
NOTA:
Verifique que los aros de pistón
queden colocados con las marcas
o números del fabricante en la
parte superior de los aros.
Engrase el pistón y los aros con
aceite de motor abundante.
2. Situar:
Aro superior
2º aro
Aro de engrase
Descentre las holguras del
extremo de los aros de pistón
como se muestra.
aExtremo del aro superior
bExtremo del segundo aro
cExtremo del aro de engrase
(superior)
dAro de engrase
eExtremo del aro de engrase (inferior)
3. Instalar:
Pistón
1
Pasador del pistón
2
Clip del pasador de pistón
3
NOTA:
Aplique aceite de motor al pasador
y al pistón.
Verifique que la flecha
a del pis-
tón quede orientada hacia el lado
de escape del motor.
Antes de instalar el clip del pasa-
dor del pistón, cubra la abertura
del cárter con un paño limpio para
evitar que el clip se caiga al cárter.
Instale los clips del pasador de pis-
tón con los extremos hacia abajo.
New
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
CILINDRO Y PISTÓN
Page 516 of 912
5 - 109
ENGCYLINDER AND PISTON
Cylinder
1. Lubricate:
Piston
Piston ring
Cylinder
NOTE:Apply a liberal coating of engine oil.
2. Install:
Dowel pin
1
O-ring
2
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the O-ring.
New
3. Install:
Cylinder gasket
1
Cylinder
2
NOTE:Install the cylinder with one hand
while compressing the piston rings
with the other hand.
CAUTION:
Pass the timing chain 3
through the timing chain cavity.
Be careful not to damage the
timing chain guide 4
during
installation.
4. Install:
Bolt (cylinder)
5
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
New
Cylindre
1. Lubrifier:
Piston
Segment
Cylindre
N.B.:
Appliquer une généreuse couche d’huile
moteur.
2. Monter:
Goujon 1
Joint torique 2
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur le joint torique.
New
3. Monter:
Joint de cylindre 1
Cylindre 2
N.B.:
Monter le cylindre à l’aide d’une main,
tout en compressant les segments de
l’autre.
ATTENTION:
Faire passer la chaîne de distribu-
tion 3 dans la cavité de la chaîne de
distribution.
Veiller à ne pas endommager le
patin de chaîne de distribution 4
pendant l’installation.
4. Monter:
Boulon (cylindre) 5
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
CYLINDRE ET PISTON
Page 517 of 912
5 - 110
ENG
Zylinder
1. Schmieren:
Kolben
Kolbenringe
Zylinder
HINWEIS:
Bauteile großzügig mit Motoröl
bestreichen.
2. Montieren:
Passhülsen
1
O-Ringe
2
HINWEIS:
Den O-Ring mit Lithiumseifenfett
bestreichen.
New
3. Montieren:
Zylinder-Dichtung
1
Zylinder
2
HINWEIS:
Den Zylinder mit einer Hand ein-
bauen, mit der anderen Hand die
Kolbenringe zusammendrücken.
ACHTUNG:
Die Steuerkette 3 durch den
Steuerkettenschacht führen.
Darauf achten, dass die Steuer-
kettenschiene 4 nicht beschä-
digt wird.
4. Montieren:
Zylinder-Schraube
5
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
Cilindro
1. Lubrificare:
Pistone
Fascia elastica del pistone
Cilindro
NOTA:
Applicare uno strato abbondante di olio
motore.
2. Installare:
Grano di centraggio 1
Guarnizione circolare 2
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di
litio sulla guarnizione circolare.
New
3. Installare:
Guarnizione cilindro 1
Cilindro 2
NOTA:
Installare il cilindro con una mano com-
primendo le fasce elastiche del pistone
con l’altra.
ATTENZIONE:
Far passare la catena di distribu-
zione 3 attraverso la relativa
cavità.
Fare attenzione a non danneggiare
la guida della catena di distribu-
zione 4 durante l’installazione.
4. Installare:
Bullone (cilindro) 5
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
Cilindro
1. Lubricar:
Pistón
Aro de pistón
Cilindro
NOTA:
Aplique una capa generosa de aceite
de motor.
2. Instalar:
Clavija de centrado
1
Junta tórica
2
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio a la
junta tórica.
New
3. Instalar:
Junta del cilindro
1
Cilindro
2
NOTA:
Instale el cilindro con una mano
mientras comprime los aros con la
otra.
ATENCION:
Pase la cadena de distribución
3 por la cavidad correspon-
diente.
Tenga cuidado de no dañar la
guía de la cadena de distribu-
ción 4 durante la instalación.
4. Instalar:
Tornillo (cilindro)
5
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
CILINDRO Y PISTÓN
Page 518 of 912
5 - 111
ENGCLUTCH
EC4A0000
CLUTCH
Extent of removal:
1 Push rod 1, 2 and push lever shaft removal
2 Push rod 1 disassembly
3 Friction plate and clutch plate removal
4 Primary driven gear removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CLUTCH REMOVAL
Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT” section in
the CHAPTER 3.
Brake pedal Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Clutch cable Disconnect at engine side.
1 Clutch cover 1
2 Clutch spring 5
3 Pressure plate 1
4 Push rod 1 1
5 Circlip 1
6 Washer 1
7 Bearing 1
8Ball 1
9 Push rod 2 1
1
1
2
34
Page 519 of 912
5 - 112
ENG
EMBRAYAGE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la tige de débrayage 1, 2 et de l’arbre de tige de poussée
2 Démontage de la tige de débrayage 1
3 Dépose du disque garni et du plateau de pression
4 Dépose du pignon mené de transmission primaire
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE L’EMBRAYAGE
Préparation à la dépose Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
MOTEUR” du CHAPITRE 3.
Pédale de frein Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
1 Couvercle d’embrayage 1
2 Ressort d’embrayage 5
3 Plateau de pression 1
4 Tige de débrayage 1 1
5 Circlip 1
6 Rondelle 1
7 Roulement 1
8 Bille 1
9 Tige de débrayage 2 1
1
1
2
34
KUPPLUNG
Arbeitsumfang:
1 Druckstangen 1 und 2, Kupplungsausrückwelle demontieren
2 Druckstange 1 zerlegen
3 Reib- und Stahlscheiben demontieren
4 Primärantriebsrad demontieren
Arbeitsumfang
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
KUPPLUNG DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Das Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in KAPITEL
3.
Fußbremshebel Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kupplungszug Motorseitig lösen.
1 Kupplungsdeckel 1
2 Kupplungsfeder 5
3 Druckplatte 1
4 Druckstange 1 1
5 Sicherungsring 1
6 Beilagscheibe 1
7 Lager 1
8 Kugel 1
9 Druckstange 2 1
1
1
2
34
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
Page 520 of 912
5 - 113
ENG
FRIZIONE
Estensione della rimozione:1 Rimozione di asta di blocco 1, 2 e del supporto della leva di aggancio
2 Disassemblaggio dell’asta di blocco 1
3 Rimozione di disco conduttore e disco condotto
4 Rimozione dell’ingranaggio condotto della trasmissione primaria
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DELLA FRIZIONE
Preparazione per la rimozione Scaricare l’olio motore. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE
DELL’OLIO MOTORE” nel CAPITOLO 3.
Pedale del freno Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL
MOTORE”.
Cavo della frizione Scollegarlo sul lato del motore.
1 Carter frizione 1
2 Molla della frizione 5
3 Piatto spingidisco 1
4 Asta di blocco 1 1
5 Anello elastico di sicurezza 1
6 Rondella 1
7Cuscinetto 1
8 Sfera 1
9 Asta di blocco 2 1
1
1
2
34
FRIZIONE