YAMAHA WR 250F 2007 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2007Pages: 912, PDF Size: 23.95 MB
Page 521 of 912

5 - 114
ENG
EMBRAGUE
Extensión del desmontaje:
1 Desmontaje de la barra de empuje 1, 2 y del eje de la palanca de empuje
2 Desarmado de la barra de empuje 1
3 Desmontaje de la disco de fricción y el disco de embrague
4 Desmontaje del engranaje conducido primario
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DEL EMBRAGUE
Preparación para el
desmontajeVacíe el aceite del motor. Consulte el apartado “CAMBIO DE ACEITE DEL
MOTOR” en el CAPÍTULO 3.
Pedal de freno Consulte el apartado “DESMONTAJE DEL
MOTOR”.
Cable de embrague Desconéctelo del lado del motor.
1 Tapa del embrague 1
2 Muelle del embrague 5
3 Placa de presión1
4 Barra de empuje 1 1
5 Anillo elástico 1
6 Arandela 1
7 Cojinete 1
8Bola 1
9 Barra de empuje 2 1
1
1
2
34
EMBRAGUE
Page 522 of 912

5 - 115
ENGCLUTCH
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
10 Friction plate 9
11 Clutch plate 8
12 Cushion spring 1
13 Seat plate 1
14 Nut (clutch boss) 1
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 15 Lock washer 1
16 Clutch boss 1
17 Thrust washer 1
18 Primary driven gear 1
19 Push lever shaft 1
3
4
1
Page 523 of 912

5 - 116
ENG
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
10 Disque garni 9
11 Plateau d’embrayage 8
12 Plaquette de progressivité1
13 Plaque de siège 1
14 Ecrou (noix d’embrayage) 1
Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 15 Rondelle d’arrêt1
16 Noix d’embrayage 1
17 Rondelle de butée1
18 Pignon mené de transmission primaire 1
19 Arbre de tige de poussée1
3
4
1
ArbeitsumfangReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
10 Reibscheibe 9
11 Stahlscheibe 8
12 Wellenfeder 1
13 Federsitz 1
14 Kupplungsnaben-Mutter 1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”. 15 Sicherungsscheibe 1
16 Kupplungsnabe 1
17 Anlaufscheibe 1
18 Primärantriebsrad 1
19 Kupplungsausrückwelle 1
3
4
1
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
Page 524 of 912

5 - 117
ENG
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
10 Disco conduttore 9
11 Disco condotto 8
12 Molla di smorzamento 1
13 Piastra della sella 1
14 Dado (mozzo frizione) 1
Utilizzare l’attrezzo speciale.
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 15 Rondella di bloccaggio 1
16 Mozzo frizione 1
17 Rondella reggispinta 1
18 Ingranaggio condotto della trasmissione
primaria1
19 Albero leva di aggancio 1
3
4
1
FRIZIONE
Page 525 of 912

5 - 118
ENG
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
10 Placa de fricción9
11 Disco de embrague 8
12 Muelle amortiguador 1
13 Placa de asiento 1
14 Tuerca (resalte de embrague) 1
Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE
DESMONTAJE”. 15 Arandela de seguridad 1
16 Resalte de embrague 1
17 Arandela de presión1
18 Engranaje conducido primario 1
19 Eje de la palanca de empuje 1
3
4
1
EMBRAGUE
Page 526 of 912

5 - 119
ENGCLUTCH
EC4A3000REMOVAL POINTS
Clutch boss
1. Remove:
Nut
1
Lock washer
2
Clutch boss
3
NOTE:Straighten the lock washer tab and
use the clutch holding tool
4 to hold
the clutch boss.
ÈFor USA and CDN
ÉExcept for USA and CDN
Clutch holding tool:
YM-91042/90890-04086
ÈÉ
EC4A4000INSPECTIONEC484100Clutch housing and boss
1. Inspect:
Clutch housing
1
Cracks/wear/damage
→
Replace.
Clutch boss
2
Scoring/wear/damage
→
Replace.
EC484201Primary driven gear
1. Check:
Circumferential play
Free play exists
→ Replace.
Gear teeth
a
Wear/damage
→ Replace.
Clutch spring
1. Measure:
Clutch spring free length
a
Out of specification
→
Replace springs as a set.
Clutch spring free
length:
37.0 mm (1.46 in)
36.0 mm (1.42 in)
POINTS DE DEPOSE
Noix d’embrayage
1. Déposer:
Ecrou 1
Rondelle d’arrêt 2
Noix d’embrayage 3
N.B.:
Redresser la languette de la rondelle-
frein et utiliser l’outil de maintien de
l’embrayage 4 pour maintenir la noix
d’embrayage.
È
USA et CDN
É
Sauf USA et CDN
Outil de maintien de
l’embrayage:
YM-91042/90890-04086
CONTROLE
Cloche et noix d’embrayage
1. Contrôler:
Cloche d’embrayage 1
Craquelures/usure/endommage-
ment → Remplacer.
Noix d’embrayage 2
Formation de rayures/usure/
endommagement → Remplacer.
Pignon mené de transmission primaire
1. Contrôler:
Jeu périphérique
Présence de jeu → Remplacer.
Dents de pignon
a
Usure/endommagement → Rem-
placer.
Ressort d’embrayage
1. Mesurer:
Longueur libre de ressort
d’embrayage
a
Hors spécifications → Remplacer
l’ensemble des ressorts.
Longueur libre de ressort
d’embrayage:
37,0 mm (1,46 in)
36,0 mm (1,42 in)
EMBRAYAGE
Page 527 of 912

5 - 120
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Kupplungsnabe
1. Demontieren:
Mutter
1
Sicherungsscheibe
2
Kupplungsnabe
3
HINWEIS:
Die Lasche der Sicherungsscheibe
umbiegen und die Kupplungsnabe
mit dem Kupplungshalter
4 fest hal-
ten.
ÈUSA und CDN
ÉNicht USA und CDN
Kupplungshalter:
YM-91042/90890-04086
KONTROLLE
Kupplungskorb und -nabe
1. Kontrollieren:
Kupplungskorb
1
Rissig/verschlissen/beschä-
digt
→ Erneuern.
Kupplungsnabe
2
Riefig/verschlissen/beschä-
digt
→ Erneuern.
Primärantriebsrad
1. Kontrollieren:
Axialspiel
Spiel vorhanden
→ Erneuern.
Verzahnung
a
Verschlissen/beschädigt
→
Erneuern.
Kupplungsfeder
1. Messen:
Länge
a der ungespannten
Kupplungsfeder
Nicht nach Vorgabe
→ Federn
satzweise erneuern.
Länge der
ungespannten
Kupplungsfeder:
37,0 mm (1,46 in)
36,0 mm (1,42 in)
PUNTI DI RIMOZIONE
Mozzo frizione
1. Togliere:
Dado 1
Rondella di bloccaggio 2
Mozzo frizione 3
NOTA:
Spianare la linguetta della rondella di
bloccaggio e 4 bloccare il mozzo fri-
zione con l’attrezzo di bloccaggio fri-
zione.
È
USA e CDN
É
Eccetto USA e CDN
Attrezzo di bloccaggio
frizione:
YM-91042/90890-04086
CONTROLLO
Campana e mozzo della frizione
1. Controllare:
Campana della frizione 1
Incrinature/usura/danni → Sosti-
tuire.
Mozzo frizione 2
Segnature/usura/danni → Sostitu-
ire.
Ingranaggio condotto della
trasmissione primaria
1. Controllare:
Gioco circonferenziale
Presenza di gioco → Sostituire.
Denti dell’ingranaggio
a
Usura/danni → Sostituire.
Molla della frizione
1. Misurare:
Lunghezza libera della molla fri-
zione
a
Non conforme alle specifiche →
Sostituire le molle in blocco.
Lunghezza libera della
molla frizione:
37,0 mm (1,46 in)
36,0 mm (1,42 in)
PUNTOS DE DESMONTAJE
Resalte de embrague
1. Extraer:
Tuerca
1
Arandela de seguridad
2
Resalte de embrague
3
NOTA:
Enderece la solapa de la arandela de
seguridad y el sujetador de embra-
gue
4 para sostener el resalte de
embrague.
ÈUSA y CDN
ÉExcepto USA y CDN
Herramienta de sujeción
del embrague:
YM-91042/90890-04086
COMPROBACIÓN
Caja y resalte de embrague
1. Comprobar:
Caja de embrague
1
Grietas/desgaste/daños
→
Cambiar.
Resalte de embrague
2
Rayadura/desgaste/daños
→
Cambiar.
Engranaje conducido primario
1. Comprobar:
Holgura circunferencial
Hay holgura
→ Cambiar.
Dientes de los engranajes
a
Desgaste/daños
→ Cambiar.
Muelle del embrague
1. Medir:
Longitud libre del muelle de
embrague
a
Fuera del valor especificado
→ Cambiar el conjunto de
muelles.
Longitud libre del muelle
del embrague:
37,0 mm (1,46 in)
36,0 mm (1,42 in)
KUPPLUNG
FRIZIONE
EMBRAGUE
Page 528 of 912

5 - 121
ENGCLUTCH
Friction plate
1. Measure:
Friction plate thickness
Out of specification
→
Replace friction plate as a set.
Measure at all four points.
Friction plate thickness:
2.9 ~ 3.1 mm
(0.114 ~ 0.122 in)
2.7 mm (0.106 in)
EC484600Clutch plate
1. Measure:
Clutch plate warpage
Out of specification
→
Replace clutch plate as a set.
Use a surface plate
1 and
thickness gauge
2.
Warp limit:
0.1 mm (0.004 in)
Push lever shaft
1. Inspect:
Push lever shaft
1
Wear/damage
→ Replace.
Push rod
1. Inspect:
Push rod 1
1
Bearing
2
Washer
3
Push rod 2
4
Ball
5
Wear/damage/bend
→
Replace.
Disque garni
1. Mesurer:
Epaisseur du disque garni
Hors spécifications → Remplacer
le disque garni complet.
Mesurer aux quatre endroits indi-
qués.
Epaisseur du disque garni:
2,9 à 3,1 mm
(0,114 à 0,122 in)
2,7 mm (0,106 in)
Plateau d’embrayage
1. Mesurer:
Déformation du plateau
d’embrayage
Hors spécifications → Remplacer
le plateau d’embrayage complet.
Utiliser un marbre 1 et une jauge
d’épaisseur 2.
Limite de déformation:
0,1 mm (0,004 in)
Arbre de tige de poussée
1. Contrôler:
Arbre de tige de poussée 1
Usure/endommagement → Rem-
placer.
Tige de débrayage
1. Contrôler:
Tige de débrayage 1 1
Roulement 2
Rondelle 3
Tige de débrayage 2 4
Bille 5
Usure/endommagement/cour-
bure → Remplacer.
EMBRAYAGE
Page 529 of 912

5 - 122
ENG
Reibscheibe
1. Messen:
Reibscheiben-Stärke
Nicht nach Vorgabe
→ Reib-
scheiben satzweise erneuern.
Jeweils an vier Punkten mes-
sen.
Reibscheiben-Stärke:
2,9–3,1 mm
(0,114–0,122 in)
2,7 mm (0,106 in)
Stahlscheibe
1. Messen:
Stahlscheiben-Verzug
Nicht nach Vorgabe
→ Stahl-
scheiben satzweise erneuern.
Eine plane Unterlage
1 und
eine Fühlerlehre
2 verwen-
den.
Max. Verzug:
0,1 mm (0,004 in)
Kupplungsausrückwelle
1. Kontrollieren:
Kupplungsausrückwelle
1
Verschlissen/beschädigt
→
Erneuern.
Druckstange
1. Kontrollieren:
Druckstange1
1
Lager
2
Beilagscheibe
3
Druckstange 2
4
Kugel
5
Verschlissen/beschädigt/ver-
bogen
→ Erneuern.Disco conduttore
1. Misurare:
Spessore del disco conduttore
Non conforme alle specifiche →
Sostituire il disco conduttore in
blocco.
Misurare in tutti e quattro i punti.
Spessore del disco
conduttore:
2,9 ~ 3,1 mm
(0,114 ~ 0,122 in)
2,7 mm (0,106 in)
Disco condotto
1. Misurare:
Deformazione del disco condotto
Non conforme alle specifiche →
Sostituire il disco condotto in
blocco.
Utilizzare un piano di riscontro
1 e un indicatore spessore 2.
Limite di distorsione:
0,1 mm (0,004 in)
Albero leva di aggancio
1. Controllare:
Albero leva di aggancio 1
Usura/danni → Sostituire.
Asta di blocco
1. Controllare:
Asta di blocco 1 1
Cuscinetto 2
Rondella 3
Asta di blocco 2 4
Sfera 5
Usura/danni/deformazioni →
Sostituire.Placa de fricción
1. Medir:
Espesor de las placas de fric-
ción
Fuera del valor especificado
→ Cambiar el conjunto de pla-
cas.
Medir en los cuatro puntos.
Espesor de la placa de
fricción:
2,9 ~ 3,1 mm
(0,114 ~ 0,122 in)
2,7 mm (0,106 in)
Disco de embrague
1. Medir:
Deformación del disco de
embrague
Fuera del valor especificado
→ Cambiar el conjunto de dis-
cos de embrague.
Utilice una placa de superficie
1 y una galga de espesores
2.
Límite de deformación:
0,1 mm (0,004 in)
Eje de la palanca de empuje
1. Comprobar:
Eje de la palanca de empuje
1
Desgaste/daños
→ Cambiar.
Barra de empuje
1. Comprobar:
Barra de empuje 1
1
Cojinete
2
Arandela
3
Barra de empuje 2
4
Bola
5
Desgaste/daños/alabeo
→
Cambiar.
KUPPLUNG
FRIZIONE
EMBRAGUE
Page 530 of 912

5 - 123
ENGCLUTCH
EC4A5000ASSEMBLY AND INSTALLATION
Push lever shaft
1. Install:
Push lever shaft
1
Bolt (push lever shaft)
2
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the oil seal lip.
Apply the engine oil on the push
lever shaft.
Fit the seat plate
3 in the groove
a of the push lever shaft and
tighten the bolt (seat plate).
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Clutch
1. Install:
Primary driven gear
1
Thrust washer
2
Clutch boss
3
NOTE:Apply the engine oil on the primary
driven gear inner circumference.
2. Install:
Lock washer
1
Nut (clutch boss)
2
NOTE:Use the clutch holding tool
3 to hold
the clutch boss.
È
For USA and CDN
É
Except for USA and CDN
T R..60 Nm (6.0 m · kg, 43 ft · lb)
Clutch holding tool:
YM-91042/90890-04086
New
ÈÉ
3. Bend the lock washer
1 tab.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Arbre de tige de poussée
1. Monter:
Arbre de tige de poussée 1
Boulon (arbre de tige de poussée)
2
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur la lèvre de la bague d’étan-
chéité.
Appliquer de l’huile moteur sur
l’arbre de tige de poussée.
Insérer la plaque de siège 3 dans la
gorge a de l’arbre de tige de poussée
et serrer le boulon (plaque de siège).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Embrayage
1. Monter:
Pignon mené de transmission pri-
maire 1
Rondelle de butée 2
Noix d’embrayage 3
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur la cir-
conférence intérieure du pignon mené de
transmission primaire.
2. Monter:
Rondelle d’arrêt 1
Ecrou (noix d’embrayage) 2
N.B.:
Utiliser l’outil de maintien de
l’embrayage 3 pour maintenir la noix
d’embrayage.
È
USA et CDN
É
Sauf USA et CDN
T R..60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)
Outil de maintien de
l’embrayage:
YM-91042/90890-04086
New
3. Replier l’onglet de la rondelle-frein
1.
EMBRAYAGE