YAMAHA WR 250F 2007 Notices Demploi (in French)
Page 791 of 912
6 - 128
CHAS
DESMONTAJE DEL BASCULANTEExtensión del desmontaje:
1 Desmontaje del basculante
2 Desmontaje y desarmado de la biela
3 Desmontaje y desarmado de la barra de unión
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DEL BASCULANTE
1 Tapa 2 Consulte el apartado “PUNTOS DE
DESMONTAJE”.
2 Barra de unión1
3 Biela 1
4 Casquillo 2
5 Junta de aceite 2
6 Cojinete de empuje 2
7 Casquillo 2
8 Junta de aceite 8
9 Cojinete 10 Consulte el apartado “PUNTOS DE
DESMONTAJE”.
1
2
3
23
BASCULANTE
Page 792 of 912
6 - 129
CHASSWINGARM
EC573000REMOVAL POINTS
Cap
1. Remove:
•Left cap
1
NOTE:Remove with a slotted-head screw-
driver inserted under the mark
a on
the left cap.
EC573200Bearing
1. Remove:
•Bearing
1
NOTE:Remove the bearing by pressing its
outer race.
INSPECTION
Wash the bearings, bushings and
collars in a solvent.
Swingarm
1. Inspect:
•Bearing
1
•Bushing
2
Free play exists/unsmooth
revolution/rust
→ Replace
bearing and bushing as a set.
2. Inspect:
•Oil seal
3
Damage
→ Replace.
Relay arm
1. Inspect:
•Bearing
1
•Collar
2
Free play exists/unsmooth
revolution/rust
→ Replace
bearing and collar as a set.
2. Inspect:
•Oil seal
3
Damage
→ Replace.
POINTS DE DEPOSE
Capuchon
1. Déposer:
Capuchon gauche 1
N.B.:
Déposer en insérant un tournevis à lame
droite sous le repère a du capuchon
gauche.
Roulement
1. Déposer:
Roulement 1
N.B.:
Enlever le roulement en appuyant sur la
cage externe.
CONTROLE
Nettoyer les roulements, les bagues, les
entretoises épaulées dans du solvant.
Bras oscillant
1. Contrôler:
Roulement 1
Bague 2
Jeu/rotation irrégulière/rouille →
Remplacer ensemble le roulement
et la bague.
2. Contrôler:
Bague d’étanchéité 3
Endommagement → Remplacer.
Bras relais
1. Contrôler:
Roulement 1
Entretoise épaulée 2
Jeu/rotation irrégulière/rouille →
Remplacer ensemble le roulement
et l’entretoise épaulée.
2. Contrôler:
Bague d’étanchéité 3
Endommagement → Remplacer.
BRAS OSCILLANT
Page 793 of 912
6 - 130
CHAS
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Abdeckung
1. Entfernen:
•Abdeckung links
1
HINWEIS:
Einen Schlitz-Schraubendreher unter
der Markierung
a der Abdeckung
(links) ansetzen.
Lager
1. Demontieren:
•Lager
1
HINWEIS:
Zum Ausbau des Lagers auf den
Außenlaufring drücken.
KONTROLLE
Die Lager, Buchse und Distanzhül-
sen mit einem Lösungsmittel reini-
gen.
Schwinge
1. Kontrollieren:
•Lager
1
•Buchse
2
Spiel vorhanden/stockend/ros-
tig
→ Lager und Buchse satz-
weise erneuern.
2. Kontrollieren:
•Dichtring
3
Beschädigt
→ Erneuern.
Umlenkhebel
1. Kontrollieren:
•Lager
1
•Distanzhülse
2
Spiel vorhanden/stockend/ros-
tig
→ Lager und Distanzhülse
satzweise erneuern.
2. Kontrollieren:
•Dichtring
3
Beschädigt
→ Erneuern.PUNTI DI RIMOZIONE
Coperchio
1. Rimuovere:
Coperchio sinistro 1
NOTA:
Rimuovere utilizzando un cacciavite per
viti con testa -a taglio inserito sotto il
contrassegno a sul coperchio sinistro.
Cuscinetto
1. Togliere:
Cuscinetto 1
NOTA:
Togliere il cuscinetto premendo sulla
pista esterna.
CONTROLLO
Lavare i cuscinetti, le bussole e i colla-
rini con un solvente.
Forcellone oscillante
1. Controllare:
Cuscinetto 1
Bussola 2
Presenza di gioco/rotazione non
uniforme/ruggine → Sostituire il
cuscinetto e la bussola in blocco.
2. Controllare:
Paraolio 3
Danno → Sostituire.
Braccio di rinvio
1. Controllare:
Cuscinetto 1
Collarino 2
Presenza di gioco/rotazione non
uniforme/ruggine → Sostituire il
cuscinetto e il collarino in blocco.
2. Controllare:
Paraolio 3
Danno → Sostituire.PUNTOS DE DESMONTAJE
Tapa
1. Extraiga:
•Tapa izquierda
1
NOTA:
Extráigalo con un destornillador de
cabeza ranurada introducido por
debajo de la marca
a en la tapa
izquierda.
Cojinete
1. Extraer:
•Cojinete
1
NOTA:
Extraiga el cojinete presionando la
guía exterior.
COMPROBACIÓN
Lave los cojinetes, el manguito y los
casquillos con disolvente.
Basculante
1. Comprobar:
•Cojinete
1
•Casquillo
2
Holgura/giro no suave/óxido
→ Cambiar el conjunto de coji-
nete y manguito.
2. Comprobar:
•Junta de aceite
3
Daños
→ Cambiar.
Barra de unión
1. Comprobar:
•Cojinete
1
•Casquillo
2
Holgura/giro no suave/óxido
→ Cambiar el conjunto de coji-
nete y casquillo.
2. Comprobar:
•Junta de aceite
3
Daños
→ Cambiar.
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
BASCULANTE
Page 794 of 912
6 - 131
CHASSWINGARM
Connecting rod
1. Inspect:
•Bearing
1
•Collar
2
Free play exists/unsmooth
revolution/rust
→ Replace
bearing and collar as a set.
2. Inspect:
•Oil seal
3
Damage
→ Replace.
EC575000ASSEMBLY AND INSTALLATION
Bearing and oil seal
1. Install:
•Bearing
1
•Oil seal
2
To swingarm.
NOTE:•Apply the molybdenum disulfide
grease on the bearing when install-
ing.
•Install the bearing by pressing it on
the side having the manufacture’s
marks or numbers.
•First install the outer and then the
inner bearings to a specified depth
from inside.
Installed depth of
bearings:
Outer a
:
Zero mm (Zero in)
Inner b
:
6.5 mm (0.26 in)
Bielle
1. Contrôler:
Roulement 1
Entretoise épaulée 2
Jeu/rotation irrégulière/rouille →
Remplacer ensemble le roulement
et l’entretoise épaulée.
2. Contrôler:
Bague d’étanchéité 3
Endommagement → Remplacer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Roulement et bague d’étanchéité
1. Monter:
Roulement 1
Bague d’étanchéité 2
Sur le bras oscillant.
N.B.:
Lors de l’installation, enduire le roule-
ment de graisse au bisulfure de molyb-
dène.
Monter le roulement en pressant sur le
côté où sont imprimés la marque ou le
numéro du fabricant.
Monter d’abord le roulement extérieur
puis le roulement intérieur à la profon-
deur spécifiée à partir de l’intérieur.
Profondeur d’installation
des roulements:
Extérieur a:
Zéro mm (zero in)
Intérieur b:
6,5 mm (0,26 in)
BRAS OSCILLANT
Page 795 of 912
6 - 132
CHAS
Übertragungshebel
1. Kontrollieren:
•Lager
1
•Distanzhülse
2
Spiel vorhanden/stockend/ros-
tig
→ Lager und Distanzhülse
satzweise erneuern.
2. Kontrollieren:
•Dichtring
3
Beschädigt
→ Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lager und Dichtringe
1. Montieren:
•Lager
1
•Dichtring
2
(an der Schwinge)
HINWEIS:
•Bei der Montage Molybdändisul-
fidöl auf das Lager auftragen.
•Zum Einbau des Lagers auf der
Seite mit der Herstellerbeschrif-
tung oder Teilenummer drücken.
•Zuerst die Außen- dann die Innen-
lager montieren; dabei die vorge-
schriebene Einbautiefe beachten.
Lager-Einbautiefe:
Außen a:
Null mm (null in)
Innen b:
6,5 mm (0,26 in)
Biella
1. Controllare:
Cuscinetto 1
Collarino 2
Presenza di gioco/rotazione non
uniforme/ruggine → Sostituire il
cuscinetto e il collarino in blocco.
2. Controllare:
Paraolio 3
Danno → Sostituire.
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Cuscinetto e paraolio
1. Installare:
Cuscinetto 1
Paraolio 2
Al forcellone oscillante.
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di
molibdeno al cuscinetto durante
l’installazione.
Installare il cuscinetto premendolo sul
lato che presenta i contrassegni o i
numeri identificativi del produttore.
Per prima cosa, installare i cuscinetti
esterni, quindi quelli interni alla pro-
fondità interna indicata.
Profondità di installazione
dei cuscinetti:
Esterna a:
Zero mm (zero in)
Interna b:
6,5 mm (0,26 in)
Biela
1. Comprobar:
•Cojinete
1
•Casquillo
2
Holgura/giro no suave/óxido
→ Cambiar el conjunto de coji-
nete y casquillo.
2. Comprobar:
•Junta de aceite
3
Daños
→ Cambiar.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Cojinete y junta de aceite
1. Instalar:
•Cojinete
1
•Junta de aceite
2
Al basculante.
NOTA:
•Aplique grasa de disulfuro de
molibdeno al cojinete cuando lo
monte.
•Monte el cojinete presionando
sobre el lado que lleva las marcas
o números del fabricante.
•Monte primero el cojinete exterior
y luego el interior a la profundidad
especificada desde el interior.
Profundidad montada de
los cojinetes:
Exterior a:
Cero mm (cero in)
Interior b:
6,5 mm (0,26 in)
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
BASCULANTE
Page 796 of 912
6 - 133
CHASSWINGARM
2. Install:
•Bearing
1
•Washer
2
•Oil seal
3
To relay arm.
NOTE:•Apply the molybdenum disulfide
grease on the bearing when install-
ing.
•Install the bearing by pressing it on
the side having the manufacture’s
marks or numbers.
•Apply the molybdenum disulfide
grease on the washer.
Installed depth of
bearings a
:
Zero mm (Zero in)
3. Install:
•Bearing
1
•Oil seal
2
To connecting rod.
NOTE:•Apply the molybdenum disulfide
grease on the bearing when install-
ing.
•Install the bearing by pressing it on
the side having the manufacture’s
marks or numbers.
Installed depth of
bearings a
:
Zero mm (Zero in)
Swingarm
1. Install:
•Bushing
1
•Thrust bearing
2
•Oil seal
3
•Collar
4
To swingarm
5.
NOTE:Apply the molybdenum disulfide
grease on the bushings, thrust bear-
ings, oil seal lips and contact sur-
faces of the collar and thrust bearing.
2. Monter:
Roulement 1
Rondelle 2
Bague d’étanchéité 3
Sur le bras relais.
N.B.:
Lors de l’installation, enduire le roule-
ment de graisse au bisulfure de molyb-
dène.
Monter le roulement en pressant sur le
côté où sont imprimés la marque ou le
numéro du fabricant
Appliquer la graisse au bisulfure de
molybdène sur la rondelle.
Profondeur d’installation
des roulements a:
Zéro mm (zéro in)
3. Monter:
Roulement 1
Bague d’étanchéité 2
Sur la bielle.
N.B.:
Lors de l’installation, enduire le roule-
ment de graisse au bisulfure de molyb-
dène.
Monter le roulement en pressant sur le
côté où sont imprimés la marque ou le
numéro du fabricant.
Profondeur d’installation
des roulements a:
Zéro mm (zéro in)
Bras oscillant
1. Monter:
Bague 1
Roulement de butée 2
Bague d’étanchéité 3
Entretoise épaulée 4
Sur le bras oscillant 5.
N.B.:
Appliquer la graisse au bisulfure de
molybdène sur les bagues, les roule-
ments de butée, les lèvres des bagues
d’étanchéité et les surfaces de contact de
lentretoise épaulée et du roulement de
butée.
BRAS OSCILLANT
Page 797 of 912
6 - 134
CHAS
2. Montieren:
•Lager
1
•Beilagscheibe
2
•Dichtring
3
(am Umlenkhebel)
HINWEIS:
•Bei der Montage Molybdändisul-
fidöl auf das Lager auftragen.
•Zum Einbau des Lagers auf der
Seite mit der Herstellerbeschrif-
tung oder Teilenummer drücken.
•Molybdändisulfidfett auf die Beilag-
scheibe auftragen.
Lager-Einbautiefe a:
Null mm (null in)
3. Montieren:
•Lager
1
•Dichtring
2
(am Übertragungshebel)
HINWEIS:
•Bei der Montage Molybdändisul-
fidöl auf das Lager auftragen.
•Zum Einbau des Lagers auf der
Seite mit der Herstellerbeschrif-
tung oder Teilenummer drücken.
Lager-Einbautiefe a:
Null mm (null in)
Schwinge
1. Montieren:
•Buchse
1
•Drucklager
2
•Dichtring
3
•Distanzhülse
4
(an der Schwinge
5)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Buch-
sen, Drucklager, Dichtringlippen
sowie Distanzhülsen- und Druckla-
ger-Kontaktflächen auftragen.2. Installare:
Cuscinetto 1
Rondella 2
Paraolio 3
Al braccio di rinvio.
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di
molibdeno al cuscinetto durante
l’installazione.
Installare il cuscinetto premendolo sul
lato che presenta i contrassegni o i
numeri identificativi del produttore.
Applicare il grasso al disolfuro di
molibdeno sulla rondella.
Profondità di installazione
dei cuscinetti a:
Zero mm (zero in)
3. Installare:
Cuscinetto 1
Paraolio 2
Alla biella.
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di
molibdeno al cuscinetto durante
l’installazione.
Installare il cuscinetto premendolo sul
lato che presenta i contrassegni o i
numeri identificativi del produttore.
Profondità di installazione
dei cuscinetti a:
Zero mm (zero in)
Forcellone oscillante
1. Installare:
Bussola 1
Supporto reggispinta 2
Paraolio 3
Collarino 4
Al forcellone oscillante 5.
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di molib-
deno alle bussole, ai supporti reggi-
spinta, ai labbri del paraolio e alle
superfici di contatto del collarino e dei
supporti reggispinta.2. Instalar:
•Cojinete
1
•Arandela
2
•Junta de aceite
3
A la barra de unión.
NOTA:
•Aplique grasa de disulfuro de
molibdeno al cojinete cuando lo
monte.
•Monte el cojinete presionando
sobre el lado que lleva las marcas
o números del fabricante.
•Aplique grasa de disulfuro de
molibdeno a la arandela.
Profundidad montada de
los cojinetes a:
Cero mm (cero in)
3. Instalar:
•Cojinete
1
•Junta de aceite
2
A la biela.
NOTA:
•Aplique grasa de disulfuro de
molibdeno al cojinete cuando lo
monte.
•Monte el cojinete presionando
sobre el lado que lleva las marcas
o números del fabricante.
Profundidad montada de
los cojinetes a:
Cero mm (cero in)
Basculante
1. Instalar:
•Manguito
1
•Cojinete de empuje
2
•Junta de aceite
3
•Casquillo
4
Al basculante
5.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno a los casquillos, los cojinetes
de empuje, los labios del sello de
aceite y las superficies de contacto
del collar y del cojinete de empuje.
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
BASCULANTE
Page 798 of 912
6 - 135
CHASSWINGARM
2. Install:
•Collar
1
•Washer
2
To relay arm
3.
NOTE:Apply the molybdenum disulfide
grease on the collars and oil seal
lips.
3. Install:
•Collar
1
To connecting rod
2.
NOTE:Apply the molybdenum disulfide
grease on the collar and oil seal lips.
4. Install:
•Connecting rod
1
•Bolt (connecting rod)
2
•Washer
3
•Nut (connecting rod)
4
To relay arm
5.
NOTE:Apply the molybdenum disulfide
grease on the bolt.
T R..80 Nm (8.0 m · kg, 58 ft · lb)
5. Install:
•Relay arm
1
•Bolt (relay arm)
2
•Washer
3
•Nut (relay arm)
4
To swingarm.
NOTE:•Apply the molybdenum disulfide
grease on the bolt circumference
and threaded portion.
•Do not tighten the nut yet.
6. Install:
•Swingarm
1
•Pivot shaft
2
NOTE:•Apply the molybdenum disulfide
grease on the pivot shaft.
•Insert the pivot shaft from right
side.
T R..85 Nm (8.5 m · kg, 61 ft · lb)
2. Monter:
Entretoise épaulée 1
Rondelle 2
Sur le bras relais 3.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur les entretoises épaulées et
les lèvres des bagues d’étanchéité.
3. Monter:
Entretoise épaulée 1
Sur la bielle 2.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur l’entretoise épaulée et les
lèvres des bagues d’étanchéité.
4. Monter:
Bielle 1
Boulon (bielle) 2
Rondelle 3
Ecrou (bielle) 4
Sur le bras relais 5.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
5. Monter:
Bras relais 1
Boulon (bras relais) 2
Rondelle 3
Ecrou (bras relais) 4
Sur le bras oscillant.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur la circonférence du
boulon et la partie filetée.
Ne pas encore serrer l’écrou.
6. Monter:
Bras oscillant 1
Boulon-pivot 2
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon-pivot.
Insérer le boulon-pivot du côté droit.
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
BRAS OSCILLANT
Page 799 of 912
6 - 136
CHAS
2. Montieren:
•Distanzhülse
1
•Beilagscheibe
2
(am Umlenkhebel
3)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Distanz-
hülsen und Dichtringlippen auftra-
gen.
3. Montieren:
•Distanzhülse
1
(am Übertragungshebel
2)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Distanz-
hülse und Dichtringlippen auftragen.
4. Montieren:
•Übertragungshebel
1
•Übertragungshebel-Schraube
2
•Beilagscheibe
3
•Übertragungshebel-Mutter
4
(am Umlenkhebel
5)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die
Schraube auftragen.
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
5. Montieren:
•Umlenkhebel
1
•Umlenkhebel-Schraube
2
•Beilagscheibe
3
•Umlenkhebel-Mutter
4
(an der Schwinge)
HINWEIS:
•Molybdändisulfidfett auf Schrau-
benschaft und -gewinde auftragen.
•Die Mutter noch nicht festziehen.
6. Montieren:
•Schwinge
1
•Schwingenachse
2
HINWEIS:
•Molybdändisulfidöl auf die Schwin-
genachse auftragen.
•Die Schwingenachse von der rech-
ten Seite durchstecken.
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
2. Installare:
Collarino 1
Rondella 2
Al braccio di rinvio 3.
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di molib-
deno ai collarini e ai labbri del paraolio.
3. Installare:
Collarino 1
Alla biella 2.
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di molib-
deno al collarino e ai labbri del paraolio.
4. Installare:
Biella 1
Bullone (biella) 2
Rondella 3
Dado (biella) 4
Al braccio di rinvio 5.
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di molib-
deno sul bullone.
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
5. Installare:
Braccio di rinvio 1
Bullone (braccio di rinvio) 2
Rondella 3
Dado (braccio di rinvio) 4
Al forcellone oscillante.
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di
molibdeno sulla circonferenza e sulla
parte filettata del bullone.
Non serrare ancora il dado.
6. Installare:
Forcellone oscillante 1
Albero di articolazione 2
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di
molibdeno sull’albero di articolazione.
Inserire l’albero di articolazione dal
lato destro.
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
2. Instalar:
•Casquillo
1
•Arandela
2
A la barra de unión
3.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno a los casquillos y los labios de
la junta de aceite.
3. Instalar:
•Casquillo
1
A la biela
2.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno al casquillo y los labios de la
junta de aceite.
4. Instalar:
•Biela
1
•Tornillo (biela)
2
•Arandela
3
•Tuerca (biela)
4
A la barra de unión
5.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno al tornillo.
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
5. Instalar:
•Barra de unión
1
•Tornillo (barra de unión)
2
•Arandela
3
•Tuerca (barra de unión)
4
Al basculante.
NOTA:
•Aplique grasa de disulfuro de
molibdeno a la circunferencia y a
la rosca del tornillo.
•No apriete todavía la tuerca.
6. Instalar:
•Basculante
1
•Eje pivote
2
NOTA:
•Aplique aceite de disulfuro de
molibdeno al eje pivote.
•Introduzca el eje pivote por el lado
derecho.
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
BASCULANTE
Page 800 of 912
6 - 137
CHASSWINGARM
7. Check:
•Swingarm side play
a
Free play exists
→ Replace
thrust bearing.
•Swingarm up and down move-
ment
b
Unsmooth movement/binding/
rough spots
→ Grease or
replace bearings, bushings
and collars.
8. Install:
•Bolt (connecting rod)
1
•Washer
2
•Nut (connecting rod)
3
NOTE:•Apply the molybdenum disulfide
grease on the bolt.
•Do not tighten the nut yet.
9. Install:
•Bolt (rear shock absorber-
relay arm)
1
•Nut (rear shock absorber-relay
arm)
2
NOTE:Apply the molybdenum disulfide
grease on the bolt.
T R..53 Nm (5.3 m · kg, 38 ft · lb)
10. Tighten:
•Nut (connecting rod)
1
T R..80 Nm (8.0 m · kg, 58 ft · lb)
11. Tighten:
•Nut (relay arm)
1
T R..70 Nm (7.0 m · kg, 50 ft · lb)
7. Contrôler:
Jeu latéral du bras oscillant a
Jeu → Remplacer le roulement de
butée.
Mouvement de bas en haut du
bras oscillant b
Mouvement irrégulier/coince-
ment/rugosités → Graisser ou
remplacer les roulements, les
bagues et les entretoises épaulées.
8. Monter:
Boulon (bielle) 1
Rondelle 2
Ecrou (bielle) 3
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
Ne pas encore serrer l’écrou.
9. Monter:
Boulon (amortisseur arrière –
bras relais) 1
Ecrou (amortisseur arrière – bras
relais) 2
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
10. Serrer:
Ecrou (bielle) 1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
11. Serrer:
Ecrou (bras relais) 1
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
BRAS OSCILLANT