YAMAHA WR 450F 2006 Owners Manual

Page 211 of 786

INSP
ADJ
12. Monter:
Bouchon du vase d’expansion
13. Mettre le moteur en marche et le
laisser chauffer pendant quelques
minutes.
14. Couper le moteur et vérifier le
niveau du liquide de refroidisse-
ment.
Se reporter à la section “CON-
TROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE REFROIDISSE-
MENT”.
N.B.:
Attendre quelques minutes que le liquide
de refroidissement se stabilise avant d’en
contrôler le niveau.
CONTROLE DU BOUCHON DE
RADIATEUR
1. Contrôler:
Joint (bouchon de radiateur) 1
Soupape et siège de soupape 2
Craquelures/endommagement →
Remplacer.
Dépôts de tartre 3 → Nettoyer
ou remplacer.
CONTROLE DE LA PRESSION
D’OUVERTURE DU BOUCHON DE
RADIATEUR
1. Fixer:
Testeur de bouchon de radiateur
1 et adaptateur 2
N.B.:
Mouiller le joint du bouchon de radiateur
à l’aide d’eau.
3
Bouchon de radiateur
2. Appliquer la pression spécifiée.
Testeur de bouchon de
radiateur:
YU-24460-01/
90890-01325
Adaptateur:
YU-33984/90890-01352
Pression d’ouverture du
bouchon de radiateur:
110 kPa
(1,1 kg/cm
2, 15,6 psi)
CONTROLE DU BOUCHON DE RADIATEUR/
CONTROLE DE LA PRESSION D’OUVERTURE DU BOUCHON DE RADIATEUR
KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL KONTROLLIEREN/
ÖFFNUNGSDRUCK DES KÜHLERVERSCHLUSSDECKELS KONTROLLIEREN
COMPROBACIÓN DEL TAPÓN DEL RADIADOR/
COMPROBACIÓN DE LA PRESIÓN DE APERTURA DEL TAPÓN DEL RADIADOR
3 - 8
12. Montieren:
Kühlflüssigkeits-Ausgleichsbe-
hälterdekkel
13. Den Motor anlassen und einige
Minuten lang betreiben.
14. Den Motor abstellen und den
Kühlflüssigkeitsstand erneut
kontrollieren.
Siehe unter “KÜHLFLÜSSIG-
KEITSSTAND KONTROLLIE-
REN”.
HINWEIS:
Vor der Kontrolle des Kühlflüssig-
keitsstandes einige Minuten warten,
bis sich die Flüssigkeit gesetzt hat.
KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Kühlerverschlussdeckel-Dich-
tung
1
Ventil und Ventilsitz
2
Rissig/beschädigt
→ Erneu-
ern.
Kesselstein
3
→ Reinigen,
ggf. erneuern.
ÖFFNUNGSDRUCK DES
KÜHLERVERSCHLUSSDECKELS
KONTROLLIEREN
1. Anschließen:
Kühlerverschlussdeckel-Prüf-
gerät
1 und Adapter
2
HINWEIS:
Wasser auf die Dichtung des Kühler-
verschlussdeckels auftragen.
3Kühlerverschlussdeckel
2. Mit dem vorgeschriebenen
Druck beaufschlagen.
Kühlerverschlussde-
ckel-Prüfgerät:
YU-24460-01/
90890-01325
Adapter:
YU-33984/90890-01352
Öffnungsdruck des Küh-
lerverschlussdekkels:
110 kPa
(1,1 kg/cm
2, 15,6 psi)
12. Instalar:
Tapón del depósito de refrige-
rante
13. Arranque el motor y déjelo calentar
unos minutos.
14. Pare el motor y compruebe el nivel
de refrigerante.
Consulte el apartado “COMPRO-
BACIÓN DEL NIVEL DE REFRI-
GERANTE”.
NOTA:
Antes de comprobar el nivel de refrige-
rante, espere unos minutos para que se
asiente.
COMPROBACIÓN DEL TAPÓN
DEL RADIADOR
1. Comprobar:
Junta (tapón del radiador) 1
Válvula y asiento de la válvula 2
Grietas/daños → Cambiar.
Presencia de posos 3 → Limpiar
o cambiar.
COMPROBACIÓN DE LA
PRESIÓN DE APERTURA DEL
TAPÓN DEL RADIADOR
1. Acoplar:
Comprobador del tapón del radia-
dor 1 y adaptador 2
NOTA:
Aplique agua a la junta del tapón del
radiador.
3
Tapón del radiador
2. Aplique la presión especificada.
Comprobador del tapón del
radiador:
YU-24460-01/
90890-01325
Adaptador:
YU-33984/90890-01352
Presión de apertura del
tapón del radiador:
110 kPa
(1,1 kg/cm
2, 15,6 psi)

Page 212 of 786

3 - 9
INSP
ADJ
COOLING SYSTEM INSPECTION
3. Inspect:
Pressure
Impossible to maintain the specified pres-
sure for 10 seconds → Replace.
EC357002
COOLING SYSTEM INSPECTION
1. Inspect:
Coolant level
2. Attach:
Radiator cap tester 1 and adapter 2
3. Apply the specified pressure.
NOTE:
Do not apply pressure more than specified
pressure.
Radiator should be filled fully.
4. Inspect:
Pressure
Impossible to maintain the specified pres-
sure for 10 seconds → Repair.
Radiator
Radiator hose joint
Coolant leakage → Repair or replace.
Radiator hose
Swelling → Replace.
Radiator cap tester:
YU-24460-01/90890-01325
Adapter:
YU-33984/90890-01352
Standard pressure:
180 kPa (1.8 kg/cm2, 25.6 psi)

Page 213 of 786

INSP
ADJ
3. Contrôler:
Pression
Impossible de maintenir la pres-
sion spécifiée pendant 10 secon-
des → Remplacer.
CONTROLE DU CIRCUIT DE
REFROIDISSEMENT
1. Contrôler:
Niveau du liquide de refroidisse-
ment
2. Fixer:
Testeur de bouchon de radiateur
1 et adaptateur 2
3. Appliquer la pression spécifiée.
N.B.:
Ne pas appliquer de pression supé-
rieure à la pression spécifiée.
Le radiateur doit être entièrement rem-
pli.
4. Contrôler:
Pression
Impossible de maintenir la pres-
sion spécifiée pendant 10 secon-
des → Réparer.
Radiateur
Raccord de la durit de radiateur
Fuite de liquide de refroidisse-
ment → Réparer ou remplacer.
Durit de radiateur
Gonflement → Remplacer.
Testeur de bouchon de
radiateur:
YU-24460-01/
90890-01325
Adaptateur:
YU-33984/90890-01352
Pression standard:
180 kPa
(1,8 kg/cm
2, 25,6 psi)
CONTROLE DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
KÜHLSYSTEM KONTROLLIEREN
REVISIÓN DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
3 - 9
3. Kontrollieren:
Druck
Druck hält nicht mindestens 10
Sekunden lang an
→ Erneu-
ern.
KÜHLSYSTEM KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Kühlflüssigkeitsstand
2. Anschließen:
Kühlerverschlussdeckel-Prüf-
gerät
1 und Adapter
2
3. Mit dem vorgeschriebenen
Druck beaufschlagen.
HINWEIS:
Den vorgeschriebenen Druck nicht
überschreiten.
Den Kühler bis zum Rand befüllen.
4. Kontrollieren:
Druck
Druck hält nicht mindestens 10
Sekunden lang an
→ Instand
setzen.
Kühler
Kühler-Schlauchkupplung
Undicht
→ Instand setzen, ggf.
erneuern.
Kühlerschlauch
Aufgequollen
→ Erneuern.
Kühlerverschlussde-
ckel-Prüfgerät:
YU-24460-01/
90890-01325
Adapter:
YU-33984/90890-01352
Standard-Druck:
180 kPa
(1,8 kg/cm
2, 25,6 psi)
3. Comprobar:
Presión
Imposible mantener la presión
especificada durante 10 segun-
dos → Cambiar.
REVISIÓN DEL SISTEMA DE
REFRIGERACIÓN
1. Comprobar:
Nivel de refrigerante
2. Acoplar:
Comprobador del tapón del radia-
dor 1 y adaptador 2
3. Aplique la presión especificada.
NOTA:
No aplique una presión mayor que la
especificada.
El radiador debe llenarse completa-
mente.
4. Comprobar:
Presión
Imposible mantener la presión
especificada durante 10 segun-
dos → Reparar.
Radiador
Unión del tubo del radiador
Fuga de refrigerante → Reparar o
cambiar.
Tubo del radiador
Hinchado → Cambiar.
Comprobador del tapón del
radiador:
YU-24460-01/
90890-01325
Adaptador:
YU-33984/90890-01352
Presión estándar:
180 kPa
(1,8 kg/cm
2, 25,6 psi)

Page 214 of 786

3 - 10
INSP
ADJCLUTCH ADJUSTMENT/
THROTTLE CABLE ADJUSTMENT
EC359020
CLUTCH ADJUSTMENT
1. Check:
Clutch lever free play a
Out of specification → Adjust.
Clutch lever free play
a:
8 ~ 13 mm (0.31 ~ 0.51 in)
2. Adjust:
Clutch lever free play
NOTE:
Make minute adjustment on the lever side
using the adjuster 3.
After adjustment, check proper operation of
clutch lever. Clutch lever free play adjustment steps:
Loosen the locknut 1.
Turn the adjuster 2 until free play a is
within the specified limits.
Tighten the locknut.
EC35A001
THROTTLE CABLE ADJUSTMENT
1. Check:
Throttle grip free play a
Out of specification → Adjust.
Throttle grip free play
a:
3 ~ 5 mm (0.12 ~ 0.20 in)
2. Adjust:
Throttle grip free play
Throttle grip free play adjustment steps:
Slide the adjuster cover.
Loosen the locknut 1.
Turn the adjuster 2 until the specified free
play is obtained.
Tighten the locknut.
21

Page 215 of 786

INSP
ADJ
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE
1. Contrôler:
Jeu du levier d’embrayage a
Hors spécifications → Régler.
Jeu du levier d’embrayage
a:
8 à 13 mm (0,31 à 0,51 in)
2. Régler:
Jeu du levier d’embrayage
N.B.:
Pour un réglage ponctuel, utiliser le
dispositif de réglage 3 du côté du
levier.
Après le réglage, contrôler le fonction-
nement du levier d’embrayage. Etapes du réglage du jeu du levier
d’embrayage:
Desserrer le contre-écrou 1.
Faire tourner le dispositif de
réglage 2 jusqu’à ce que le jeu a
se situe dans les limites spécifiées.
Serrer le contre-écrou.
REGLAGE DU CABLE DES GAZ
1. Contrôler:
Jeu de la poignée des gaz a
Hors spécifications → Régler.
Jeu de la poignée des gaz
a:
3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)
2. Régler:
Jeu de la poignée des gaz
Etapes du réglage du jeu de la poi-
gnée des gaz:
Glisser le cache du dispositif de
réglage.
Desserrer le contre-écrou 1.
Faire tourner le dispositif de
réglage 2 jusqu’à obtention du jeu
spécifié.
Serrer le contre-écrou.
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE/REGLAGE DU CABLE DES GAZ
KUPPLUNG EINSTELLEN/GASZUG EINSTELLEN
AJUSTE DEL EMBRAGUE/AJUSTE DEL CABLE DEL ACELERADOR
3 - 10
KUPPLUNG EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Kupplungshebel-Spiel
a
Nicht nach Vorgabe
→ Einstel-
len.
Kupplungshebel-Spiel
a:
8–13 mm (0,31–0,51 in)
2. Einstellen:
Kupplungshebel-Spiel
HINWEIS:
Die Feineinstellung hebelseitig
3
vornehmen.
Nach der Einstellung sollte die
Funktion des Kupplungshebels
überprüft werden. Kupplungshebel-Spiel einstel-
len:
Die Sicherungsmutter
1 lok-
kern.
Die Einstellmutter
2 verdrehen,
bis das vorgeschriebene Spiel
a erreicht ist.
Die Sicherungsmutter festzie-
hen.
GASZUG EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Gaszugspiel
a am Gasdreh-
griff
Nicht nach Vorgabe
→ Einstel-
len.
Gaszugspiel a am Gas-
drehgriff:
3–5 mm (0,12–0,20 in)
2. Einstellen:
Gaszugspiel am Gasdrehgriff
Gaszugspiel einstellen:
Die Einsteller-Abdeckung ver-
schieben.
Die Sicherungsmutter
1 lok-
kern.
Die Einstellmutter
2 verdrehen,
bis das vorgeschriebene Spiel
erreicht ist.
Die Sicherungsmutter festziehen.
AJUSTE DEL EMBRAGUE
1. Comprobar:
Holgura de la maneta de embra-
gue a
Fuera del valor especificado →
Ajustar.
Holgura de la maneta de
embrague a:
8 ~ 13 mm (0,31 ~ 0,51 in)
2. Ajustar:
Holgura de la maneta de embra-
gue
NOTA:
Efectúe un ajuste fino del lado de la
maneta con el regulador 3.
Después de efectuar el ajuste, com-
pruebe que la maneta de embrague
funcione correctamente. Procedimiento de ajuste de la hol-
gura de la maneta de embrague:
Afloje la contratuerca 1.
Gire el regulador 2 hasta que la
holgura a se sitúe dentro de los
límites especificados.
Apriete la contratuerca.
AJUSTE DEL CABLE DEL
ACELERADOR
1. Comprobar:
Holgura del puño del acelerador
a
Fuera del valor especificado →
Ajustar.
Holgura del puño del acele-
rador a:
3 ~ 5 mm (0,12 ~ 0,20 in)
2. Ajustar:
Holgura del puño del acelerador
Procedimiento de ajuste de la hol-
gura del puño del acelerador:
Corra la tapa del regulador.
Afloje la contratuerca 1.
Gire el regulador 2 hasta obtener
la holgura especificada.
Apriete la contratuerca.

Page 216 of 786

3 - 11
INSP
ADJTHROTTLE LUBRICATION/
HOT STARTER LEVER ADJUSTMENT
THROTTLE LUBRICATION
1. Remove:
Cover (throttle cable cap) 1
Cover (grip cap) 2
Throttle cable cap 3
NOTE:
Before adjusting the throttle cable free play,
the engine idle speed should be adjusted.
WARNING
After adjusting the throttle cable free
play, start the engine and turn the han-
dlebar to right and left and make sure
that the engine idling does not run faster.
2. Apply:
Lithium soap base grease
On the throttle cable end a.
3. Install:
Throttle cable cap
Screw (throttle cable cap)
Cover (grip cap)
Cover (throttle cable cap)
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
HOT STARTER LEVER ADJUSTMENT
1. Check:
Hot starter lever free play a
Out of specification → Adjust.
2. Adjust:
Hot starter lever free play
NOTE:
After adjustment, check proper operation of
hot starter.
Hot starter lever free play
a:
3 ~ 6 mm (0.12 ~ 0.24 in)
Hot starter lever free play adjustment
steps:
Loosen the locknut 1.
Turn the adjuster 2 until free play a is
within the specified limits.
Tighten the locknut.

Page 217 of 786

INSP
ADJ
GRAISSAGE DE
L’ACCELERATEUR
1. Déposer:
Couvercle (du logement de câble
des gaz) 1
Cache (capuchon de la poignée)
2
Couvercle du logement de câble
des gaz 3
N.B.:
Avant de régler le jeu du câble des
gaz, régler le régime de ralenti du
moteur.
AVERTISSEMENT
Après avoir réglé le jeu du câble
des gaz, démarrer le moteur et
faire tourner le guidon vers la
droite et la gauche pour contrôler
que le régime de ralenti n’aug-
mente pas.
2. Appliquer:
Graisse à savon de lithium
A l’extrémité du câble des gaz a.
3. Monter:
Couvercle du logement de câble
des gaz
Vis (couvercle du logement de
câble des gaz)
Cache (capuchon de la poignée)
Couvercle (du logement de câble
des gaz)
REGLAGE DU LEVIER DE
DEMARRAGE A CHAUD
1. Contrôler:
Jeu du levier de démarrage à
chaud a
Hors spécifications → Régler.
2. Régler:
Jeu du levier de démarrage à
chaud
N.B.:
Après le réglage, contrôler le fonctionne-
ment du levier de démarrage à chaud.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
Jeu du levier de démarrage
à chaud a:
3 à 6 mm (0,12 à 0,24 in)
Etapes du réglage du jeu du levier
de démarrage à chaud:
Desserrer le contre-écrou 1.
Faire tourner le dispositif de
réglage 2 jusqu’à ce que le jeu a
se situe dans les limites spécifiées.
Serrer le contre-écrou.
GRAISSAGE DE L’ACCELERATEUR/REGLAGE DU LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD
GASDREHGRIFF UND -ZUG SCHMIEREN/WARMSTARTHEBEL EINSTELLEN
ENGRASE DEL ACELERADOR/AJUSTE DEL MANDO DE ARRANQUE EN CALIENTE
3 - 11
GASDREHGRIFF UND -ZUG
SCHMIEREN
1. Demontieren:
Schutzabdeckung (Gaszug-
Abdeckung)
1
Gaszuggehäuse-Abdeckung
2
Gaszug-Abdeckung
3
HINWEIS:
Vor dem Einstellen des Gaszug-
spiels sollte sichergestellt werden,
dass die Leerlaufdrehzahl richtig
eingestellt ist.
WARNUNG
Nach der Einstellung des Gas-
zugspiels sollte der Lenker bei
laufendem Motor beidseitig bis
zum Anschlag gedreht und
dabei sichergestellt werden,
dass die Leerlaufdrehzahl sich
nicht verändert.
2. Auftragen:
Lithiumseifenfett
(auf das Gaszug-Ende
a)
3. Montieren:
Gaszug-Abdeckung
Schraube (Gaszug-Abdek-
kung)
Gaszuggehäuse-Abdeckung
Schutzabdeckung (Gaszug-
Abdeckung)
WARMSTARTHEBEL
EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Warmstarthebel-Spiel
a
Nicht nach Vorgabe
→ Einstel-
len.
2. Einstellen:
Warmstarthebel-Spiel
HINWEIS:
Nach der Einstellung die Warmstart-
funktion kontrollieren.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
Warmstarthebel-Spiel
a:
3–6 mm (0,12–0,24 in)
Warmstarthebel-Spiel einstel-
len:
Die Sicherungsmutter
1 lok-
kern.
Die Einstellmutter
2 verdrehen,
bis das vorgeschriebene Spiel
a erreicht ist.
Die Sicherungsmutter festzie-
hen.
ENGRASE DEL ACELERADOR
1. Extraer:
Cubierta (tapa del cable del acele-
rador) 1
Cubierta (tapa del puño) 2
Cubierta del cable del acelerador
3
2. Aplicar:
Grasa lubricante con jabón de litio
En el extremo del cable del acele-
rador a.
3. Instalar:
Tapa del cable del acelerador
Tornillo (tapa del cable del acele-
rador)
Cubierta (tapa del puño)
Cubierta (tapa del cable del acele-
rador)
AJUSTE DEL MANDO DE
ARRANQUE EN CALIENTE
1. Comprobar:
Holgura del mando de arranque
en caliente a
Fuera del valor especificado →
Ajustar.
2. Ajustar:
Holgura del mando de arranque
en caliente
NOTA:
Después de efectuar el ajuste, com-
pruebe que el mando de arranque en
caliente funcione correctamente.
NOTA:
Antes de ajustar la holgura del cable
del acelerador se debe ajustar el
ralentí del motor.
ADVERTENCIA
Después de ajustar la holgura del
cable del acelerador, arranque el
motor y gire el manillar a la dere-
cha y a la izquierda para verificar
que el ralentí no aumenta.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
Holgura del mando de
arranque en caliente a:
3 ~ 6 mm (0,12 ~ 0,24 in)
Procedimiento de ajuste de la hol-
gura del mando de arranque en
caliente:
Afloje la contratuerca 1.
Gire el regulador 2 hasta que la
holgura a se sitúe dentro de los
límites especificados.
Apriete la contratuerca.

Page 218 of 786

3 - 12
INSP
ADJ
AIR FILTER CLEANING
AIR FILTER CLEANING
NOTE:
Proper air filter maintenance is the biggest key
to preventing premature engine wear and
damage.
CAUTION:
Never run the engine without the air filter
element in place; this would allow dirt and
dust to enter the engine and cause rapid
wear and possible engine damage.
1. Remove:
Air filter case cover 1
NOTE:
Loosen the quick screw 2 and draw the air fil-
ter case cover to remove it because its claws
a are inserted in the side cover as shown.
2. Unhook:
Binder 1
3. Remove:
Air filter element 1
Filter guide 2
4. Clean:
Air filter element
Clean them with solvent.
NOTE:
After cleaning, remove the remaining solvent
by squeezing the element.

Page 219 of 786

INSP
ADJ
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
N.B.:
Un bon entretien du filtre à air est la
meilleure façon d’éviter l’usure et
l’endommagement prématurés du
moteur.
ATTENTION:
Ne jamais faire tourner un moteur
lorsque l’élément du boîtier du filtre à
air n’est pas en place. Des crasses et
des poussières pourraient pénétrer
dans le moteur et provoquer son usure
prématurée et d’éventuels dommages.
1. Déposer:
Couvercle du boîtier de filtre à air
1
N.B.:
Desserrer la vis de serrage rapide 2 et
tirer le couvercle du boîtier de filtre à air
pour le déposer car ses pattes a sont
insérées dans le couvercle latéral comme
illustré.
2. Décrocher:
Fixation 1
3. Déposer:
Elément du boîtier de filtre à air
1
Guide de filtre 2
4. Nettoyer:
Elément du boîtier de filtre à air
Nettoyer à l’aide d’un solvant.
N.B.:
Après nettoyage, éliminer l’excès de sol-
vant en pressant l’élément.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
LUFTFILTER REINIGEN
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
3 - 12
LUFTFILTER REINIGEN
HINWEIS:
Sachgemäße Luftfilter-Wartung ist
ausschlaggebend im Schutz vor früh-
zeitigen Motorschäden und -ver-
schleiß.
ACHTUNG:
Der Motor darf unter keinen
Umständen mit ausgebautem Luft-
filter betrieben werden, da ungefil-
terte Ansaugluft zu erhöhtem
Verschleiß und Motorschäden füh-
ren kann.
1. Demontieren:
Luftfilter-Gehäusedeckel
1
HINWEIS:
Die Schnellverschlussschraube
2
lockern und den Luftfilter-Gehäuse-
deckel, wie abgebildet, verschieben,
um die Haltenasen
a an der Innen-
seite des Deckels zu lösen.
2. Aushaken:
Halterung
1
3. Demontieren:
Luftfiltereinsatz
1
Filterrahmen
2
4. Reinigen:
Luftfiltereinsatz
(in Lösungsmittel)
HINWEIS:
Anschließend überschüssiges
Lösungsmittel vorsichtig aus dem Fil-
tereinsatz ausdrücken.LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
NOTA:
El mantenimiento adecuado del filtro de
aire es un factor clave para prevenir el
desgaste prematuro y el deterioro del
motor.
ATENCION:
No ponga nunca en marcha el motor
sin el elemento del filtro de aire; de lo
contrario, penetrarán suciedad y
polvo en el motor que provocarán un
desgaste rápido y posibles averías del
mismo.
1. Extraer:
Tapa de la carcasa del filtro de
aire 1
NOTA:
Afloje el tornillo 2 levante la tapa de la
carcasa del filtro de aire para extraerla,
pues sus pinzas a están introducidas en
la cubierta lateral como se muestra.
2. Desenganchar:
Sujeción 1
3. Extraer:
Elemento del filtro de aire 1
Guía del filtro 2
4. Limpiar:
Elemento del filtro de aire
Límpielo con disolvente.
NOTA:
Después de limpiarlo, elimine los restos
de disolvente estrujando el elemento.

Page 220 of 786

3 - 13
INSP
ADJ
CAUTION:
Do not twist the element when squeezing
the element.
Leaving too much of solvent in the ele-
ment may result in poor starting.
5. Inspect:
Air filter element
Damage → Replace.
6. Apply:
Foam-air-filter oil or equivalent oil to the
element.
NOTE:
Squeeze out the excess oil. Element should
be wet but not dripping.
Wipe off the oil left on the element surface
using a clean dry cloth. (Excess oil in the ele-
ment may adversely affect engine starting.)
7. Install:
Filter guide 1
NOTE:
Align the projection a on filter guide with the
hole b in air filter element.
Apply the lithium soap base grease on the
matching surface c on air filter element.
8. Install:
Air filter element 1
NOTE:
Align the projection a on filter guide with the
hole b in air filter case.
9. Hook:
Binder 1
NOTE:
Hook the binder 1 so that it contacts the filter
guide projections a.
AIR FILTER CLEANING

Page:   < prev 1-10 ... 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 231-240 241-250 251-260 ... 790 next >