YAMAHA WR 450F 2006 Owners Manual

Page 381 of 786

ENG
4 - 32
ZYLINDERKOPF
ZYLINDERKOPF
Arbeitsumfang:
1 Zylinderkopf demontieren
HINWEIS:Die Zylinderkopfdeckel-Schrauben zunächst in der vorgeschriebenen Reihenfolge mit 30 Nm (3,0 m  kg, 22 ft  lb) anziehen, dann her-
ausdrehen und erneut in der vorgeschriebenen Reihenfolge mit 20 Nm (2,0 m  kg, 14 ft  lb) anziehen, die Schrauben anschließend in
der vorgeschriebenen Reihenfolge um weitere 180° anziehen.
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPF DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEI-
TENABDECKUNGEN”.
Auspuffkrümmer und Schalldämpfer Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER”.
Kühler Siehe unter “KÜHLER”.
Sekundärluftsystem-Rohr und -Schlauch Siehe unter “SEKUNDÄRLUFTSYSTEM”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Nockenwelle Siehe unter “NOCKENWELLEN”.
1
Ölzufuhrleitung1
2 Mutter 2
3* Schraube [L = 150 mm (5,91 in)] 2
Siehe unter HINWEIS.
4* Schraube [L = 160 mm (6,30 in)] 2
5Zylinderkopf 1
6 Dichtung 1
7 Passhülse 2
8 Steuerkettenschiene (vorn) 1
1
CULASSE
CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la culasse
N.B.:Serrer les boulons de culasse à 30 Nm (3,0 m  kg, 22 ft  lb) dans l’ordre de serrage correct, déposer et resserrer les boulons de culasse à 20 Nm (2,0 m  kg, 14 ft  lb)dans l’ordre de serrage correct puis continuer à serrer les boulons de culasse dans l’ordre correct jusqu’à obtention de l’angle de 180° spécifié.
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA CULASSE
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT
ET CACHES LATERAUX”.
Tube d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET SILEN-
CIEUX”.
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Tuyau et dlexible du système d’induction d’air Se référer à “ SYSTEME D’INDUCTION D’AIR ”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Arbre à cames Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
1 Tuyau d’amenée d’huile 1
2 Ecrou 2
3* Boulon [L = 150 mm (5,91 in)] 2
Se reporter à N.B..
4* Boulon [L = 160 mm (6,30 in)] 2
5 Culasse 1
6 Joint 1
7 Goujon 2
8 Patin de chaîne de distribution (avant) 1
1
CULATA
CULATA
Extensión del desmontaje:1 Desmontaje de la culata
NOTA:
Apriete los tornillos de la culata a 30 Nm (3,0 m  kg, 22 ft  lb) en la secuencia adecuada, extráigalos y vuélvalos a apretar a 20 Nm (2,0 m  kg,
14 ft  lb) en la secuencia adecuada y seguidamente apriételos más hasta obtener el ángulo especificado de 180°, en la secuencia adecuada.
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DE LA CULATA
Preparación para el desmontaje Sillín y depósito de combustible Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
Y CUBIERTAS LATERALES”.
Tubo de escape y silenciador Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR”.
Radiador Consulte el apartado “RADIADOR”.
Tubería y tubo de inducción de aire Consulte el apartado “SISTEMA DE INDUCCIÓN DE AIRE”.
Carburador Consulte el apartado “CARBURADOR”.
Eje de levas Consulte el apartado “EJES DE LEVAS”.
1 Tubería de suministro de aceite 1
2Tuerca 2
3* Tornillo [L = 150 mm (5,91 in)] 2
Consulte la NOTA.
4* Tornillo [L = 160 mm (6,30 in)] 2
5Culata 1
6 Junta 1
7 Clavija de centrado 2
8Guía de la cadena de distribución (parte delantera) 1
1
CULASSE
ZYLINDERKOPF
CULATA

Page 382 of 786

4 - 33
ENGCYLINDER HEAD
INSPECTION
Cylinder head
1. Eliminate:
Carbon deposits (from the combustion
chambers)
Use a rounded scraper.
NOTE:
Do not use a sharp instrument to avoid damag-
ing or scratching:
Spark plug threads
Valve seats
2. Inspect:
Cylinder head
Scratches/damage → Replace.
3. Measure:
Cylinder head warpage
Out of specification → Resurface.
Cylinder head warpage:
Less than 0.05 mm (0.002 in)
Warpage measurement and resurface-
ment steps:
Place a straightedge and a feeler gauge
across the cylinder head.
Use a feeler gauge to measure the
warpage.
If the warpage is out of specification,
resurface the cylinder head.
Place a 400 ~ 600 grit wet sandpaper on
the surface plate, and resurface the head
using a figure-eight sanding pattern.
NOTE:
To ensure an even surface rotate the cylin-
der head several times.

Page 383 of 786

ENG
4 - 33
KONTROLLE
Zylinderkopf
1. Entfernen:
Kohleablagerungen (im Brenn-
raum)
Einen abgerundeten Schaber
verwenden.
HINWEIS:
Keine scharfkantigen Gegenstände
benutzen, um Beschädigungen oder
Kratzer an folgenden Stellen zu ver-
meiden:
Zündkerzenbohrungs-Gewinde
Ventilsitze
2. Kontrollieren:
Zylinderkopf
Verkratzt/beschädigt

Erneuern.
3. Messen:
Zylinderkopf-Verzug
Nicht nach Vorgabe
→ Plan-
schleifen.
Zylinderkopf-Verzug:
Max. 0,05 mm (0,002 in)
Verzug messen und korrigie-
ren:
Ein Haarlineal und eine Fühler-
lehre auf den Zylinderkopf
legen.
Den Verzug mit einer Fühler-
lehre messen.
Falls der Verzug nicht im Soll-
bereich ist, muss der Zylinder-
kopf plangeschliffen werden.
Den Zylinderkopf mit Nass-
schleifpapier der Körnung 400–
600 auf einer planen Unterlage
in einer Achterbewegung
abschleifen.
HINWEIS:
Den Zylinderkopf mehrmals dre-
hen, um einen gleichmäßigen
Abschliff zu gewährleisten.
CONTROLE
Culasse
1. Eliminer:
Dépôts de calamine (des cham-
bres de combustion)
Utiliser un grattoir arrondi.
N.B.:
Ne pas utiliser d’instrument pointu pour
éviter d’endommager ou de griffer:
Filets de bougie
Sièges de soupapes
2. Contrôler:
Culasse
Rayures/endommagement →
Remplacer.
3. Mesurer:
Déformation de la culasse
Hors spécifications → Rectifier.
Déformation de la culasse:
Inférieure à 0,05 mm
(0,002 in)
Etapes de la mesure de la limite de
déformation et de la rectification:
Placer un réglet et une jauge
d’épaisseur à lames sur la culasse.
Utiliser une jauge d’épaisseur à
lames pour mesurer la déforma-
tion.
Si la déformation est hors spécifi-
cations, rectifier la culasse.
Placer un morceau de papier émeri
humide 400 à 600 sur le marbre et
rectifier la culasse en décrivant des
“huit”.
N.B.:
Pour obtenir une surface régulière,
tourner la culasse à plusieurs reprises.
COMPROBACIÓN
Culata
1. Eliminar:
Depósitos de carbón (de las
cámaras de combustión)
Utilice una rasqueta redondeada.
NOTA:
No utilice un instrumento afilado para
evitar daños y rayaduras:
Roscas de la bujía
Asientos de las válvulas
2. Comprobar:
Culata
Rayaduras/daños → Cambiar.
3. Medir:
Alabeo de la culata
Fuera del valor especificado →
Rectificar.
Alabeo de la culata:
Menos de 0,05 mm
(0,002 in)
Procedimiento de medición del ala-
beo y rectificación:
Coloque una regla y una galga a lo
largo de la culata.
Utilice una galga palpadora para
medir el alabeo.
Si el alabeo está fuera del valor
especificado, rectifique la culata.
Coloque un papel de lija húmedo
del 400 - 600 sobre la superficie y
rectifique la culata lijando con
movimientos en ocho.
NOTA:
Para asegurar una superficie uni-
forme gire varias veces la culata.
CULASSE
ZYLINDERKOPF
CULATA

Page 384 of 786

4 - 34
ENGCYLINDER HEAD
ASSEMBLY AND INSTALLATION
1. Install:
Timing chain guide (front) 1
Dowel pin 2
Cylinder head gasket 3
Cylinder head 4
NOTE:
While pulling up the timing chain, install the
timing chain guide (front) and cylinder head.
New
2. Install:
Plain washer 1
Bolt [L=160 mm (6.30 in)] 2
Bolt [L=150 mm (5.91 in)] 3
Installation steps:
CAUTION:
Tighten the cylinder head using the rota-
tion angle procedure to obtain uniform
tightening torque.
Wash the threads and contact surfaces of
the bolts, the contact surfaces of the plain
washers, the contact surface of the cylin-
der head, and the threads of the crank-
case.
Apply the molybdenum disulfide grease on
the threads and contact surfaces of the
bolts and on both contact surfaces of the
plain washers.
Install the plain washers and bolts.
Tighten the bolts to the specified torque in
two or three steps in the proper tightening
sequence as shown.
T R..
Bolts (cylinder head):
1st:
30 Nm (3.0 m  kg, 22 ft  lb)

Page 385 of 786

ENG
4 - 34
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Montieren:
Steuerkettenschiene (vorn)
1
Passhülse
2
Zylinderkopfdeckel-Dichtung
3
Zylinderkopf
4
HINWEIS:
Die Steuerkettenschiene vorn und
den Zylinderkopf bei hochgezogener
Steuerkette montieren.
New
2. Montieren:
Beilagscheibe
1
Schrauben
[L=160 mm (6,30 in)]
2
Schrauben
[L=150 mm (5,91 in)]
3
Arbeitsfolge:
ACHTUNG:
Die Zylinderkopf-Schrauben
laut der Winkel-Anzugsme-
thode gleichmäßig festziehen.
Die Gewinde und Kontaktflä-
chen der Schrauben und des
Kurbelgehäuses sowie die Kon-
taktflächen der Schrauben, der
Beilagscheiben und des Zylin-
derkopfes reinigen.
Die Gewinde und Kontaktflä-
chen der Schrauben sowie die
Kontaktflächen der Beilagschei-
ben mit Molybdändisulfidfett
bestreichen.
Die Beilagscheiben und
Schrauben montieren.
Die Schrauben in der abgebil-
deten Reihenfolge in zwei bis
drei Schritten vorschriftsmäßig
festziehen.
T R..
Zylinderkopf-Schrau-
ben:
1. Schritt:
30 Nm
(3,0 m  kg, 22 ft  lb)
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Monter:
Patin de chaîne de distribution
(avant) 1
Goujon 2
Joint de culasse 3
Culasse 4
N.B.:
Tout en soulevant la chaîne de distribu-
tion, monter le patin de chaîne de distri-
bution (avant) et la culasse.
New
2. Monter:
Rondelle pleine 1
Boulons [L=160 mm (6,30 in)] 2
Boulons [L=150 mm (5,91 in)] 3
Etapes du montage:
ATTENTION:
Serrer la culasse en suivant la pro-
cédure de l’angle de rotation afin
d’obtenir un couple de serrage uni-
forme.
Laver les filets et les surfaces de
contact des boulons, les surfaces de
contact des rondelles pleines, la
surface de contact de la culasse et
les filets du carter moteur.
Appliquer de la graisse au bisul-
fure de molybdène sur les filets et
les surfaces de contact des boulons
et sur les deux surfaces de contact
des rondelles pleines.
Monter les rondelles pleines et les
boulons.
Serrer les boulons au couple spéci-
fié en deux ou trois étapes, dans
l’ordre indiqué.
T R..
Boulons (culasse):
1er:
30 Nm
(3,0 m  kg, 22 ft  lb)
MONTAJE E INSTALACIÓN
1. Instalar:
Guía de la cadena de distribución
(parte delantera) 1
Clavija de centrado 2
Junta de la culata 3
Culata 4
NOTA:
Mientras tira de la cadena de distribu-
ción hacia arriba, instale la guía (parte
delantera) y la culata.
New
2. Instalar:
Arandela plana 1
Tornillo [L=160 mm (6,30 in)] 2
Tornillo [L=150 mm (5,91 in)] 3
Procedimiento de instalación:
ATENCION:
Apriete la culata con el procedi-
miento de ángulo de rotación para
obtener un par de apriete uni-
forme.
Lave las roscas y las superficies de
contacto de los tornillos, las super-
ficies de contacto de las arandelas
planas, la superficie de contacto de
la culata y las roscas del cárter.
Aplique grasa de disulfuro de
molibdeno a las roscas y a las
superficies de contacto de los tor-
nillos, así como a ambas superfi-
cies de contacto de las arandelas
planas.
Coloque las arandelas planas y los
tornillos.
Apriete los tornillos con el par
especificado, en dos o tres etapas y
en la secuencia correcta, como se
muestra.
T R..
Tornillos (culata):
1º:
30 Nm
(3,0 m  kg, 22 ft  lb)
CULASSE
ZYLINDERKOPF
CULATA

Page 386 of 786

4 - 35
ENG
Remove the bolts.
Again apply the molybdenum disulfide
grease on the threads and contact sur-
faces of the bolts and on both contact sur-
faces of the plain washers.
Retighten the bolts.
NOTE:
Tighten the bolts to the specified torque in
two or three steps in the proper tightening
sequence as shown.
T R..
Bolts (cylinder head):
2nd:
20 Nm (2.0 m  kg, 14 ft  lb)
Put a mark on the corner 1 of the bolt
(cylinder head) and the cylinder head 2
as shown.
NOTE:
Tighten the bolts 90° in each of the two
steps to reach the specified angle of 180° in
the proper tightening sequence as shown.
T R..
Bolts (cylinder head):
Final:
Specified angle 180°
1
2
180˚
3. Install:
Nut (cylinder head) 1
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
4. Install:
Copper washer 1
Oil delivery pipe 2
Union bolt (M8) 3
Union bolt (M10) 4
New
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
CYLINDER HEAD

Page 387 of 786

ENG
4 - 35
Die Schrauben losdrehen.
Die Gewinde und Kontaktflä-
chen der Schrauben sowie die
Kontaktflächen der Beilagschei-
ben erneut mit Molybdändisul-
fidfett bestreichen.
Die Schrauben erneut festzie-
hen.
HINWEIS:
Die Schrauben in der abgebilde-
ten Reihenfolge in zwei bis drei
Schritten vorschriftsmäßig festzie-
hen.
T R..
Zylinderkopf-Schrauben:
2. Schritt:
20 Nm
(2,0 m  kg, 14 ft  lb)
Die Kante
1 der Zylinderkopf-
Schraube und den Zylinderkopf
2, wie in der Abbildung
gezeigt, markieren.
HINWEIS:
Die Schrauben, wie in der Abbil-
dung gezeigt, in der vorgeschrie-
benen Reihenfolge in zwei
Schritten von 90° um insgesamt
180° festziehen.
T R..
Zylinderkopf-Schrauben:
Letzter Schritt:
Vorgeschriebener
Winkel von 180°
3. Montieren:
Zylinderkopf-Mutter
1
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Montieren:
Kupferscheibe
1
Ölzufuhrleitung
2
Hohlschraube (M8)
3
Hohlschraube (M10)
4
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
New
Déposer les boulons.
Appliquer une nouvelle fois de la
graisse au bisulfure de molybdène
sur les filets et les surfaces de con-
tact des boulons et sur les deux sur-
faces de contact des rondelles
pleines.
Resserrer les boulons.
N.B.:
Serrer les boulons au couple spécifié
en deux ou trois étapes, dans l’ordre
indiqué.
T R..
Boulons (culasse):
2ème:
20 Nm
(2,0 m  kg, 14 ft  lb)
Placer un repère sur l’angle 1 du
boulon (culasse) et la culasse 2
comme illustré.
N.B.:
Serrer les boulons de 90° dans cha-
cune des deux étapes, de manière à
atteindre l’angle spécifié de 180°
dans l’ordre de serrage correct,
comme illustré.
T R..
Boulons (culasse):
Final:
Angle de 180° spécifié
3. Monter:
Ecrou (culasse) 1
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Monter:
Rondelle en cuivre 1
Tuyau d’amenée d’huile 2
Boulon de raccord (M8) 3
Boulon de raccord (M10) 4
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
New
Extraiga los tornillos.
Vuelva a aplicar grasa de disulfuro
de molibdeno a las roscas y a las
superficies de contacto de los tor-
nillos, así como a ambas superfi-
cies de contacto de las arandelas
planas.
Vuelva a apretar los tornillos.
NOTA:
Apriete los tornillos con el par espe-
cificado, en dos o tres etapas y en la
secuencia correcta, como se muestra.
T R..
Tornillos (culata):
2º:
20 Nm
(2,0 m  kg, 14 ft  lb)
Haga una marca en el ángulo 1
del tornillo (culata) y en la propia
culata 2 como se muestra.
NOTA:
Apriete los tornillos 90º en cada uno
de los dos pasos hasta obtener el
ángulo especificado de 180°, en la
secuencia correcta como se muestra.
T R..
Tornillos (culata):
Final:
Ángulo especificado 180°
3. Instalar:
Tuerca (culata) 1
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Instalar:
Arandela de cobre 1
Tubería de suministro de aceite
2
Perno de unión (M8) 3
Perno de unión (M10) 4
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
New
CULASSE
ZYLINDERKOPF
CULATA

Page 388 of 786

4 - 36
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
VALVES AND VALVE SPRINGS
VALVES AND VALVE SPRINGS
Extent of removal:
1 Valve removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
VALVES AND VALVE SPRINGS
REMOVAL
Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section.
1 Valve lifter 5
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Adjusting pad 5
3 Valve cotter 10
4 Valve retainer 5
5 Valve spring 5
6 Stem seal 5
7 Valve spring seat 5
8 Exhaust valve 2
9 Intake valve 3
1

Page 389 of 786

ENG
4 - 36
VENTILE UND VENTILFEDERN
VENTILE UND VENTILFEDERN
Arbeitsumfang:
1 Ventile demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VENTILE UND VENTILFEDERN DEMON-
TIEREN
Vorbereitungsarbeiten Zylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1 Tassenstößel 5
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”. 2Ventilplättchen 5
3Ventilkeil 10
4 Ventilfederteller 5
5 Ventilfeder 5
6 Ventilschaft-Dichtring 5
7 Federsitz 5
8 Auslassventil 2
9 Einlassventil 3
1
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES
Organisation de la dépose:1 Dépose de la soupape
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DES SOUPAPES ET RESSORTS
DE SOUPAPES
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à la section “CULASSE”.
1 Poussoir de soupape 5
Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Cale de réglage 5
3 Clavette de soupape 10
4 Coupelle d’appui de soupape 5
5 Ressort de soupape 5
6 Joint de queue 5
7Siège de ressort de soupape 5
8 Soupape d’échappement 2
9 Soupape d’admission 3
1
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS
Extensión del desmontaje:1 Desmontaje de las válvulas
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DE VÁLVULAS Y MUE-
LLES DE VÁLVULAS
Preparación para el desmontaje Culata Consulte el apartado “CULATA”.
1 Levantaválvulas 5
Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. 2Taqué de ajuste 5
3 Chaveta de válvula 10
4 Retención de válvula 5
5 Muelle de la válvula 5
6 Junta del vástago 5
7 Asiento del muelle de la válvula 5
8Válvula de escape 2
9Válvula de admisión3
1
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES
VENTILE UND VENTILFEDERN
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS

Page 390 of 786

4 - 37
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
REMOVAL POINTS
Valve lifter and valve cotter
1. Remove:
Valve lifters 1
Pads 2
NOTE:
Identify each lifter 1 and pad 2 position very
carefully so that they can be reinstalled in their
original place.
2. Check:
Valve sealing
Leakage at the valve seat → Inspect the
valve face, valve seat and valve seat
width.
Checking steps:
Pour a clean solvent 1 into the intake and
exhaust ports.
Check that the valve seals properly.
There should be no leakage at the valve
seat 2.
3. Remove:
Valve cotters
NOTE:
Attach a valve spring compressor 1 between
the valve spring retainer and the cylinder head
to remove the valve cotters.
Valve spring compressor:
YM-4019/90890-04019

Page:   < prev 1-10 ... 341-350 351-360 361-370 371-380 381-390 391-400 401-410 411-420 421-430 ... 790 next >