YAMAHA XL 1200 2001 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 211 of 275

4-20
ESD
GJU00537
Überprüfung des
Kraftstoffsystems
@Benzin und Benzindämpfe sind leicht ent-
zündlich und können explodieren.
@
Das Kraftstoffsystem auf Lecks, Risse oder
Fehlfunktionen kontrollieren. Wird ein Problem
gefunden, die notwendige Reparatur durchführen
oder, falls erforderlich, das betreffende Teil erset-
zen. Muß eine Reparatur durchgeführ t werden,
wenden Sie sich an einen Yamaha Vertragshänd-
ler.
Kontrollieren:
●Vergaser auf Lecks.
●Kraftstoffpumpe auf Fehlfunktion oder Lecks. ●Kraftstofftank auf Wasser oder Verunreinigung.
●Kraftstofftank auf Beschädigung, Risse oder
Lecks.
●Kraftstoffschlauch-Verbindungsstück auf Un-
dichtigkeit.
●Kraftstoffschlauch auf Risse oder andere Be-
schädigung.
●Kraftstoffilter auf Undichtigkeit.
●Kraftstoffhahn auf Undichtigkeit.
●Rückschlagventil der Belüftung auf Undichtig-
keit.
●Kraftstoff-Tankdeckel auf Beschädigung.
@Ein Versäumnis nach Kraftstofflecks Aus-
schau zu halten und diese zu reparieren, kann
Feuer oder Explosion zur Folge haben.
@
SJU00537
Revisión del sistema de
combustible
@La gasolina y sus vapores son altamente infla-
mables y explosivos.
@
Compruebe si existen fugas, grietas o anoma-
lías en el sistema de combustible. Si detecta
cualquier problema, efectúe las reparaciones o
las sustituciones necesarias. Si requiere repara-
ción, consulte a un concesionario Yamaha.
Comprobar:
●Fugas en el carburador.
●Anomalías o fugas en la bomba de combusti-
ble.
●Presencia de agua o suciedad en el depósito
de combustible.
●Daños, grietas o fugas en el depósito de com-
bustible.
●Fugas en la junta del tubo de combustible.
●Grietas u otros daños en el tubo de combusti-
ble.
●Fugas en el filtro de combustible.
●Fugas en la llave de paso de combustible.
●Fugas en la válvula de retención del respira-
dero.
●Daños en el tapón de llenado del depósito de
combustible.
@La omisión de comprobar y reparar cualquier
fuga de combustible puede provocar un incen-
dio o explosión.
@

Page 212 of 275

4-21
F
FJU00538
Filtre de carburant
Ce scooter nautique est équipé d’un filtre de
carburant jetable, d’une seule pièce 1
. Le filtre
de carburant doit être remplacé une fois par an
ou toutes les 200 heures de fonctionnement ou
chaque fois que l’on y trouve de l’eau. Deman-
dez à un concessionnaire Yamaha de remplacer
le filtre de carburant si nécessaire.
@N’essayez pas de remplacer le filtre de carbu-
rant vous-même. Un filtre de carburant incor-
rectement installé peut laisser fuir du carbu-
rant, ce qui risque de provoquer incendie ou
explosion. Demandez à un concessionnaire
Yamaha de remplacer le filtre de carburant si
nécessaire.
@
FJU00540
Réservoir de carburant
Contrôlez le réservoir d’essence 1
à la re-
cherche de fuites ou d’eau. Si vous trouvez de
l’eau dans le système d’alimentation ou si le ré-
servoir doit être nettoyé, demandez à un conces-
sionnaire Yamaha d’effectuer l’entretien du
scooter.

Page 213 of 275

4-22
ESD
GJU00538
Kraftstoffilter
Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem Einweg-
Kraftstoffilter aus einem Stück ausgestattet 1
.
Der Kraftstoffilter sollte einmal im Jahr, alle 200
Betriebsstunden oder falls sich Wasser im Filter
befindet, ausgewechselt werden. Lassen Sie den
Kraftstoffilter von einem Yamaha Vertragshändler
ersetzen, wenn es nötig wird.
@Versuchen Sie nicht den Kraftstoffilter selbst
zu ersetzen. Durch einen fehlerhaft installier-
ten Filter kann Benzin austreten, was zu Feuer
oder Explosion führen kann. Lassen Sie den
Kraftstoffilter von einem Yamaha Vertrags-
händler ersetzen, falls es nötig wird.
@
GJU00540
Kraftstofftank
Den Kraftstofftank 1
auf Undichtigkeit oder
Wasser im Tank kontrollieren. Falls Wasser im
Kraftstofftank vorgefunden wird oder wenn der
Kraftstofftank gesäubert werden muß, lassen Sie
das Wasserfahrzeug von einem Yamaha Vertrags-
händler warten.
SJU00538
Filtro de combustible
Esta moto de agua está provista de un filtro de
combustible de una pieza y desechable 1
. El fil-
tro de combustible debe cambiarse una vez al
año o cada 200 horas de funcionamiento, o si se
encuentra agua en él. Haga cambiar el filtro de
combustible en un concesionario Yamaha si es
preciso.
@No trate de cambiar el filtro de combustible
usted mismo. Un filtro de combustible instala-
do incorrectamente puede perder gasolina,
con el consiguiente riesgo de incendio o explo-
sión. Haga cambiar el filtro de combustible en
un concesionario Yamaha si es preciso.
@
SJU00540
Depósito de combustible
Compruebe el depósito de combustible 1
para ver si presenta fugas o contiene agua. Si de-
tecta agua en el sistema de combustible o si es
necesario limpiar el depósito, lleve la moto de
agua a un concesionario Yamaha.

Page 214 of 275

4-23
F
FJU00544
Inspection du système d’injection
d’huile
Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de
mauvais fonctionnements dans le système d’in-
jection d’huile. Si nécessaire, demandez à un
concessionnaire Yamaha de réparer le système
d’injection d’huile.
Contrôlez:
●Réservoir d’huile: endommagement, fissures
ou fuites.
●Réservoir d’huile: présence d’eau ou de pous-
sières.
●Flexible d’huile et joint: endommagement ou
fissures.
●Filtre à huile: poussières. ●Pompe à huile: fuites.
Réservoir d’huile
Vérifiez le réservoir d’huile à la recherche de
fuites ou d’eau. Si vous trouvez de l’eau dans le
système d’injection d’huile ou si le réservoir
d’huile doit être nettoyé, demandez à un conces-
sionnaire Yamaha d’effectuer l’entretien du
scooter.
Filtre à huile
Vérifiez si le filtre à huile n’est pas encrassé
ou obstrué. Si le filtre à huile est obstrué, enle-
vez-le du réservoir d’huile de même que la jauge
de niveau d’huile et nettoyez-le.

Page 215 of 275

4-24
ESD
GJU00544
Überprüfung des
Öleinspritzsystems
Das Öleinspritzsystem auf Lecks, Risse oder
Fehlfunktionen kontrollieren. Lassen Sie das
Öleinspritzsystem von einem Yamaha Vertrags-
händler reparieren, falls dies nötig wird.
Kontrollieren:
●Öltank auf Beschädigung, Risse oder Lecks.
●Öltank auf Wasser oder Verunreinigung. ●Ölschlauch und Verbindungsstück auf Beschä-
digung oder Risse.
●Ölfilter auf Schmutz. ●Ölpumpe auf Lecks.
Öltank
Den Öltank auf Undichtigkeit oder Wasser im
Tank kontrollieren. Falls Wasser im Öltank vorge-
funden wird, oder wenn der Öltank gesäubert
werden muß, lassen Sie das Wasserfahrzeug von
einem Yamaha Vertragshändler warten.
Ölfilter
Den Ölfilter auf Schmutz und Verstopfungen
kontrollieren. Ist der Ölfilter verstopft, nehmen Sie
ihn zusammen mit dem Ölstandsensor aus dem
Öltank heraus, und säubern Sie ihn.
SJU00544
Revisión del sistema de inyección
de aceite
Compruebe si existen fugas, grietas o anoma-
lías en el sistema de inyección de aceite. Haga
reparar el sistema de inyección de aceite en un
concesionario Yamaha si es preciso.
Comprobar:
●Daños, grietas o fugas en el depósito de acei-
te.
●Presencia de agua o suciedad en el depósito
de aceite.
●Daños o grietas en e tubo de aceite y la junta.
●Suciedad en el filtro de aceite.
●Fugas en la bomba de aceite.
Depósito de aceite
Compruebe si el depósito de aceite presenta
fugas o contiene agua. Si detecta agua en el siste-
ma de inyección de aceite o si es necesario lim-
piar el depósito, lleve la moto de agua a un con-
cesionario Yamaha.
Filtro de aceite
Compruebe si el filtro de aceite está sucio u
obstruido. Si el filtro de aceite está obstruido, ex-
tráigalo del depósito junto con el medidor de ni-
vel de aceite y límpielo.

Page 216 of 275

4-25
F
FJU00546a
Inspection du câble de direction
Vérifiez que le guidon et la tuyère fonction-
nent correctement et sans à-coups.
Faites tourner le guidon le plus loin possible
vers la droite et vers la gauche et contrôlez que le
jeu entre la tuyère et le support de l’inverseur est
identique à gauche et à droite.
Si la direction est dure ou mal réglée, faites-la
régler par un concessionnaire Yamaha.
FJU00549a
Inspection du câble d’inversion
Placez le levier d’inversion en position mar-
che arrière.
Vérifiez que l’inverseur entre en contact avec
la butée 1
sur le support et que le bras 2
entre
en contact avec l’inverseur.
Si l’inverseur n’atteint pas les positions cor-
rectes, faites-le vérifier par un concessionnaire
Ya m a h a .
FJU00550
Inspection et réglage du câble
d’accélérateur
Contrôlez que le câble d’accélérateur revienne
en douceur à sa position initiale et que le jeu res-
te dans les spécifications.
1. Pressez et relâchez la manette des gaz. Si la
manette ne revient pas en douceur à sa posi-
tion, faites-la régler par un concessionnaire
Ya m a h a .
2. Réglez le jeu libre a
en dévissant le contre-
écrou 1
et en faisant tourner l’ajusteur 2
. Distance A et B: A=B
Jeu libre du levier d’accélérateur:
4,0–7,0 mm (0,16–0,26 in)

Page 217 of 275

4-26
ESD
GJU00546a
Überprüfung des Steuerseilzugs
Kontrollieren Sie die Lenkergriffe und Strahl-
schubdüse auf reibungslose Funktion.
Drehen Sie die Lenkergriffe soweit wie möglich
nach rechts und links und kontrollieren Sie, daß
der Abstand zwischen der Strahlschubdüse und
der Halterung der Rückwär tsschleuse auf der
rechten und linken Seite gleich ist.
Falls die Steuerung schwer zu bewegen oder
falsch eingestellt ist, lassen Sie sie von einem
Yamaha Vertragshändler warten.
GJU00549a
Überprüfung des Schaltseilzugs
Den Schalthebel in die Rückwär tsfahrt stellen.
Stellen Sie sicher, daß die Schleuse den An-
schlag 1
auf der Halterung berührt, und daß der
Arm 2
die Rückwär tsschleuse berühr t.
Falls die Rückwär tsschleuse nicht die korrekte
Position erreicht, lassen Sie sie von einem
Yamaha Vertragshändler warten.
GJU00550
Überprüfung und Einstellung des
Gasseilzugs
Kontrollieren, daß der Gasseilzug leicht in die
Ausgangsposition zurückkehrt, und daß das Spiel
sich innerhalb der Herstellerangaben befindet.
1. Den Gashebel drücken und loslassen. Kehr t
der Hebel nicht leicht in die Ausgangsposition
zurück, lassen Sie ihn von einem Yamaha
Ver tragshändler warten.
2. Das Spiel a
durch Lockern der Gegenmutter
1
und durch Drehen des Stellrings einstellen
2
. Abstand A und B: A=B
Spiel des Gashebels:
4,0–7,0 mm (0,16–0,26 in)
SJU00546a
Revisión del cable de la dirección
Compruebe que el manillar y la tobera de pro-
pulsión funcionen con suavidad.
Gire el manillar todo lo que pueda hacia la de-
recha y hacia la izquierda y compruebe que la
distancia entre la tobera de propulsión y el so-
porte de la compuerta de inversión sean iguales
en el lado derecho y el izquierdo.
Si la dirección está dura o desajustada, hágala
reparar en un concesionario Yamaha.
SJU00549a
Revisión del cable del inversor
Sitúe la palanca del inversor en posición de
marcha atrás.
Verifique que la compuerta toque el tope 1
del soporte y que el brazo 2
toque la compuerta
de inversión.
Si la compuerta de inversión no alcanza las
posiciones correctas, hágala reparar en un conce-
sionario Yamaha.
SJU00550
Revisión y ajuste del cable del
acelerador
Compruebe que el cable del acelerador regre-
sa a su posición inicial con suavidad y que el jue-
go se ajuste a las especificaciones.
1. Apriete y suelte la manilla del acelerador Si
la manilla no retorna con suavidad, hágala
reparar en un concesionario Yamaha.
2. Ajuste el juego libre
a aflojando la contra-
tuerca 1
y girando el regulador 2
. Distancia A y B: A=B
Juego de la manilla del acelerador:
4,0–7,0 mm (0,16–0,26 in)

Page 218 of 275

4-27
F
FJU00551
Inspection du mécanisme QSTS
Vérifiez que le levier de verrouillage d’inver-
sion revient en douceur à sa position de ver-
rouillage, que le sélecteur QSTS se verrouille et
se déverrouille correctement et que la tuyère se
déplace vers le haut ou vers le bas.
1. Pressez et relâchez le levier de verrouillage
d’inversion.
2. Vérifiez que le sélecteur QSTS se verrouille
lorsque le levier est relâché.
3. Vérifiez que le sélecteur tourne sans à-coups
lorsque le levier est pressé et maintenu en
place.
4. Vérifiez que l’angle de la tuyère change lors-
que le sélecteur passe de la position neutre à
la position proue relevée ou proue abaissée.
Si le mécanisme ne fonctionne pas correcte-
ment, faites-le régler par un concessionnaire
Ya m a h a .

Page 219 of 275

4-28
ESD
GJU00551
Überprüfung des QSTS-
Mechanismus
Kontrollieren, daß der Schaltsperrhebel leicht
in die Verschlußstellung zurückkehrt, daß der
QSTS-Wahlschalter richtig schließt und öffnet,
und daß sich die Strahlschubdüse nach oben
oder unten bewegt.
1. Den Schaltsperrhebel drücken und loslassen.
2. Kontrollieren, daß der QSTS-Wahlschalter
einrastet, wenn der Hebel losgelassen wird.
3. Kontrollieren, daß der Wahlschalter sich rei-
bungslos dreht, wenn der Hebel gedrückt und
gehalten wird.
4. Kontrollieren, daß der Winkel der Strahl-
schubdüse sich ändert, wenn der Wahlschal-
ter von neutraler Stellung in die Bug-nach-
oben oder in die Bug-nach-unten Stellung ge-
stellt wird.
Funktioniert der Mechanismus nicht richtig,
lassen Sie ihn von einem Yamaha Vertragshänd-
ler war ten.
SJU00551
Inspección del mecanismo QSTS
Compruebe que la palanca de bloqueo retorno
suavemente a la posición de bloqueo, que el se-
lector del QSTS se bloquee y desbloquee correc-
tamente y que la tobera de propulsión suba y ba-
je.
1. Apriete y suelte la manilla de bloqueo.
2. Compruebe que el selector del QSTS se blo-
quee al soltar la manilla.
3. Compruebe que el selector gire suavemente
al apretar y mantener apretada la manilla.
4. Compruebe que el ángulo de la tobera de
propulsión varíe cuando se cambia el selec-
tor de posición neutra a posición proa arriba
o proa abajo.
Si el mecanismo no funciona correctamente
hágalo reparar en un concesionario Yamaha.

Page 220 of 275

4-29
F
FJU00552a
Nettoyage et réglage des bougies
La bougie est un élément important du moteur
et est facile à inspecter. L’état de la bougie peut
fournir des indications à propos de l’état du mo-
teur. Par exemple, si la porcelaine de l’électrode
centrale est très blanche, cela peut indiquer la
présence d’une fuite d’air d’admission ou un
problème de carburation. N’essayez pas de dia-
gnostiquer les problèmes par vous-même. Faites
réviser le scooter par un concessionnaire
Ya m a h a .
Enlevez et inspectez périodiquement la bou-
gie; la chaleur et les dépôts vont progressivement
dégrader et éroder la bougie. Si l’érosion de la
bougie devient trop importante ou si la bougie
présente des dépôts de carbone ou autres trop
importants, remplacez-la à l’aide de la bougie
spécifiée.
Mesurez l’écartement des électrodes a
à
l’aide d’une jauge d’épaisseur avant d’installer la
bougie. Réglez l’écartement conformément aux
prescriptions si nécessaire.
Pour replacer la bougie:
1. Nettoyez la surface du joint.
2. Eliminez toute trace de saleté des filets de la
bougie.
3. Vissez la bougie au couple correct.Bougie standard: BR8ES-11
Ecartement des électrodes:
1,0–1,1 mm (0,039–0,043 in)
Couple de la bougie:
25 N·m (2,5 kgf·m, 18 ft·lb)

Page:   < prev 1-10 ... 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 231-240 241-250 251-260 ... 280 next >