YAMAHA XL 700 2005 Betriebsanleitungen (in German)

Page 81 of 248

2-26
ESD
GJU01131
Überhitzungswarnsystem des
Motors
Dieses Modell ist mit einem Überhitzungswarn-
system des Motors ausgestattet.
Wenn der Motor anfängt zu überhitzen, wird
sich die Motorgeschwindigkeit auf etwa
3.400 U/Min begrenzen.
Tritt dies auf, überprüfen Sie ob Wasser am
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß ausströmt. Falls
kein Wasser austritt, die Motorgeschwindigkeit re-
duzieren, das Wasserfahrzeug an Land setzen
und dann das Einlaßsieb und Flügelrad auf Ver-
stopfung überprüfen.
@ Bevor Sie versuchen, Algen oder Verschmut-
zungen aus dem Einlaßsieb oder dem Flügel-
rad zu entfernen, schalten Sie den Motor ab
und ziehen die Sperrgabel aus dem Motor-Ab-
sperrschalter. Ernsthafte Verletzung oder der
To d könnten die Folge vom Kontakt mit den
sich drehenden Teilen der Strahlpumpe sein.
@
@ Falls Sie die Ursache nicht finden und behe-
ben können, setzen Sie sich bitte mit einem
Yamaha Vertragshändler in Verbindung. Wei-
terhin mit hohen Geschwindigkeiten zu fah-
ren, könnte ernsthaften Motorschaden nach
sich ziehen.
@
SJU01131
Sistema de alarma de
recalentamiento del motor
Este modelo está dotado de un sistema de
alarma de recalentamiento del motor.
Si el motor se está recalentando, el régimen se
limitará a unas 3.400 r/min.
En ese caso, compruebe la salida de agua por
el surtidor testigo del agua de refrigeración. Si
no sale agua, reduzca el régimen del motor y
vare la moto de agua; seguidamente compruebe
si la rejilla de admisión y el rotor están obstrui-
dos.
@ Antes de proceder a eliminar las algas o resi-
duos de la rejilla de admisión o el rotor, pare
el motor y quite la pinza del interruptor de
paro de emergencia. El contacto con las piezas
giratorias de la bomba de chorro puede pro-
vocar lesiones graves o mortales.
@
@ Si no consigue identificar y corregir la causa
del recalentamiento, consulte a un concesio-
nario Yamaha. Si sigue navegando a velocida-
des altas el motor puede sufrir averías graves.
@
A_F0M80.book Page 26 Friday, June 25, 2004 11:46 AM

Page 82 of 248

2-27
F
FJU01132
Témoin d’avertissement de niveau
d’huile
Si la quantité d’huile restant dans le réservoir
baisse jusqu’à 1,2 L (0,31 US gal, 0,26 Imp gal)
environ, ou si le filtre à huile est obstrué,le té-
moin d’avertissement de niveau d’huile se met à
clignoter.
Si le témoin d’avertissement de niveau d’huile
se met à clignoter, faites l’appoint d’huile moteur
le plus rapidement possible.
N.B.:@ Le témoin s’allumera pendant 2 secondes
après le démarrage du moteur pour contrôler
le bon fonctionnement de la lampe.
Si le témoin d’avertissement clignote alors
que le niveau d’huile dans le réservoir est cor-
rect, vérifiez si le filtre à huile n’est pas obs-
trué.
@
A_F0M80.book Page 27 Friday, June 25, 2004 11:46 AM

Page 83 of 248

2-28
ESD
GJU01132
Ölstand-Warnleuchte
Fällt das verbleibende Öl im Tank auf etwa
1,2 L (0,31 US gal, 0,26 Imp gal), oder ist der Öl-
filter verstopft, wird die Ölstand-Warnleuchte zu
blinken beginnen.
Beginnt der Ölstand-Warnleuchte zu blinken,
sobald wie möglich Motoröl nachfüllen.
HINWEIS:@ Die Leuchte wird 2 Sekunden lang aufleuch-
ten, nachdem der Motor angelassen wurde,
um die Funktion der Leuchte zu überprüfen.
Leuchtet die Warnleuchte trotz angemessener
Ölmenge im Tank auf, den Ölfilter auf Verstop-
fung überprüfen.
@
SJU01132
Luz de alarma del nivel de aceite
Si el nivel de aceite en el depósito cae a
aproximadamente 1,2 L (0,31 US gal, 0,26 Imp
gal) o el filtro de aceite está obstruido, la luz de
alarma del nivel de aceite comienza a parpadear.
Si la alarma de aceite comienza a parpadear,
añada aceite de motor lo antes posible.
NOTA:@ La luz se enciende durante 2 segundos des-
pués de arrancar el motor para verificar su
funcionamiento.
Si la luz de alarma parpadea pero el nivel de
aceite en el depósito es correcto, compruebe si
el filtro de aceite está obstruido.
@
A_F0M80.book Page 28 Friday, June 25, 2004 11:46 AM

Page 84 of 248

2-29
F
FJU01236
Compartiments de rangement
Le scooter comporte un compartiment de ran-
gement avant, une boîte à gants et des comparti-
ments de rangement de sièges.
N.B.:@ Vérifiez que les compartiments de rangement
sont correctement fermés avant d’utiliser le
scooter nautique.
Les compartiments de rangement ne sont pas
étanches. Si vous transportez des objets qui ne
peuvent pas être mouillés, tels que les ma-
nuels, placez-les dans un sac étanche.
@
FJU01133
Compartiment de rangement avant
Deux compartiments de rangement sont situés
à la proue.
Pour ouvrir un compartiment, tirez vers le
haut le verrou du capot 1
puis soulevez le capot.
Pour refermer le compartiment de rangement
avant, appuyez sur l’arrière du capot jusqu’à ce
qu’il se verrouille.
N.B.:@ Le compartiment de rangement inférieur 3
est
situé sous le compartiment de rangement supé-
rieur 2
.
Pour y accéder, enlevez le compartiment supé-
rieur.
@
@ Ne rangez dans le compartiment inférieur que
des objets mous et légers, tels que des cordes
ou des chiffons. Les objets durs et pesants, tels
que des outils ou des bidons, risquent d’en-
dommager le compartiment.
@
Compartiment de rangement supérieur:
Capacité: 44 L (4,4 US gal, 3,6 Imp gal)
Charge admissible: 5 kg (11 lb)
A_F0M80.book Page 29 Friday, June 25, 2004 11:46 AM

Page 85 of 248

2-30
ESD
GJU01236
Ablagefächer
Es stehen ein vorderes Ablagefach, ein Hand-
schuhfach und Sitzablagefächer zur Verfügung.
HINWEIS:@ Sicherstellen, daß die Ablagefächer gut ver-
schlossen sind, bevor Sie das Wasserfahrzeug
in Betrieb nehmen.
Die Ablagefächer sind nicht wasserdicht. Wenn
Sie Gegenstände mitnehmen, die trokken ge-
halten werden müssen, wie zum Beispiel
Handbücher, verschließen Sie diese in einem
wasserdichten Beutel.
@
GJU01133
Vorderes Ablagefach
Es sind zwei Ablagefächer im Bug unterge-
bracht.
Um das vordere Ablagefach zu öffnen, die
Haubenlasche nach oben ziehen 1
und dann die
Haube öffnen.
Um das vordere Ablagefach zu schließen, den
hinteren Teil der Haube nach unten drücken, bis
sie eingerastet ist.
HINWEIS:@ Das untere Ablagefach 3
befindet sich unter dem
oberen Ablagefach 2
.
Um an das untere Ablagefach zu gelangen, das
obere Ablagefach abnehmen.
@
@ Ausschließlich weiche, leichte Gegenstände,
wie Seile oder Lappen im unteren Ablagefach
aufbewahren. Das Aufbewahren harter oder
schwerer Gegenstände, wie zum Beispiel
Werkzeuge oder Dosen, könnte das Ablage-
fach beschädigen.
@
Oberes Ablagefach:
Fassungsvermögen: 44 L
(4,4 US gal, 3,6 Imp gal)
Lastgrenze: 5 kg (11 lb)
SJU01236
Pañoles
La moto de agua dispone de un pañol de proa,
una guantera y pañoles de popa.
NOTA:@ Verifique que los pañoles estén bien cerrados
antes de utilizar la moto de agua.
Los pañoles no son estancos. Si tiene que lle-
var en ellos objetos que deban permanecer se-
cos, como por ejemplo los manuales, guárde-
los en una bolsa estanca.
SJU01133
Pañol de proa
Hay dos pañoles en la proa.
Para abrir el pañol de proa levante el cierre de
la tapa 1
y seguidamente abra la tapa.
Para cerrar el pañol de proa, empuje hacia
abajo la parte posterior de la tapa hasta que que-
de firmemente sujeta.
NOTA:@ El pañol inferior 3
se encuentra debajo del su-
perior 2
.
Para acceder al pañol inferior, extraiga el supe-
rior.
@
@ En el pañol inferior guarde únicamente obje-
tos blandos y ligeros como cabos o trapos. Los
objetos duros o pesados como herramientas o
latas pueden provocar daños en el pañol.
@
Pañol superior:
Capacidad: 44 L (4,4 US gal, 3,6 Imp gal)
Carga máxima: 5 kg (11 lb)
A_F0M80.book Page 30 Friday, June 25, 2004 11:46 AM

Page 86 of 248

2-31
F
FJU01134
Boîte à gants
Une boîte à gants 2
est située à l’avant du
siège.
Pour l’ouvrir, faites glisser le verrou 1
vers le
haut puis soulevez le couvercle. Pour refermer la
boîte à gants, appuyez sur le couvercle jusqu’à
ce qu’il se verrouille.
Boîte à gants:
Capacité: 1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp gal)
Charge admissible: 1 kg (2,2 lb)
FJU01797
Compartiment de rangement de siège
Le compartiment de rangement de siège 1
est situé sous le siège arrière.
Pour ouvrir le compartiment de rangement de
siège, déposez le siège arrière. (Cf. page 2-7
pour les procédure de dépose et d’installation du
siège arrière.)
Compartiments de rangement arrière:
Capacité: 21,2 L (5,6 US gal, 4,7 Imp gal)
Charge admissible: 9 kg (19,8 lb)
A_F0M80.book Page 31 Friday, June 25, 2004 11:46 AM

Page 87 of 248

2-32
ESD
GJU01134
Handschuhfach
Ein Handschuhfach 2
befindet sich vor dem
Sitz.
Um das Handschuhfach zu öffnen, die
Lasche1
schieben und dann den Deckel hoch-
heben. Um das Handschuhfach zu schließen, den
Deckel nach unten drücken, bis er einrastet.
Handschuhfach:
Fassungsvermögen: 1,7 L
(0,45 US gal, 0,37 Imp gal)
Lastgrenze: 1 kg (2,2 lb)
GJU01797
Sitzablagefach
Das Sitzablagefach 1
befindet sich unter dem
Rücksitz.
Um das Sitzablagefach zu öffnen, den Rücksitz
abnehmen. (Siehe Seite 2-8 zum Aus- und Ein-
bau des Rücksitzes.)
Hinteres Ablagefach:
Fassungsvermögen:
21,2 L (5,6 US gal, 4,7 Imp gal)
Lastgrenze: 9 kg (19,8 lb)
SJU01134
Guantera
La guantera 2
se encuentra delante del asien-
to.
Para abrir la guantera deslice el cierre 1
y se-
guidamente levante la tapa. Para cerrar la guante-
ra empuje la tapa hacia abajo hasta que quede fir-
memente sujeta.
Guantera:
Capacidad: 1,7 L
(0,45 US gal, 0,37 Imp gal)
Carga máxima: 1 kg (2,2 lb)
SJU01797
Pañol del asiento
El pañol del asiento 1
se encuentra debajo
del asiento trasero.
Para abrir el pañol del asiento, extraiga el
asiebnto trasero. (Consulte en la página 2-8 las
instrucciones de desmontaje y montaje del asien-
to trasero).
Pañol del asiento:
Capacidad: 21,2 L (5,6 US gal, 4,7 Imp gal)
Carga máxima: 9 kg (19,8 lb)
A_F0M80.book Page 32 Friday, June 25, 2004 11:46 AM

Page 88 of 248

F
FJU01040
UTILISATION
Carburant et huile
..................................... 3-1
Essence ..................................................... 3-1
Huile moteur 2 temps ............................... 3-3
Remplissage du réservoir d’essence ........ 3-5
Remplissage du réservoir d’huile ............. 3-7
Contrôles préalables
.................................. 3-9
Liste de vérification des contrôles
préalables ................................................. 3-9
Points de contrôle préalables ................. 3-13
Fonctionnement
........................................ 3-29
Rodage du moteur .................................. 3-29
Démarrage du moteur ............................ 3-33
Arrêt du moteur ...................................... 3-39
Quitter le scooter .................................... 3-39
Utilisation de votre scooter nautique
..... 3-41
Apprenez à connaître votre scooter
nautique .................................................. 3-41
Apprendre à utiliser le scooter
nautique .................................................. 3-43
Navigation avec des passagers ............... 3-47
Démarrage du véhicule nautique ........... 3-49
Embarquement et démarrage en eau
profonde ................................................. 3-53
Scooter nautique chaviré ........................ 3-59
Faire virer le véhicule nautique .............. 3-63
Arrêter le scooter .................................... 3-67
Echouage du scooter .............................. 3-69
Accostage du scooter ............................. 3-69
Navigation sur eau agitée ....................... 3-71
Contrôles après utilisation
...................... 3-73
Transport
.................................................. 3-77
A_F0M80.book Page 1 Friday, June 25, 2004 11:46 AM

Page 89 of 248

ESD
3
GJU01040
BETRIEB
Kraftstoff und Öl .......................................... 3-2
Benzin ........................................................ 3-2
2-Takt-Motoröl ............................................ 3-4
Füllen des Kraftstofftanks .......................... 3-6
Füllen des Öltanks ..................................... 3-8
Überprüfungen vor Inbetriebnahme ........ 3-10
Prüfliste für die Überprüfungen vor der
Inbetriebnahme ........................................ 3-10
Prüfpunkte vor der Inbetriebnahme ......... 3-14
Betrieb ........................................................ 3-30
Einfahrzeit des Motors ............................. 3-30
Das Starten des Motors ........................... 3-34
Abschalten des Motors ............................ 3-40
Verlassen des Wasserfahrzeugs ............. 3-40
Betreiben Ihres Wasserfahrzeugs ............ 3-42
Mit Ihrem Wasserfahrzeug vertraut
werden ..................................................... 3-42
Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu
betreiben .................................................. 3-44
Betreiben des Wasserfahrzeugs mit
Mitfahrern ................................................. 3-48
Das Starten des Wasserfahrzeugs .......... 3-50
Aufsitzen und Starten in tiefem
Gewässer ................................................. 3-54
Gekentertes Wasserfahrzeug .................. 3-60
Wenden des Wasserfahrzeugs ................ 3-64
Anhalten des Wasserfahrzeugs ............... 3-68
Das Wasserfahrzeug an Land ziehen ...... 3-70
Docken des Wasserfahrzeugs ................. 3-70
Betrieb in rauhem Gewässer ................... 3-72
Überprüfungen nach dem Betrieb ............ 3-74
Transport .................................................... 3-78
SJU01040
NAVEGACIÓN
Combustible y aceite
.................................. 3-2
Gasolina ................................................... 3-2
Aceite para motores de 2 tiempos ............ 3-4
Llenado del depósito de combustible ....... 3-6
Llenado del depósito de aceite ................. 3-8
Comprobaciones previas a la
navegación
................................................ 3-11
Lista de comprobaciones previas a la
navegación ............................................. 3-11
Puntos de comprobación previa a la
navegación ............................................. 3-14
Funcionamiento
........................................ 3-30
Rodaje del motor .................................... 3-30
Arranque del motor ................................ 3-34
Paro del motor ........................................ 3-40
Dejar la moto de agua ............................ 3-40
Pilotaje de la moto de agua
...................... 3-42
Conozca su moto de agua ...................... 3-42
Aprendiendo a pilotar la
moto de agua .......................................... 3-44
Pilotaje de la moto de agua con
tripulantes ............................................... 3-48
Inicio de la navegación .......................... 3-50
Embarque e inicio de la marcha en
aguas profundas ..................................... 3-54
Moto de agua volcada ............................ 3-60
Gobierno de la moto de agua ................. 3-64
Parada de la moto de agua ..................... 3-68
Varada de la moto de agua ..................... 3-70
Atraque de la moto de agua a un
pantalán .................................................. 3-70
Navegación con mala mar ...................... 3-72
Comprobaciones posteriores a la
navegación
................................................ 3-74
Transporte
................................................ 3-78
A_F0M80.book Page 2 Friday, June 25, 2004 11:46 AM

Page 90 of 248

3-1
F
FJU01041
Carburant et huile
Ce moteur est équipé du système d’injection
d’huile Yamaha, qui assure une lubrification parfaite
en assurant le mélange idéal dans toutes les condi-
tions d’utilisation. Il n’est pas nécessaire de procéder
à un pré-mélange d’huile, sauf pendant la période de
rodage du moteur. Il suffit de remplir d’essence le ré-
servoir à essence et d’huile le réservoir d’huile.
FJU20550
Essence
@ L’ESSENCE ET SES VAPEURS SONT EX-
TREMEMENT INFLAMMABLES ET EX-
PLOSIVES !
Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de
carburant, et tenez-vous éloigné de toute
étincelle, flamme ou autre source d’alluma-
ge.
Arrêtez le moteur avant de faire le plein de
carburant.
Faites le plein dans une zone bien aérée, le
scooter en position horizontale.
Ne restez pas debout ou assis sur le scooter
nautique pendant que vous faites le plein
de carburant, au cas où un incendie se dé-
clarerait.
Veillez à ne pas renverser d’essence. Si l’es-
sence déborde, essuyez-la immédiatement à
l’aide de chiffons secs. Eliminez toujours
les chiffons imbibés d’essence de la manière
appropriée.
Evitez de trop remplir le réservoir de car-
burant. Arrêtez le remplissage dès que le
niveau de carburant atteint le bas du tube
de remplissage du réservoir. Ne remplissez
pas le tube de remplissage jusqu’à son som-
met car le carburant se dilate en chauffant
et pourrait déborder. Ne laissez pas le scoo-
ter au soleil avec le réservoir plein de car-
burant. Laissez-le en position horizontale
dans une zone bien aérée.
Refermez soigneusement le bouchon du ré-
servoir après avoir fait le plein de carbu-
rant.
Si vous avalez de l’essence, inhalez d’im-
portes quantités de vapeur d’essence ou re-
cevez de l’essence dans les yeux, consultez
immédiatement un médecin.
A_F0M80.book Page 1 Friday, June 25, 2004 11:46 AM

Page:   < prev 1-10 ... 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 ... 250 next >