YAMAHA XL 700 2005 Betriebsanleitungen (in German)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: XL 700, Model: YAMAHA XL 700 2005Pages: 248, PDF-Größe: 14.85 MB
Page 61 of 248

2-6
ESD
1Schalldämpfer
Hinder t Wasser daran, in den Motor zu gelangen und
reduziert die Lufteinlaßgeräusche.
2Zündkerzen/-kappen
3Elektrokasten
Schützt elektrische Teile vom Wasser.
4Zündkerzenkabel
5Auspufftopf
6Kraftstofftank
7Öltank
8Kraftstoffilter
9Spülschlauch-Verbindungsstück
Verwenden, um die Motorkühlwasserkanäle
durchzuspülen.
0Batterie1Silenciador
Evita que penetre agua en el motor y reduce el rui-
do de la admisión de aire.
2Bujías/tapas de bujías
3Caja de componentes eléctricos
Protege del agua los componentes eléctricos.
4Cable de bujía
5Silenciador de escape
6Depósito de combustible
7Depósito de aceite
8Filtro de combustible
9Adaptador para manguera de limpieza con
agua
Sirve para limpiar con agua los conductos del agua
de refrigeración del motor.
0Batería
A_F0M80.book Page 6 Friday, June 25, 2004 11:46 AM
Page 62 of 248

2-7
F
FJU01009
Utilisation des commandes et
autres fonctions
FJU01211
Siège arrière
Pour déposer le siège arrière:
Poussez vers le haut le verrou du siège
arrière1
puis soulevez et enlevez ce dernier.
Pour installer le siège arrière:
Insérez les projections de la partie avant du
siège dans les renforts prévus sur le pont puis
abaissez l’arrière du siège pour le verrouiller en
place.
A_F0M80.book Page 7 Friday, June 25, 2004 11:46 AM
Page 63 of 248

2-8
ESD
GJU01009
Bedienung der Kontrollen
und anderer Funktionen
GJU01211
Rücksitz
Um den Rücksitz auszubauen:
Die Rücksitzlasche nach oben ziehen 1
und
dann den Sitz abziehen.
Um den Rücksitz wieder einzubauen:
Die Vorsprünge auf dem vorderen Teil des Sit-
zes in die Streben auf dem Deck einfügen und
dann den hinteren Teil des Sitzes nach unten
drücken, um ihn einrasten zu lassen.
SJU01009
Utilización de los mandos y
otras funciones
SJU01211
Asiento trasero
Para desmontar el asiento trasero:
Levante el cierre del asiento trasero 1
y ex-
traiga el asiento.
Para montar el asiento trasero:
Inserte los salientes de la parte delantera del
asiento en los soportes de la cubierta y empuje la
parte posterior del asiento hacia abajo para fijar-
lo.
A_F0M80.book Page 8 Friday, June 25, 2004 11:46 AM
Page 64 of 248

2-9
F
FJU01129
Siège avant
Pour déposer le siège avant:
Poussez vers le haut les verrous du siège
avant1
des deux côtés, puis soulevez le siège et
déposez-le.
Pour installer le siège avant:
Insérez les projections de la partie avant du
siège dans les renforts prévus sur le pont puis
abaissez l’arrière du siège pour le verrouiller en
place.
A_F0M80.book Page 9 Friday, June 25, 2004 11:46 AM
Page 65 of 248

2-10
ESD
GJU01129
Frontsitz
Um den Frontsitz auszubauen:
Die Frontsitzlaschen 1
an beiden Seiten nach
oben ziehen und dann den Sitz anheben und ab-
ziehen.
Um den Frontsitz einzubauen:
Die Vorsprünge auf dem vorderen Teil des Sit-
zes in die Streben auf dem Deck einfügen und
dann den hinteren Teil des Sitzes nach unten
drücken, um ihn einrasten zu lassen.
SJU01129
Asiento delantero
Para desmontar el asiento delantero:
Tire de los cierres del asiento delantero 1
en
ambos lados y levante el asiento para desmontar-
lo.
Para montar el asiento delantero:
Inserte los salientes de la parte delantera del
asiento en los soportes de la cubierta y empuje la
parte posterior del asiento hacia abajo para fijar-
lo.
A_F0M80.book Page 10 Friday, June 25, 2004 11:46 AM
Page 66 of 248

2-11
F
FJU12130
Capot
Pour ouvrir le capot, poussez le verrou 1
vers
le haut puis soulevez le capot.
Pour fermer le capot, abaissez-le puis appuyez
pour le verrouiller.
N.B.:@ Vérifiez que le capot est correctement fixé avant
d’utiliser le scooter nautique.
@
A_F0M80.book Page 11 Friday, June 25, 2004 11:46 AM
Page 67 of 248

2-12
ESD
GJU12130
Haube
Um die Haube zu öffnen, die Lasche nach
oben ziehen 1
und dann die Haube anheben.
Um die Haube zu schließen, diese nach unten
drücken, um sie einrasten zu lassen.
HINWEIS:@ Sicherstellen, daß die Haube gut verschlossen ist,
bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb neh-
men.
@
SJU12130
Ta p a
Para abrir la tapa, levante el cierre 1
y segui-
damente levante la tapa.
Para cerrar la tapa, presiónela hacia abajo para
fijarla.
NOTA:@ Verifique que la tapa esté firmemente sujeta an-
tes de utilizar la moto de agua.
@
A_F0M80.book Page 12 Friday, June 25, 2004 11:46 AM
Page 68 of 248

2-13
F
FJU01012
Bouchon du réservoir de
carburant
Pour enlever le bouchon du réservoir de car-
burant 1
, tournez-le dans le sens contraire à ce-
lui des aiguilles d’une montre.
N.B.:@ Vérifiez que le bouchon du réservoir de carbu-
rant est correctement fixé avant d’utiliser le
scooter nautique.
@
FJU01214
Bouchon du réservoir d’huile
Pour enlever le bouchon du réservoir d’huile:
1. Ouvrez le capot. (Cf. page 2-11 pour le ca-
pot.)
2. Tournez le bouchon du réservoir 2
dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Pour remettre le bouchon du réservoir d’hui-
le:
Installez le bouchon du réservoir puis fermez
le capot.
N.B.:@ Vérifiez que le bouchon du réservoir d’huile et le
capot sont correctement fixés avant d’utiliser le
scooter nautique.
@
A_F0M80.book Page 13 Friday, June 25, 2004 11:46 AM
Page 69 of 248

2-14
ESD
GJU01012
Kraftstoff-Tankdeckel
Um den Kraftstoff-Tankdeckel abzunehmen 1
,
diesen entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS:@ Sicherstellen, daß der Kraftstoff-Tankdeckel gut
verschlossen ist, bevor Sie das Wasserfahrzeug
in Betrieb nehmen.
@
GJU01214
Öl-Tankdeckel
Um den Öl-Tankdeckel abzunehmen:
1. Die Haube öffnen. (Siehe Seite 2-12 zur Hau-
be.)
2. Den Tankdeckel 2
entgegen dem Uhrzeiger-
sinn drehen.
Um den Öl-Tankdeckel anzubringen:
Den Tankdeckel anbringen und dann die Hau-
be schließen.
HINWEIS:@ Sicherstellen, daß der Öl-Tankdeckel und die
Haube gut verschlossen sind, bevor Sie das Was-
serfahrzeug in Betrieb nehmen.
@
SJU01012
Ta pón de llenado del depósito de
combustible
Para quitar el tapón de llenado del depósito de
combustible 1
gírelo en el sentido contrario al
de las agujas del reloj.
NOTA:@ Verifique que el tapón de llenado del depósito de
combustible quede firmemente sujeto antes de
utilizar la moto de agua.
@
SJU01214
Ta pón de llenado del depósito de
aceite
Para quitar el tapón de llenado del depósito
de aceite:
1. Abra la tapa. (Consulte la página 2-12 para
obtener más información acerca de la tapa.)
2. Gire el tapón de llenado 2
en el sentido con-
trario al de las agujas del reloj.
Para colocar el tapón de llenado del depósito
de aceite:
Instale el tapón de llenado y después cierre la
tapa.
NOTA:@ Verifique que el tapón de llenado del depósito de
aceite y la tapa queden firmemente sujetos antes
de utilizar la moto de agua.
@
A_F0M80.book Page 14 Friday, June 25, 2004 11:46 AM
Page 70 of 248

2-15
F
FJU01014
Robinet de carburant
Le robinet de carburant ouvre le passage du
carburant du réservoir aux carburateurs.
Les positions du robinet de 1
carburant sont
expliquées ci-dessous et présentées dans l’illus-
tration.
OFF:
Lorsque le robinet de carburant est dans cette
position, le carburant ne circule pas. Placez tou-
jours le robinet dans cette position lorsque le
moteur ne tourne pas.
ON:
Lorsque le robinet de carburant est dans cette
position, le carburant circule vers les carbura-
teurs. Tournez le robinet dans cette position pour
démarrer le moteur et utiliser le scooter.
RES:
Cette position indique la réserve. Lorsque le
robinet de carburant est dans cette position, la ré-
serve de carburant est disponible. Tournez le ro-
binet dans cette position si vous tombez en panne
de carburant en cours de navigation. Lorsque
cela se produit, refaites le plein le plus rapide-
ment possible et n’oubliez pas de remettre le ro-
binet sur “ON”!
A_F0M80.book Page 15 Friday, June 25, 2004 11:46 AM