YAMAHA XT660Z 2011 Notices Demploi (in French)
Page 31 of 100
N.B.
Les freins ABS s’actionnent de la
même façon que les freins clas-
siques. Des vibrations peuvent tou-
tefois être ressenties au levier ou à la
pédale de frein lorsque le système
ABS fonctionne. Il ne s’agit donc pas
d’une anomalie.
Ce système ABS dispose d’un mode
de test produisant des vibrations au
levier ou à la pédale de frein lorsque
le système fonctionne. Des outils
spéciaux sont toutefois nécessaires
afin de pouvoir effectuer ce test. Il
convient donc de s’adresser à un
concessionnaire Yamaha.
FCA16120
Éloigner tous types d’aimants (y com-
pris doigts et tournevis magnétiques,
etc.) des moyeux de roue avant et arriè-
re, sous peine de risquer d’endomma-
ger les rotors magnétiques équipant
les moyeux, ce qui empêcherait le bon
fonctionnement du système ABS.
1. Moyeu de roue avant
1. Moyeu de roue arrière
FAU13074
Bouchon du réservoir de
carburant
1. Cache-serrure
2. Ouvrir
Ouverture du bouchon du réservoir de
carburant
Relever le cache-serrure du bouchon du
réservoir de carburant, introduire la clé
dans la serrure, puis la tourner 1/4 de tour
dans le sens des aiguilles d’une montre.
La serrure est alors déverrouillée et le
bouchon du réservoir de carburant peut
être ouvert.
Fermeture du bouchon du réservoir de
carburant
1. Remettre le bouchon en place, la clé
étant insérée dans la serrure.
ATTENTION
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-13
3
56P-F8199-F0 30/6/10 09:36 Página 31
Page 32 of 100
2. Tourner la clé dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à sa
position initiale, la retirer, puis refer-
mer le cache-serrure.
N.B.
Le bouchon ne peut être refermé si la clé
n’est pas dans la serrure. De plus, la clé
ne peut être retirée si le bouchon n’est
pas refermé et verrouillé correctement.
FWA11091
S’assurer que le bouchon du réservoir
de carburant est refermé correctement
après avoir effectué le plein. Une fuite
de carburant constitue un risque d’in-
cendie.
FAU13212
Carburant
S’assurer que le niveau d’essence est suf-
fisant.
FWA10881
L’essence et les vapeurs d’essence
sont extrêmement inflammables. Pour
limiter les risques d’incendies et d’ex-
plosions, et donc de blessures, lors des
ravitaillements, il convient de suivre
ces instructions.
1. Avant de faire le plein, couper le
moteur et s’assurer que personne
n’a enfourché le véhicule. Ne jamais
effectuer le plein à proximité d’étin-
celles, de flammes ou d’autres
sources de chaleur, telles que les
chauffe-eau et séchoirs, et surtout,
ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carbu-
rant à l’excès. Ne pas remplir au-delà
du fond du tube de remplissage.
Comme le carburant se dilate en se
réchauffant, du carburant risque de
s’échapper du réservoir sous l’effet
de la chaleur du moteur ou du soleil.
1. Tube de remplissage du réservoir de carbu-
rant
2. Niveau de carburant maximum
3. Essuyer immédiatement toute coulu-
re de carburant. ATTENTION:
Essuyer immédiatement toute coulu-
re de carburant à l’aide d’un chiffon
propre, sec et doux. En effet, le car-
burant risque d’abîmer les surfaces
peintes ou les pièces en plastique.
[FCA10071]
4. Bien veiller à fermer correctement le
bouchon du réservoir de carburant.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-14
3
56P-F8199-F0 30/6/10 09:36 Página 32
Page 33 of 100
FWA15151
L’essence est délétère et peut provo-
quer blessures ou la mort. Manipuler
l’essence avec prudence. Ne jamais
siphonner de l’essence avec la bouche.
En cas d’ingestion d’essence, d’inhala-
tion importante de vapeur d’essence
ou d’éclaboussure dans les yeux,
consulter immédiatement un médecin.
En cas d’éclaboussure d’essence sur la
peau, se laver immédiatement à l’eau et
au savon. En cas d’éclaboussure d’es-
sence sur les vêtements, changer
immédiatement de vêtements.
FAU49460FCA11400
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement cer-
taines pièces du moteur, telles que les
soupapes, les segments, ainsi que le
système d’échappement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
super sans plomb d’un indice d’octane
recherche de 95 minimum. Si des cogne-
ments ou cliquetis surviennent, changer
de marque d’essence. L’essence sans
plomb prolonge la durée de service des
bougies et réduit les frais d’entretien.
FAUB1300
Durite de mise à l’air/de trop-
plein du réservoir de carburant
1. Durite de mise à l’air/de trop-plein du réser-
voir de carburant
2. Collier de durite
Avant d’utiliser la moto :
S’assurer que la durite de mise à
l’air/de trop-plein du réservoir de car-
burant est branchée correctement.
S’assurer que la durite de mise à
l’air/de trop-plein du réservoir de car-
burant n’est ni craquelée ni autre-
ment endommagée et la remplacer si
nécessaire.
S’assurer que l’extrémité de la durite
n’est pas obstruée et, si nécessaire,
la nettoyer.
S’assurer de disposer l’extrémité de
la durite dans le collier à pince.
ATTENTION
Carburant recommandé :
ESSENCE SUPER SANS PLOMB
EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de
carburant :
23,0 L (6,08 US gal, 5,06 Imp.gal)
Quantité de la réserve :
XT660Z 6,7 L (1,76 US gal,
5,06 Imp.gal)
XT660ZA 5,8 L (1,53 US gal,
1,28 Imp.gal)
AVERTISSEMENT
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-15
3
56P-F8199-F0 30/6/10 09:36 Página 33
Page 34 of 100
FAU13445
Pots catalytiques
Le système d’échappement de ce véhicu-
le est équipé de pots catalytiques.
FWA10862
Le système d’échappement est brûlant
lorsque le moteur a tourné. Pour éviter
tout risque d’incendie et de brûlures :
Ne pas garer le véhicule à proximi-
té d’objets ou matériaux posant un
risque d’incendie, tel que de l’her-
be ou d’autres matières facilement
inflammables.
Garer le véhicule de façon à limiter
les risques que des piétons ou des
enfants touchent le circuit
d’échappement brûlant.
S’assurer que le système d’échap-
pement est refroidi avant d’effec-
tuer tout travail sur le véhicule.
Ne pas faire tourner le moteur au
ralenti pour plus de quelques
minutes. Un ralenti prolongé pour-
rait provoquer une accumulation
de chaleur.
FCA10701
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb va endommager irrémédiable-
ment le pot catalytique.
FAU13861
Selle
Dépose de la selle
Introduire la clé dans la serrure de la selle,
la tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, puis retirer la selle.
1. Serrure de selle
2. Déverrouiller
Mise en place de la selle
Introduire les pattes de fixation situées à
l’avant de la selle dans les supports de
selle, appuyer à l’arrière de la selle afin de
la verrouiller, puis retirer la clé.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-16
3
56P-F8199-F0 30/6/10 09:36 Página 34
Page 35 of 100
1. Patte de fixation
2. Support de selle
N.B.
S’assurer que la selle est bien remise en
place avant de démarrer.
FAUS1920
Réglage de la fourche
XT660Z:
La fourche est équipée de vis de réglage
de la précontrainte de ressort.
FWA10180
Toujours sélectionner le même réglage
pour les deux bras de fourche. Un
réglage mal équilibré risque de réduire
la maniabilité et la stabilité du véhicule.
Régler la précontrainte de ressort en pro-
cédant comme suit.
Pour augmenter la précontrainte de res-
sort et donc durcir la suspension, tourner
la vis de réglage de chacun des bras de
fourche dans le sens (a). Pour réduire la
précontrainte de ressort et donc adoucir
la suspension, tourner ces deux vis dans
le sens (b).
1. Vis de réglage de la précontrainte de res-
sort
N.B.
Tourner les vis de réglage à l’aide de la clé
hexagonale de 10 mm incluse dans la
trousse de réparation.
Réglage de la précontrainte de
ressort :
Minimum (réglage souple) :
0 tour(s) complet(s) dans le
sens (b)*
Standard :
22 tour(s) complet(s) dans le
sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
27 tour(s) complet(s) dans le
sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à
fond dans le sens (a).
AVERTISSEMENT
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-17
3
56P-F8199-F0 30/6/10 09:36 Página 35
Page 36 of 100
XT660ZA
Cette fourche n’est pas réglable.FAUB1462
Réglage du combiné ressort-
amortisseur
Le combiné ressort-amortisseur est équi-
pé d’une bague de réglage de la précon-
trainte de ressort.
FCA10101
Ne jamais dépasser les limites maxi-
mum ou minimum afin d’éviter d’en-
dommager le mécanisme.
Régler la précontrainte de ressort en pro-
cédant comme suit.
Pour augmenter la précontrainte de res-
sort et donc durcir la suspension, tourner
la bague de réglage dans le sens (a). Pour
réduire la précontrainte de ressort et donc
adoucir la suspension, tourner la bague
de réglage dans le sens (b).
N.B.
Il faut veiller à bien aligner l’encoche
sélectionnée figurant sur la bague de
réglage et l’indicateur de position figurant
sur l’amortisseur.
1. Bague de réglage de la précontrainte de
ressort
2. Indicateur de position
FWAB0020
Ne jamais procéder au réglage de la
précontrainte du ressort tant que le
système d’échappement est chaud.
Réglage de la précontrainte de
ressort :
Minimum (réglage souple) :
1
Standard :
2
Maximum (réglage dur) :
9
AVERTISSEMENT
ATTENTION
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-18
3
56P-F8199-F0 30/6/10 09:36 Página 36
Page 37 of 100
FWA10221
Ce combiné ressort-amortisseur
contient de l’azote fortement compri-
mé. Lire attentivement et s’assurer de
bien comprendre les informations ci-
dessous avant de manipuler le combi-
né ressort-amortisseur.
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir
la bonbonne.
Ne pas approcher le combiné res-
sort-amortisseur d’une flamme ou
de toute autre source de chaleur.
La pression du gaz augmenterait
excessivement, et la bonbonne
pourrait exploser.
Ne pas déformer ni endommager
la bonbonne d’aucune façon. Le
moindre endommagement de la
bonbonne risque de réduire les
performances d’amortissement.
Ne pas jeter un combiné ressort-
amortisseur endommagé ou usé.
Tout entretien d’un combiné res-
sort-amortisseur doit être confié à
un concessionnaire Yamaha.
FAU15303
Béquille latérale
1. Béquille latérale
La béquille latérale est située sur le côté
gauche du cadre. Relever ou déployer la
béquille latérale avec le pied tout en main-
tenant le véhicule à la verticale.
N.B.
Le contacteur intégré à la béquille latérale
fait partie du circuit du coupe-circuit d’al-
lumage, qui coupe l’allumage dans cer-
taines situations. (Pour plus d’explications
au sujet du coupe-circuit d’allumage, se
reporter à la page 3-20.)
FWA10240
Ne pas rouler avec la béquille latérale
déployée ou lorsque la béquille ne se
relève pas correctement. Celle-ci pour-
rait toucher le sol et distraire le pilote,
qui pourrait perdre le contrôle du véhi-
cule. Le système de coupe-circuit d’al-
lumage de Yamaha permet de rappeler
au pilote qu’il doit relever la béquille
latérale avant de se mettre en route. Il
convient donc de contrôler régulière-
ment ce système en procédant comme
décrit ci-après et de le faire réparer par
un concessionnaire Yamaha en cas de
mauvais fonctionnement.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-19
3
56P-F8199-F0 30/6/10 09:36 Página 37
Page 38 of 100
FAU15314
Coupe-circuit d’allumage
Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui
comprend les contacteurs de béquille
latérale, d’embrayage et de point mort,
remplit les fonctions suivantes.
Il empêche la mise en marche du
moteur lorsqu’une vitesse est enga-
gée et que la béquille latérale est
relevée mais que le levier d’embraya-
ge n’est pas actionné.
Il empêche la mise en marche du
moteur lorsqu’une vitesse est enga-
gée et que le levier d’embrayage est
actionné mais que la béquille latérale
n’a pas été relevée.
Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse
est engagée et que l’on déploie la
béquille latérale.
Contrôler régulièrement le fonctionne-
ment du circuit du coupe-circuit d’alluma-
ge en effectuant le procédé suivant.
N.B.
Ce contrôle est le plus fiable lorsque
effectué le moteur chaud.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-20
3
56P-F8199-F0 30/6/10 09:36 Página 38
Page 39 of 100
Le moteur étant coupé :
1. Déployer la béquille latérale.
2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position
3. Mettre le contact.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?“”.
Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
8. Engager une vitesse.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il ?
Après que le moteur a calé :
10. Relever la béquille latérale.
11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?
Le circuit est en ordre. La moto peut être utilisée.Le contacteur de point mort pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur de béquille latérale pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur d’embrayage pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
OUI NON OUI NON OUI NON
Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire
contrôler le circuit par un concessionnaire
Yamaha avant de démarrer.
AVERTISSEMENT
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-21
3
56P-F8199-F0 30/6/10 09:36 Página 39
Page 40 of 100
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
4-1
4
FAU15596
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours
respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire.
FWA11151
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas
conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris
dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
AVERTISSEMENT
ÉLÉMENTS CONTRÖLES PAGES
• Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
• Refaire le plein de carburant si nécessaire.
Carburant• S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation. 3-14
• S’assurer que la durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant
n’est ni bouchée, craquelée ou autrement endommagée, et qu’elle est
branchée correctement.
• Contrôler le niveau d’huile dans le réservoir.
Huile moteur• Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. 6-11
• S’assurer de l’absence de fuites d’huile.
• Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
Liquide de refroidissement• Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé
6-14
jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite.
• Contrôler le fonctionnement.
• Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de
sensation de mollesse.
• Contrôler la garde au levier.
• Régler si nécessaire.
Frein avant• Contrôler l’usure des plaquettes de frein. 6-21
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau
spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.
56P-F8199-F0 30/6/10 09:36 Página 40