YAMAHA YFM400F 2001 Owners Manual
Page 91 of 426
4-30
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-4.frame
ER
FBU00608
Levier de présélection
Ce levier permet de sélectionner le point mort, le rapport
inférieur, le rapport supérieur, la marche arrière et la po-
sition de stationnement. (Voir les explications relatives
au fonctionnement du levier de présélection aux
pages 6-12 à 6-16.)
FBU00667
Lanceur à réenroulement
Saisir fermement la poignée du lanceur et tirer douce-
ment jusqu’à ce que le mécanisme se mette en prise. En-
suite, tirer d’un coup sec, en évitant toutefois de tirer la
corde jusqu’à bout de course.
AVERTISSEMENT
Sélectionner le point mort ou placer le levier de sélec-
tion à la position de stationnement avant de mettre le
moteur en marche. Si cette consigne n’est pas respec-
tée, le VTT pourrait se déplacer subitement, ce quipourrait être la cause d’un accident.
SBU00608
Palanca de selección de marcha
La palanca de selección de marcha se utiliza para
ajustar la transmisión a las posiciones de baja, al-
ta, punto muerto, marcha atrás y de estaciona-
miento. (Para el manejo de esta palanca,
consulte las páginas 6-12 ~ 6-16.)
SBU00667
Arranque por tracción de cable
Tome con firmeza el asa y tire un poco hasta no-
tar el engrane. Entonces, tire con fuerza pero con
cuidado de no sacar por completo toda la cuerda.
ADVERTENCIA
Antes de poner en marcha el motor, ponga la
transmisión en punto muerto o ajuste la palanca
de cambios en la posición de estacionamiento
ya que, de no hacerlo así, el ATV podría ponerse
en movimiento de modo imprevisto y causar unaccidente.
Page 92 of 426
4-31
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-4.frame
EL
EBU00092
Fuel tank cap
Remove the fuel tank cap by turning it counter-
clockwise.
1. Fuel tank cap
1. Bouchon de réservoir de carburant
1. Tapón del depósito de combustible
Page 93 of 426
4-32
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-4.frame
ER
FBU00092
Bouchon de réservoir de carburant
Retirer le bouchon de réservoir de carburant en le tour-
nant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
SBU00092
Tapón del depósito de combustible
Quite el tapón del depósito de combustible ha-
ciéndolo girar en sentido contrario a las agujas
del reloj.
Page 94 of 426
4-33
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-4.frame
EL
EBU00093
Fuel cock
The fuel cock supplies fuel from the fuel tank to
the carburetor.
The fuel cock has three positions.
OFF: With the lever in this position fuel will
not flow. Always turn the lever to this
position when the engine is not running.
ON: With the lever in this position, fuel flows
to the carburetor. Normal riding is done
with the lever in this position.
1. Arrow mark
1. Flèche
1. Marcha de flechaON position
Robinet ouvert
Posición ON1. Arrow mark
1. Flèche
1. Marcha de flechaOFF position
Robinet fermé
Posición OFF
Page 95 of 426
4-34
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-4.frame
ER
FBU00093
Robinet de carburant
Le robinet de carburant fait passer le carburant du réser-
voir au carburateur.
Le robinet de carburant a trois positions:
OFF: Quand le levier est sur cette position, le carburant
ne passe pas. Toujours placer le levier sur cette
position après avoir coupé le moteur.
ON: Quand le levier est sur cette position, le carburant
parvient au carburateur. À moins de manquer de
carburant, placer le levier sur cette position avant
de démarrer.
SBU00093
Grifo de combustible
Este grifo suministra combustible desde el depó-
sito al carburador.
El grifo tiene tres posiciones.
OFF: (cerrado) Con la palanca en esta posición,
no circula combustible. Gire siempre la
palanca a esta posición cuando el motor
no esté en marcha.
ON: (abierto) Con la palanca en esta posición,
circula combustible hacia el carburador.
La conducción normal se realiza con la pa-
lanca en esta posición.
Page 96 of 426
4-35
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-4.frame
EL
RES: This indicates reserve. If you run out of
fuel while riding, turn the lever to this
position. THEN FILL THE FUEL TANK AT
THE FIRST OPPORTUNITY. After refuel-
ling, return the fuel cock lever to the
“ON” position.
EBU00095
Starter (choke) “ ”
Starting a cold engine requires a richer air-fuel
mixture. A separate starter circuit supplies this
mixture.
Move in direction a to turn on the starter
(choke).
Move in direction b to turn off the starter
(choke).
Refer to “Starting a cold engine” for proper op-
eration. (See pages 6-3 ~ 6-7.)
1. Arrow mark
1. Flèche
1. Marcha de flechaRES position
Réserve
Posición RES1. Starter (choke) “ ”
1. Starter (enrichisseur) “ ”
1. Starter (choke) “ ”
Page 97 of 426
4-36
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-4.frame
ER
RES: Position réserve. Quand le carburant vient à man-
quer pendant une randonnée, placer le levier sur
cette position. REMPLIR LE RÉSERVOIR DÈS
QUE POSSIBLE. Après le ravitaillement, repla-
cer le levier sur “ON”.
FBU00095
Starter (enrichisseur) “ ”
La mise en marche à froid requiert un mélange air-carbu-
rant plus riche. C’est le starter qui remplit cette fonction
d’enrichissement du mélange.
Déplacer dans la direction a pour mettre le starter (enri-
chisseur) en service.
Déplacer dans la direction b pour mettre le starter (enri-
chisseur) hors service.
La marche à suivre correcte est décrite à la section “Mise
en marche d’un moteur froid”. (Pour plus de détails, voir
pages 6-4 à 6-8.)
RES: Indica reserva de combustible. Si se que-
da sin combustible durante la marcha,
gire la palanca a esta posición. DESPUES,
LLENE EL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE
A LA PRIMERA OPORTUNIDAD. Tras re-
postar, lleve de nuevo la palanca del grifo
de combustible a la posición “ON” (abier-
to).
SBU00095
Starter (choke) “ ”
Cuando el motor está frío, requiere una mezcla
más rica de combustible para arrancar. Esta mez-
cla se suministra a través de un circuito separa-
do, el circuito del “starter”.
Mueva en la dirección a para conectar el starter
(choke).
Mueva en la dirección b para desconectar el
starter (choke).
Consulte el apartado de “Arranque en frío del
motor” para ver la operación adecuada. (Consul-
te las páginas 6-4 ~ 6-8.)
Page 98 of 426
4-37
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-4.frame
EL
EBU00566
Seat
To remove the seat, pull the seat lock lever up-
ward and pull up the seat at the rear.
To install the seat, insert the projection on the
front of the seat into the seat holder and push
down on the seat at the rear.NOTE:Make sure that the seat is securely fitted.
1. Seat 2. Seat lock lever
1. Selle 2. Levier de verrouillage de la selle
1. Asiento 2. Palanca de bloqueo del
asiento
Page 99 of 426
4-38
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-4.frame
ER
FBU00566
Selle
Pour déposer la selle, tirer le levier de verrouillage de la
selle vers le haut, puis tirer l’arrière de la selle vers le
haut.
Pour mettre la selle en place, insérer la saillie à l’avant de
la selle dans le support de la selle, puis appuyer à l’arrière
de la selle.N.B.:S’assurer que la selle est bien fixée.
SBU00566
Asiento
Para extraer el asiento, tire de la palanca de blo-
queo del asiento haca arriba y levante el asiento
por la parte trasera.
Para instalar el asiento, inserte el saliente de la
parte frontal del asiento en el soporte del asiento
y empuje hacia abajo el asiento por la parte tra-
sera.NOTA:Asegúrese de que el asiento quede fijado con se-guridad.
Page 100 of 426
4-39
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-4.frame
EL
EBU00581
Storage boxCAUTION:To protect from damage, do not put metal
products, like tools or sharply edged products
directly in the storage box. If they must be
stored, wrap them in appropriate cushion ma-terial.
EBU00582
Front carrier
EBU00583
Rear carrierMaximum load limit: 2 kg
Maximum load limit: 40 kg
Maximum load limit: 80 kg
1. Storage box
1. Compartiment de rangement
1. Caja para objetos