YAMAHA YFM660R 2001 Notices Demploi (in French)
Page 271 of 408
8-18
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameER
FBU00812
Huile de moteur et cartouche du filtre à huile
Il faut vérifier le niveau d’huile de moteur avant chaque
départ. Il convient également de changer l’huile et de
remplacer la cartouche du filtre à huile aux fréquences
spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pé-
riodiques.
Contrôle du niveau d’huile de moteur
1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer jus-
qu’à ce que l’huile moteur atteigne sa température
habituelle de 60ËšC, laisser ensuite tourner au ralenti
pendant dix secondes supplémentaires, puis couper
le moteur.
N.B.:
La température idéale pour un relevé correct du niveau
d’huile s’obtient en laissant refroidir complètement le
moteur, puis en le remettant en marche et en le laissant
chauffer pendant quelques minutes jusqu’à ce qu’il attei-
gne sa température de fonctionnement normale.
3. Attendre quelques minutes que l’huile se stabilise,
puis retirer le bouchon de remplissage d’huile. Es-
suyer la jauge avant de l’insérer à nouveau, sans la
visser, dans l’orifice de remplissage. La retirer et
vérifier le niveau d’huile.
SBU00812
Aceite de motor y cartucho del filtro de aceite
El nivel del aceite de motor deberá inspeccionar-
se siempre antes de empezar a circular. Adicio-
nalmente, el aceite deberá cambiarse y
reemplazarse el cartucho del filtro de aceite a los
intervalos especificados en el programa de man-
tenimiento y en la gráfica de lubricación.
Inspección del nivel del aceite de motor
1. Ponga el ATV en una superficie nivelada.
2. Arranque el motor, caliéntelo hasta que el
aceite de motor haya alcanzado la tempera-
tura normal de 60 ËšC, déjelo al ralentí duran-
te diez segundos, y luego, pare el motor.
NOTA:
Para conseguir la temperatura adecuada del
aceite de motor para poder medir con precisión
el nivel de aceite, el motor deberá haberse enfria-
do por completo, y luego deberá haberse calen-
tado otra vez durante algunos monitos a la
temperatura normal de funcionamiento.
3. Espere algunos minutos hasta que se esta-
bilice el nivel del aceite, extraiga la tapa de
relleno del depósito de aceite de motor, fro-
te la varilla de medición para limpiarla, vuél-
vala a insertar en el orificio de relleno (sin
enroscarla), y extráigala de nuevo para
comprobar el nivel del aceite.
Page 272 of 408
8-19
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameEL
NOTE:
The engine oil should be between the mini-
mum and maximum level marks.
4. If the engine oil is below the minimum
level mark, add sufficient oil of the recom-
mended type to raise it to the correct lev-
el.
NOTE:
When adding oil, be careful not to overfill the
engine; the oil level rises faster starting from
the half-level-portion on the dipstick.
5. Insert the dipstick into the oil filler hole,
and then tighten the oil filler cap.
CAUTION:
Make sure that the oil filler cap is securely
tightened, otherwise oil may seep out when
the engine is running.
Page 273 of 408
8-20
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameER
N.B.:
Le niveau d’huile doit se situer entre les repères de ni-
veau minimum et maximum.
4. Si le niveau d’huile de moteur est inférieur au repè-
re de niveau minimum, ajouter de l’huile de moteur
du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
N.B.:
Veiller à ne pas remplir le moteur à l’excès. Le niveau
d’huile monte plus rapidement sur la deuxième moitié de
la portion d’indication de niveau de la jauge.
5. Insérer la jauge dans l’orifice de remplissage, puis
serrer le bouchon de remplissage d’huile.
ATTENTION:
Veiller à serrer correctement le bouchon de remplis-
sage d’huile afin d’éviter que de l’huile s’échappe
lorsque le moteur tourne.
NOTA:
El nivel del aceite debe estar entre las marcas de
nivel máximo y mínimo.
4. Si el nivel está por debajo de la marca de ni-
vel mínimo, añada suficiente aceite del tipo
recomendado hasta que llegue al nivel co-
rrecto.
NOTA:
Cuando añada aceite, tenga cuidado en no llenar
excesivamente el motor; el nivel del aceite sube
con rapidez a partir de la parte de nivel interme-
dio de la varilla de medición.
5. Inserte la varilla de medición en el orificio de
relleno de aceite, y apriete la tapa de relleno
de aceite.
ATENCION:
Asegúrese de que la tapa de relleno de aceite
esté bien apretada, porque de lo contrario podría
salirse el aceite cuando el motor está en marcha.
Page 274 of 408
8-21
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameEL
1. Engine guard 2. Bolt (
× 6)
1. Protège-carter 2. Boulon (
× 6)
1. Protector del motor 2. Perno (
× 6)
To change the engine oil (with or without oil
filter cartridge replacement)
1. Remove the engine guard by removing
the bolts.
2. Start the engine, warm it up for several
minutes, and then turn it off.
3. Place an oil pan under the engine to col-
lect the used oil.
Page 275 of 408
8-22
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameER
Changement de l’huile de moteur (avec ou sans rem-
placement de la cartouche du filtre à huile)
1. Déposer la protection du moyeu de roue après avoir
retiré ses boulons.
2. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pen-
dant plusieurs minutes, puis le couper.
3. Placer un bac à vidange sous le moteur afin de re-
cueillir l’huile usagée.Cambio del aceite de motor (con o sin reemplazo
del cartucho del filtro de aceite)
1. Extraiga el protector del motor sacando los
pernos.
2. Arranque el motor, caliéntelo durante algu-
nos minutos, y párelo.
3. Ponga un recipiente de aceite debajo del
motor para el aceite usado.
Page 276 of 408
8-23
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameEL
1. Engine oil crankcase drain bolt
1. Boulon de vidange du carter d’huile de moteur
1. Perno de drenaje de aceite de motor del cárter
4. Remove the crankcase drain bolt.
5. Check the washer for damage, and re-
place it if necessary.
6. Remove the engine oil tank filler cap and
the drain bolt.
NOTE:
Skip steps 7–8 if the oil filter cartridge is not be-
ing replaced.
1. Engine oil tank drain bolt
1. Boulon de vidange du réservoir d’huile de moteur
1. Perno de drenaje de aceite de motor del motor
Page 277 of 408
8-24
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameER
4. Déposer le boulon de vidange du carter.
5. Contrôler l’état de la rondelle et la remplacer si elle
est abîmée.
6. Retirer le bouchon de remplissage d’huile de mo-
teur et le boulon de vidange du réservoir d’huile.
N.B.:
Sauter les étapes 7 à 8 si l’on ne procède pas au rempla-
cement de la cartouche du filtre à huile. 4. Extraiga el perno de drenaje del cárter.
5. Compruebe si la arandela está dañada y re-
emplácela si es necesario.
6. Extraiga la tapa de relleno del depósito de
aceite y el perno de drenaje.
NOTA:
Si no reemplaza el cartucho del filtro de aceite,
salte los pasos 7–8.
Page 278 of 408
8-25
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameEL
1. Engine oil filter cartridge
2. Oil filter wrench
1. Cartouche du filtre à huile de moteur
2. Clé pour filtre à huile
1. Cartucho del filtro de aceite de motor
2. Llave para filtros de aceite
7. Remove the oil filter cartridge with an oil
filter wrench.
NOTE:
An oil filter wrench is available at a nearby
Yamaha dealer.
8. Install a new oil filter cartridge and tighten
it to the specified torque with an oil filter
wrench.
9. Install the crankcase engine oil drain bolt
and the engine oil tank drain bolt, then
tighten them to the specified torques. Tightening torque:
Oil filter cartridge:
17 Nm (1.7 m·kg)
Tightening torques:
Crankcase engine oil drain bolt:
30 Nm (3.0 m·kg)
Engine oil tank drain bolt:
25 Nm (2.5 m·kg)
Page 279 of 408
8-26
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameER
7. Déposer la cartouche du filtre à huile à l’aide d’une
clé pour filtre à huile.
N.B.:
Une clé pour filtre à huile est disponible chez les conces-
sionnaires Yamaha.
8. Installer la cartouche de filtre à huile neuve et la
serrer au couple spécifié à l’aide d’une clé pour fil-
tre à huile.
9. Mettre le boulon de vidange du carter et du réser-
voir d’huile en place, puis les serrer à leur couple
spécifique. Couple de serrage:
Cartouche du filtre à huile:
17 Nm (1,7 m·kg)
Couple de serrage:
Boulon de vidange d’huile du carter:
30 Nm (3,0 m·kg)
Boulon de vidange du réservoir d’huile:
25 Nm (2,5 m·kg)
7. Extraiga el cartucho del filtro de aceite con
una llave para filtros de aceite.
NOTA:
Podrá encontrar una llave para filtros de aceite
en el concesionario Yamaha que le quede más
cercano.
8. Instale un cartucho del filtro de aceite nuevo
y apriételo a la torsión especificada con una
llave para filtros de aceite.
9. Instale el perno de drenaje de aceite del cár-
ter y el perno de drenaje del depósito de
aceite de motor, y apriételos a las torsiones
especificadas. Torsión de apriete:
Cartucho del filtro de aceite:
17 Nm (1,7 m·kg)
Torsiones de apriete:
Perno de drenaje de aceite de motor del
cárter:
30 Nm (3,0 m·kg)
Perno de drenaje de aceite de motor del
motor:
25 Nm (2,5 m·kg)
Page 280 of 408
8-27
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameEL
10. Add sufficient oil of the recommended
type to raise it to the correct level, and
then install and tighten the oil tank filler
cap.
CAUTION:
In order to prevent clutch slippage (since
the engine oil also lubricates the clutch),
do not mix any chemical additives with
the oil or use oils of a higher grade than
“CD”. In addition, do not use oils labeled
“ENERGY CONSERVING II” or higher.
Make sure that no foreign material enters
the crankcase. Recommended engine oil:
See page 10-2.