YAMAHA YFM660R 2002 Notices Demploi (in French)
Page 131 of 414
5-22
FBU00151
Levier d’accélération
S’assurer du bon fonctionnement du levier d’accéléra-
tion. On doit pouvoir l’actionner facilement et il doit re-
tourner à la position de ralenti dès qu’on le relâche. Répa-
rer si nécessaire afin d’assurer le bon fonctionnement.
FBU00152
Visserie
Toujours vérifier le serrage des pièces fixées au cadre
avant d’utiliser le véhicule. Faire vérifier les couples de
serrage par un concessionnaire Yamaha ou se reporter au
Manuel d’atelier.
FBU00991
Éclairage
Vérifier le fonctionnement correct des phares et du feu
arrière/stop. Réparer si nécessaire afin d’assurer leur bon
fonctionnement.
FBU00912
Contacteurs
Vérifier le fonctionnement du contacteur de phare, du
coupe-circuit du moteur ainsi que de tout autre contac-
teur. Réparer si nécessaire afin d’assurer le bon fonction-
nement.
SBU00151
Palanca del acelerador
Compruebe si es correcto el funcionamiento de la
palanca del acelerador. Deberá acelerar con suavi-
dad y volver a la posición de ralentí al soltarla. Si es
necesario, repárela para que funcione correctamen-
te.
SBU00152
Accesorios y elementos de fijación
Antes de emprender la marcha, compruebe siempre
el apriete de los accesorios y elementos de fijación
del chasis. Lleve la máquina a un concesionario Ya-
maha o consulte el manual de servicio para ver la
torsión de apriete correcta.
SBU00991
Luces
Compruebe los farosy las luces de cola/frenos para
asegurarse de que se encuentran en perfectas con-
diciones de funcionamiento. Si es necesario, repare
lo que proceda para que funcionen correctamente.
SBU00912
Interruptores
Compruebe el funcionamiento del interruptor de las
luces, el de paro del motor y el de los demás inte-
rruptores. Si algo no funciona bien, repare lo que
proceda.
U5LP61.book Page 22 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 132 of 414
5-23
EBU00158
Tires
Always use the recommended tires.
WARNING
Use of improper tires on this ATV, or operation
of this ATV with improper or uneven tire pres-
sure, may cause loss of control, increasing
your risk of accident.
Pay attention to the following.
1. The tires listed below have been approved
by Yamaha Motor Co., Ltd. for this model.
Other tire combinations are not recom-
mended.
Manufacturer Size Type
Front DUNLOP AT21
× 7-10 KT331
Rear DUNLOP AT20
× 10-9 KT335
U5LP61.book Page 23 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 133 of 414
5-24
FBU00158
Pneus
Toujours monter les pneus recommandés.
AVERTISSEMENT
_ La conduite d’un VTT dont les types de pneus ne con-
viennent pas ou dont la pression de gonflage de pneus
est inégale ou incorrecte pourrait entraîner une perte
de contrôle du véhicule et augmenter les risques d’ac-
cident.
Lire attentivement ce qui suit:
1. Les pneus énumérés ci-dessous ont été approu-
vés pour ce modèle par Yamaha Motor Co., Ltd.
Il est déconseillé de monter d’autres pneus sur le
VTT.ACE-01F
Fabricant Taille Type
Avant DUNLOP AT21 ×
7-10 KT331
Arrière DUNLOP AT20 ×
10-9 KT335
SBU00158
Neumáticos
Utilizar siempre los neumáticos recomendados.
ADVERTENCIA
El uso de neumáticos inadecuados o la conduc-
ción del vehículo con los neumáticos inflados a
presiones incorrectas o desiguales, puede dar
lugar a pérdidas de control, con riesgo de acci-
dente.
Prestar atención a los puntos siguientes.
1. Los neumáticos incluidos en la lista que si-
gue han sido aprobados por Yamaha Motor
Co. Ltd. para este modelo. No es aconseja-
ble utilizar otras combinaciones de neumá-
ticos.
Fabricante Medidas Tipo
Delantero DUNLOP AT21 × 7-10 KT331
Trasero DUNLOP AT20 × 10-9 KT335
U5LP61.book Page 24 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 134 of 414
5-25
2. The tires should be set to the recommend-
ed pressure:
Recommended tire pressure
Front 27.5 kPa (0.275 kgf/cm
2, 0.275 bar)
Rear 27.5 kPa (0.275 kgf/cm2, 0.275 bar)
Check and adjust tire pressures when the
tires are cold.
Tire pressures must be equal on both
sides.
3. Tire pressure below the minimum speci-
fied could cause the tire to dislodge from
the rim under severe riding conditions.
The following are minimums:
Front 24.5 kPa (0.245 kgf/cm
2, 0.245 bar)
Rear 24.5 kPa (0.245 kgf/cm2, 0.245 bar)
4. Use no more than the following pressures
when seating the tire beads.
Front 250 kPa (2.5 kgf/cm
2, 2.5 bar)
Rear 250 kPa (2.5 kgf/cm2, 2.5 bar)
Higher pressures may cause the tire to
burst. Inflate the tires very slowly and
carefully. Fast inflation could cause the
tire to burst.
U5LP61.book Page 25 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 135 of 414
5-26
2. Gonfler les pneus à la pression recommandée:
Pression de gonflage de pneu recommandée
Avant: 27,5 kPa (0,275 kgf/cm
2, 0,275 bar)
Arrière: 27,5 kPa (0,275 kgf/cm2, 0,275 bar)
Vérifier et régler la pression de gonflage des
pneus lorsque ceux-ci sont froids.
La pression de gonflage des pneus doit être égale
des deux côtés.
3. Une pression de gonflage inférieure à la pression
minimale spécifiée peut entraîner le déjante-
ment du pneu quand le véhicule est utilisé dans
des conditions difficiles. Pression minimale des
pneus:
Avant: 24,5 kPa (0,245 kgf/cm
2, 0,245 bar)
Arrière: 24,5 kPa (0,245 kgf/cm2, 0,245 bar)
4. Pression maximale lors du sertissage des talons
de pneu:
Avant: 250 kPa (2,5 kgf/cm
2, 2,5 bar)
Arrière: 250 kPa (2,5 kgf/cm2, 2,5 bar)
Une pression de gonflage supérieure à la pres-
sion maximale spécifiée peut causer l’éclate-
ment du pneu. Gonfler les pneus très lentement
et avec beaucoup de précaution. Un gonflage ra-
pide risque de faire éclater le pneu.
_
2. Los neumáticos deben inflarse a la presión
recomendada:
Presiones recomendadas de los neumáticos
Delanteros 27,5 kPa (0,275 kgf/cm
2, 0,275 bar)
Traseros 27,5 kPa (0,275 kgf/cm2, 0,275 bar)
Comprobar y ajustar las presiones con los
neumáticos fríos.
Las presiones deberán ser iguales en am-
bos lados.
3. Si las presiones son inferiores a las previs-
tas, en condiciones extremas de marcha los
neumáticos pueden llegar a separarse de
las llantas. Las siguientes presiones son
las mínimas admisibles:
Delanteros 24,5 kPa (0,245 kgf/cm
2, 0,245 bar)
Traseros 24,5 kPa (0,245 kgf/cm2, 0,245 bar)
4. No utilizar presiones superiores a las si-
guientes en el período de asiento de neu-
máticos nuevos.
Delanteros 250 kPa (2,5 kgf/cm
2, 2,5 bar)
Traseros 250 kPa (2,5 kgf/cm2, 2,5 bar)
Con presiones superiores, podrían reventar
los neumáticos. Inflar los neumáticos con
gran lentitud y cuidado. Si se hace con ex-
cesiva rapidez, podrían estallar.
U5LP61.book Page 26 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 136 of 414
5-27 1. Low-pressure tire gauge
1. Manomètre basse pression pour pneus
1. Manómetro de baja presión
EBU00159
How to measure tire pressure
Use the low-pressure tire gauge.NOTE:The low-pressure tire gauge is included as stan-
dard equipment. Make two measurements of the
tire pressure and use the second reading. Dust or
dirt in the gauge could cause the first reading to be
incorrect.Set pressure with tires cold.
Set tire pressures to the following specifications:
Recommended
pressureMinimum Maximum
Front27.5 kPa
(0.275 kgf/cm
2,
0.275 bar)24.5 kPa
(0.245 kgf/cm
2,
0.245 bar)30.5 kPa
(0.305 kgf/cm
2,
0.305 bar)
Rear27.5 kPa
(0.275 kgf/cm
2,
0.275 bar)24.5 kPa
(0.245 kgf/cm
2,
0.245 bar)30.5 kPa
(0.305 kgf/cm
2,
0.305 bar)
U5LP61.book Page 27 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 137 of 414
5-28
FBU00159
Mesure de la pression de gonflage des pneus
Utiliser le manomètre basse pression pour pneus.N.B.:_ Le manomètre basse pression pour pneus fait partie inté-
grante de l’équipement standard. Il convient d’effectuer
deux mesures de la pression de gonflage des pneus et de
conserver la deuxième valeur. En effet, l’encrassement
éventuel de la jauge risquerait de fausser la première me-
sure. _Le réglage de la pression de gonflage des pneus doit s’ef-
fectuer à froid.
Gonfler les pneus à la pression recommandée ci-dessous:ACE-02F
Pression
recommandéeMinimum Maximum
Avant27,5 kPa
(0,275 kgf/cm
2,
0,275 bar)24,5 kPa
(0,245 kgf/cm
2,
0,245 bar)30,5 kPa
(0,305 kgf/cm
2,
0,305 bar)
Arrière27,5 kPa
(0,275 kgf/cm
2,
0,275 bar)24,5 kPa
(0,245 kgf/cm
2,
0,245 bar)30,5 kPa
(0,305 kgf/cm
2,
0,305 bar)
SBU00159
Cómo medir la presión de los neumáticos
Utilice un manómetro de baja presión.NOTA:El manómetro de baja presión va incluido en el equi-
po standard. Efectúe dos mediciones de la presión
del neumático y utilice la segunda. El polvo o la su-
ciedad depositados en el manómetro pueden hacer
que la primera sea incorrecta.Ajuste la presión con los neumáticos fríos.
Ajuste la presión de los neumáticos a los siguientes
valores:
Recomendada Mínima Máxima
Delantero27,5 kPa
(0,275 kgf/cm
2,
0,275 bar)24,5 kPa
(0,245 kgf/cm
2,
0,245 bar)30,5 kPa
(0,305 kgf/cm
2,
0,305 bar)
Trasero27,5 kPa
(0,275 kgf/cm
2,
0,275 bar)24,5 kPa
(0,245 kgf/cm
2,
0,245 bar)30,5 kPa
(0,305 kgf/cm
2,
0,305 bar)
U5LP61.book Page 28 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 138 of 414
5-29 a. 3 mm
EBU00160
Tire wear limit
When the tire groove decreases to 3 mm due to
wear, replace the tire.
U5LP61.book Page 29 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 139 of 414
5-30
FBU00160
Limite d’usure de pneu
Changer un pneu dont la profondeur de sculpture est ré-
duite à 3 mm.
SBU00160
Límite de desgaste de los neumáticos
Sustituya el neumático cuando la profundidad del di-
bujo de éste se haya reducido a 3 mm debido al des-
gaste.
U5LP61.book Page 30 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 140 of 414
6-1
EBU00162
OPERATION
Read the Owner’s Manual carefully before riding
the ATV.
WARNING
Read the Owner’s Manual carefully to become
familiar with all controls. Loss of control could
cause an accident or injury. If there is a control
or function you do not understand, ask your
Yamaha dealer.
U5LP61.book Page 1 Monday, August 27, 2001 3:49 PM