YAMAHA YZ450F 2003 Notices Demploi (in French)
Page 161 of 644
INSP
ADJ
MOTOR
KÜHLFLÜSSIGKEITSTAND
KONTROLLIEREN
WARNUNG
Der heiße Kühler steht unter Druck. Daher nie-
mals den Kühlerverschlußdeckel 1, die
Ablaßschraube oder Kühlsystemschläu-
che bei heißem Motor abnehmen, denn aus-
tretender Dampf und heiße Kühlflüssigkeit
könnten ernsthafte Verbrühungen verursa-
chen. Den Kühlerverschlußdeckel erst nach
Abkühlen des Motors öffnen. Dazu einen dicken
Lappen über den Kühlerverschlußdeckel
legen und den Deckel langsam gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen,
damit der restliche Druck entweichen kann.
Wenn kein Zischen mehr zu vernehmen ist,
auf den Dekkel drücken und ihn gegen den
Uhrzeigersinn abschrauben.
ACHTUNG:
Hartes Wasser oder Salzwasser sind für
den Motor schädlich. Destilliertes Wasser,
am besten jedoch Kühlflüssigkeit verwen-
den.
1. Das Motorrad auf eine ebene Fläche stel-
len und vollständig gerade halten.
2. Demontieren:
Kühlerverschlußdeckel
3. Kontrollieren:
Kühlflüssigkeitsstand a
Niedrig → Kühlflüssigkeit nachfüllen.
1Kühler
MOTEUR/CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
MOTOR/KÜHLFLÜSSIGKEITSTAND KONTROLLIEREN
MOTEUR
CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne pas déposer le bouchon du radiateur 1, le
boulon de vidange et les tuyaux quand le moteur
et le radiateur sont chauds. Le liquide bouillant
et de la vapeur pourraient être éjectés sous pres-
sion, ce qui pourrait causer de graves brûlures.
Quand le moteur est froid, mettre un chiffon
épais sur le bouchon du radiateur et tourner len-
tement le bouchon à gauche jusqu’au point de
détente. Cette procédure permet de faire tomber
toute pression résiduelle. Quand le sifflement
s’est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le
tournant à droite pour le déposer.
ATTENTION:
L’eau calcaire et l’eau salée sont nuisibles pour
les pièces du moteur. Si on ne dispose pas d’eau
douce, on peut utiliser de l’eau distillée.
1. Placer la machine sur un sol de niveau, puis
tenir bien vertical.
2. Déposer:
Bouchon du radiateur
3. Contrôler:
Niveau du liquide de refroidissement a
Niveau du liquide de refroidissement bas →
Ajouter le liquide de refroidissement.
1Radiateur
3 - 5
Page 162 of 644
3 - 6
INSP
ADJ
COOLANT REPLACEMENT
EC353011
COOLANT REPLACEMENT
WARNING
Do not remove the radiator cap when the
engine is hot.
CAUTION:
Take care so that coolant does not splash
on painted surfaces. If it splashes, wash it
away with water.
1. Place a container under the engine.
2. Remove:
Engine guard 1
Coolant drain bolt 2
3. Remove:
Radiator cap
Drain the coolant completely.
4. Clean:
Cooling system
Thoroughly flush the cooling system
with clean tap water.
5. Install:
Copper washer
Coolant drain bolt
Engine guard
Bolt (engine guard)
6. Fill:
Radiator
Engine
To specified level.
Recommended coolant:
High quality ethylene glycol
anti-freeze containing anti-
corrosion for aluminum engine
Coolant 1 and water (soft water) 2
mixing ratio:
50 %/50 %
Coolant capacity:
1.2 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt)
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..34 Nm (3.4 m · kg, 24 ft · lb)
Page 163 of 644
INSP
ADJCHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN
KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN
WARNUNG
Den Kühlerverschlußdeckel unter keinen
Umständen bei heißem Motor abnehmen.
ACHTUNG:
Darauf achten, daß keine Kühlflüssigkeit
auf lackierte Flächen gelangt. Sollte dies
dennoch geschehen, sofort mit Wasser
abwaschen.
1. Einen Auffangbehälter unter den Motor
stellen.
2. Demontieren:
Motorschutz 1
Kühlflüssigkeits-Ablaßschraube 2
3. Demontieren:
Kühlerverschlußdeckel
Das Kühlflüssigkeit vollständig ablas-
sen.
4. Reinigen:
Kühlsystem
Das Kühlsystem gründlich mit Leitungs-
wasser spülen.
5. Montieren:
Kupferscheibe
Kühlflüssigkeits-Ablaßschraube
Motorschutz
Schraube [Motorschutz]
6. Befüllen:
Kühler
Motor
(bis zum vorgeschriebenen Stand)
Empfohlenes Frostschutzmittel
Hochwertiges Frostschutzmittel
auf Äthylenglykolbasis mit Kor-
rosionsschutz-Additiv für Alumi-
niummotoren
Mischungsverhältnis Frostschutz-
mittel 1 : Wasser 2
50 %/50 %
Kühlsystem-Fassungsvermögen
1,2 L
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..34 Nm (3,4 m · kg)
CHANGEMENT DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne jamais enlever le bouchon du radiateur
quand le moteur est chaud.
ATTENTION:
Prendre garde à ne pas verser de liquide de
refroidissement sur les surfaces peintes. Si cela
devait se produire, nettoyer à l’eau.
1. Mettre un récipient sons le moteur.
2. Déposer:
Protège-carter 1
Boulon de vidange de refroidissement 2
3. Déposer:
Bouchon du radiateur
Vidanger complètement le liquide de refroi-
dissement.
4. Nettoyer:
Circuit de refroidissement
Bien rincer le circuit de refroidissement
avec de l’eau du robinet.
5. Monter:
Rondelle en cuivre
Boulon de vidange de refroidissement
Protège-carter
Boulons (protège-carter)
6. Remplir:
Radiateur
Moteur
Au niveau spécifié.
Liquide de refroidissement recom-
mandé:
Antigel à l’éthylène glycol de haute
qualité contenant un agent anticor-
rosion pour moteurs en aluminium.
Taux du mélange liquide de refroidis-
sement 1/eau (eau douce) 2:
50 %/50 %
Capacité de refroidissement:
1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
3 - 6
Page 164 of 644
3 - 7
INSP
ADJ
RADIATOR CAP INSPECTION
CAUTION:
Do not mix more than one type of ethyl-
ene glycol antifreeze containing corro-
sion inhibitors for aluminum engine.
Do not use water containing impurities or
oil.
7. Install:
Radiator cap
Start the engine and warm it up for a
several minutes.
8. Check:
Coolant level
Coolant level low → Add coolant. Handling notes of coolant:
The coolant is harmful so it should be han-
dled with special care.
WARNING
When coolant splashes to your eye.
Thoroughly wash your eye with water
and see your doctor.
When coolant splashes to your clothes.
Quickly wash it away with water and
then with soap.
When coolant is swallowed.
Quickly make him vomit and take him
to a doctor.
EC355000
RADIATOR CAP INSPECTION
1. Inspect:
Seal (radiator cap) 1
Valve and valve seat 2
Crack/damage → Replace.
Exist fur deposits 3 → Clean or
replace.
Page 165 of 644
INSP
ADJCONTROLE DU BOUCHON DU RADIATEUR
KÜHLERDECKEL KONTROLLIEREN
ACHTUNG:
Auf keinen Fall verschiedene Sorten
Äthylenglykol-Frostschutzmittel mit Kor-
rosionsschutz für Aluminium-Motoren
vermischen.
Destilliertes Wasser (notfalls sauberes
Leitungswasser) verwenden.
7. Montieren:
Kühlerverschlußdeckel
Den Motor anlassen und einige Minu-
ten warmlaufen lassen.
8. Kontrollieren:
Kühlflüssigkeitstand
Niedrig → Kühlflüssigkeit nachfüllen. Hinweise zum Umgang mit Kühlflüssig-
keit
Kühlflüssigkeit ist schädlich und sollte mit
besonderer Vorsicht behandelt werden.
WARNUNG
Wenn Kühlflüssigkeit in die Augen
gelangt, diese gründlich mit Wasser aus-
spülen und einen Arzt aufsuchen.
Wenn Kühlflüssigkeit auf die Kleidung
gelangt, diese sofort mit Wasser, dann
mit Seife waschen.
Wenn Kühlflüssigkeit geschluckt wird,
die Person schnell zum Erbrechen brin-
gen und sofort einen Arzt aufsuchen.
KÜHLERDECKEL KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Dichtung (Kühlerverschlußdeckel) 1
Ventil und Ventilsitz 2
Rißbildung/Beschädigung → Erneuern.
Kalkablagerungen 3 → Reinigen und
erneuern.
ATTENTION:
Ne pas mélanger plusieurs solutions antigel à
l’éthylène glycol contenant des produits anti-
corrosion pour moteurs en aluminium.
Ne pas utiliser d’eau contenant des impuretés
ou de l’huile.
7. Monter:
Bouchon de radiateur
Démarrer le moteur et le laisser chauffer
quelques minutes.
8. Contrôler:
Niveau du liquide de refroidissement
Niveau du liquide de refroidissement bas →
Ajouter le liquide de refroidissement. Notes concernant la manipulation du liquide
de refroidissement:
Le liquide de refroidissement étant dangereux, il
doit être manipulé avec une attention particulière.
AVERTISSEMENT
En cas d’éclaboussures de liquide de refroi-
dissement dans les yeux:
Rincer soigneusement les yeux à l’eau et con-
sulter un médecin dans les plus brefs délais.
En cas d’éclaboussures de liquide de refroi-
dissement sur les vêtements:
Eliminer rapidement à l’eau puis à l’eau
savonneuse.
En cas d’ingestion de liquide de refroidisse-
ment:
Provoquer rapidement un vomissement
puis consulter un médecin dans les plus
brefs délais.
CONTROLE DU BOUCHON DU
RADIATEUR
1. Contrôler:
Bague (bouchon du radiateur) 1
Soupape et siège de soupape 2
Craquelure/endommagement → Changer.
Dépôts de tartre 3 → Nettoyer et changer.
3 - 7
Page 166 of 644
3 - 8
INSP
ADJRADIATOR CAP OPENING PRESSURE INSPECTION/
COOLING SYSTEM INSPECTION
EC356001
RADIATOR CAP OPENING PRESSURE
INSPECTION
1. Attach:
Radiator cap tester 1 and adapter 2
NOTE:
Apply water on the radiator cap seal.
3Radiator cap
2. Apply the specified pressure.
3. Inspect:
Pressure
Impossible to maintain the specified
pressure for 10 seconds → Replace.
Radiator cap tester:
YU-24460-01/90890-01325
Adapter:
YU-33984/90890-01352
Radiator cap opening pressure:
110 kPa (1.1 kg/cm2, 15.6 psi)
EC357002
COOLING SYSTEM INSPECTION
1. Inspect:
Coolant level
2. Attach:
Radiator cap tester 1 and adapter 2
3. Apply the specified pressure.
Radiator cap tester:
YU-24460-01/90890-01325
Adapter:
YU-33984/90890-01352
Standard pressure:
180 kPa (1.8 kg/cm2, 25.6 psi)
Page 167 of 644
INSP
ADJ
CONTROLE DE LA PRESSION D’OUVERTURE DU BOUCHON DU
RADIATEUR/CONTROLE DU SYSTEME DE REFROIDISSEMENT
KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL-ÖFFNUNGSDRUCK KONTROLLIEREN/
KÜHLSYSTEM KONTROLLIEREN
KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL-
ÖFFNUNGSDRUCK KONTROLLIEREN
1. Anschließen:
Kühlerverschlußdeckel-Prüfgerät 1
und Adapter 2
HINWEIS:
Wasser auf die Kühlerverschlußdeckel-Dich-
tung auftragen.
3Kühlerverschlußdeckel
2. Vorgeschriebenen Druck anlegen.
3. Kontrollieren:
Druck
Druckverlust innerhalb 10 Sekunden →
Erneuern.
Kühlerverschlußdeckel-Prüfgerät
YU-24460-01/90890-01325
Adapter
YU-33984/90890-01352
Kühlerverschlußdeckel-Öff-
nungsdruck
110 kPa (1,1 bar)
KÜHLSYSTEM KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Kühlflüssigkeitstand
2. Anschließen:
Kühlerverschlußdeckel-Prüfgerät 1
und Adapter 2
3. Vorgeschriebenen Druck anlegen.
Kühlerverschlußdeckel-Prüfgerät
YU-24460-01/90890-01325
Adapter
YU-33984/90890-01352
Standard-Druck
180 kPa (1,8 bar)
CONTROLE DE LA PRESSION
D’OUVERTURE DU BOUCHON DU
RADIATEUR
1. Attacher:
Testeur du bouchon du radiateur 1 et adap-
tateur 2
N.B.:
Mouiller le joint du bouchon du radiateur avec de
l’eau.
3Bouchon du radiateur
2. Appliquer la pression spécifiée.
3. Vérifier:
Pression
Impossible de maintenir la pression spéci-
fiée pendant 10 secondes → Changer.
Testeur du bouchon du radiateur:
YU-24460-01/90890-01325
Adaptateur:
YU-33984/90890-01352
Pression d’ouverture de bouchon de
radiateur:
110 kPa (1,1 kg/cm
2, 15,6 psi)
CONTROLE DU SYSTEME DE
REFROIDISSEMENT
1. Vérifier:
Niveau du liquide de refroidissement
2. Attacher:
Testeur du bouchon du radiateur 1 et adap-
tateur 2
3. Appliquer la pression spécifiée.
Testeur du bouchon du radiateur:
YU-24460-01/90890-01325
Adaptateur:
YU-33984/90890-01352
Pression standard:
180 kPa (1,8 kg/cm2, 25,6 psi)
3 - 8
Page 168 of 644
3 - 9
INSP
ADJ
CLUTCH ADJUSTMENT
NOTE:
Do not apply pressure more than specified
pressure.
Radiator should be filled fully.
4. Inspect:
Pressure
Impossible to maintain the specified
pressure for 10 seconds → Repair.
Radiator
Radiator hose joint
Coolant leakage → Repair or replace.
Radiator hose
Swelling → Replace.
EC359020
CLUTCH ADJUSTMENT
1. Check:
Clutch lever free play a
Out of specification → Adjust.
Clutch lever free play a:
8 ~ 13 mm (0.31 ~ 0.51 in)
2. Adjust:
Clutch lever free play
NOTE:
Make minute adjustment on the lever side
using the adjuster 3.
After adjustment, check proper operation of
clutch lever. Clutch lever free play adjustment steps:
Loosen the locknut 1.
Turn the adjuster 2 until free play a is
within the specified limits.
Tighten the locknut.
Page 169 of 644
INSP
ADJREGLAGE DE L’EMBRAYAGE
KUPPLUNG EINSTELLEN
HINWEIS:
Den vorgeschriebenen Druck nicht Über-
schreiten.
Der Kühler muß bis zum Rand gefüllt sein.
4. Kontrollieren:
Druck
Druckverlust innerhalb 10 Sekunden →
Instand setzen.
Kühler
Schlauchanschlüsse
Undichtigkeit → Instand setzen oder
erneuern.
Kühlerschläuche
Quellung → Erneuern.
KUPPLUNG EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Kupplungszugspiel a
Unvorschriftsmäßig → Einstellen.
Kupplungszugspiel am
Hebeldrehpunkt a
8–13 mm
2. Einstellen:
Kupplungszugspiel
HINWEIS:
Das Kupplungszugspiel mit der vor dem
Hebel liegenden Einstellschraube 3 feinein-
stellen.
Nach der Einstellung des Seilzugspiels die
Funktion des Kupplungshebels prüfen. Arbeitsschritte
Die Sicherungsmutter 1 lockern.
Den Einsteller 2 drehen, bis das Spiel a
innerhalb des Sollbereichs erzielt wird.
Die Sicherungsmutter festziehen.
N.B.:
Ne pas appliquer de pression supérieure à la pres-
sion spécifiée.
Le radiateur doit être entièrement rempli.
4. Vérifier:
Pression
Impossible de maintenir la pression spéci-
fiée pendant 10 secondes → Réparer.
Radiateur
Raccord des tuyaux du radiateur
Fuites du liquide de refroidissement →
Réparer ou changer.
Tuyaux du radiateur
Gonflement → Changer.
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE
1. Contrôler:
Jeu du levier d’embrayage a
Hors spécification → Régler.
Jeu du levier d’embrayage a:
8 à 13 mm (0,31 à 0,51 in)
2. Régler:
Jeu de levier d’embrayage
N.B.:
Faire un réglage plus fin du côté du levier à l’aide
du dispositif de réglage 3.
Après le réglage, contrôler de bon fonctionne-
ment du levier d’embrayage. Etapes de réglage du jeu du levier
d’embrayage:
Desserrer le contre-écrou 1.
Tourner le régulateur 2 jusqu'à ce que le jeu
a soit dans les limites spécifiées.
Serrer le contre-écrou.
3 - 9
Page 170 of 644
3 - 10
INSP
ADJTHROTTLE CABLE ADJUSTMENT/
THROTTLE LUBRICATION
EC35A001
THROTTLE CABLE ADJUSTMENT
1. Check:
Throttle grip free play a
Out of specification → Adjust.
Throttle grip free play a:
3 ~ 5 mm (0.12 ~ 0.20 in)
2. Adjust:
Throttle grip free play
Throttle grip free play adjustment steps:
Slide the adjuster cover.
Loosen the locknut 1.
Turn the adjuster 2 until the specified free
play is obtained.
Tighten the locknut.
NOTE:
Before adjusting the throttle cable free play,
the engine idle speed should be adjusted.
WARNING
After adjusting, turn the handlebar to
right and left and make sure that the
engine idling does not run faster.
21
THROTTLE LUBRICATION
1. Remove:
Cover (throttle cable cap) 1
Cover (grip cap) 2
Throttle cable cap 3
2. Apply:
Lithium soap base grease
On the throttle cable end a.
3. Install:
Throttle cable cap
Screw (throttle cable cap)
Cover (grip cap)
Cover (throttle cable cap)
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)