YAMAHA YZ450F 2003 Notices Demploi (in French)

Page 181 of 644

INSP
ADJCHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR
MOTORÖL WECHSELN
5. Den Motor anlassen und einige Minuten
warmlaufen lassen.
ACHTUNG:
Den Motor niemals mit leerem Öltank
anlassen.
6. Den Motor mindestens 10 Sekunden lang
in gerader Stellung im Leerlauf laufen
betreiben, dann abstellen. Anschließend
Öl bis zum Maximalstand nachfüllen.
7. Montieren:
Motoröl-Einfüllschraubverschluß
MOTORÖL WECHSELN
1. Den Motor anlassen und einige Minuten
warmlaufen lassen.
2. Den Motor ausschalten und einen Auf-
fangbehälter unter die Motoröl-Ablaß-
schrauben stellen.
3. Demontieren:
Öltankstopfen 1
Öleinfülldeckel 2
Motoröl-Ablaßschraube (mit Scheibe) 3
Ölfilter-Ablaßschraube (mit O-Ringe) 4
Motoröl-Ablaßschraube (mit Scheibe) 5
Ablaufstopfen (mit Dichtung) 6
Das Öl aus dem Kurbelgehäuse und
Öltank ablassen.
4. Demontieren:
Motorschutz
Schlauchschelle 1
Schraube (Motorölschlauch) 2
Motorölschlauch 3
Ölsieb (Rahmen) 4
5. Reinigen:
Ölsieb (Rahmen) 5. Mettre le moteur en marche et le laisser tour-
ner pendant quelques minutes.
ATTENTION:
Ne jamais mettre un moteur en marche si le
réservoir d’huile est vide.
6. Faire tourner le moteur au ralenti pendant
environ 10 secondes tout en maintenant le
véhicule à la verticale. Couper le moteur et
ajouter l’huile jusqu’au niveau maximum.
7. Monter:
Bouchon du réservoir d’huile
CHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR
1. Mettre le moteur en marche et le laisser
chauffer pendant quelques minutes.
2. Couper le moteur et placer un bac à vidange
sous le boulon de vidange.
3. Déposer:
Bouchon de réservoir d’huile 1
Capuchon de remplissage d’huile 2
Boulon de vidange (avec joint) 3
Boulon de vidange de filtre à huile (joint
torique) 4
Boulon de vidange (avec joint) 5
Boulon de vidange (avec joint) 6
Vidanger l’huile du carter et du réservoir
d’huile (châssis).
4. Déposer:
Plaque de protection du moteur
Bride de flexible d’huile de moteur 1
Boulon (flexible d’huile de moteur) 2
Flexible d’huile de moteur 3
Crépine d’huile (cadre) 4
5. Nettoyer:
Crépine d’huile (cadre)
3 - 15

Page 182 of 644


3 - 16
INSP
ADJ

ENGINE OIL REPLACEMENT
6. If the oil filter is to be replaced during this
oil change, remove the following parts
and reinstall them.
7. Install:

Plain washer
1


Oil strainer (frame)
2


Engine oil hose
3


Bolt (engine oil hose)
4


Engine oil hose clamp
5


Engine skid plate
8. Install:

Gaskets

Oil filter drain bolt

Drain bolt (crankcase rear)

Drain bolt (crankcase left)

Drain bolt (frame)
9. Fill:

Crankcase
10. Install:

Oil filler plug
11. Inspect:

Engine (for oil leaks)

Oil level
Refer to “ENGINE OIL LEVEL INSPEC-
TION”.
Replacement steps:

Remove the exhaust pipe.

Remove the oil filter cover
1
and oil filter
element
2
.

Check the O-rings
3
, if cracked or dam-
aged, replace them with a new one.

Install the oil filter element and oil filter
cover.
T R..

Oil filter cover:
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
Oil quantity:
Total amount:
1.2 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt)
Periodic oil change:
1.0 L (0.88 Imp qt, 1.06 US qt)
With oil filter replacement:
1.1 L (0.97 Imp qt, 1.16 US qt)
New
T R..90 Nm (9.0 m · kg, 65 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)

Page 183 of 644

INSP
ADJ

CHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR
MOTORÖL WECHSELN
6. Soll auch der Ölfilter gewechselt werden,
müssen zusätzlich folgende Arbeiten
durchgeführt werden.
7. Montieren:

Beilagscheibe
1


Ölsieb (Rahmen)
2

Motorölschlauch
3


Schraube (Motorölschlauch)
4


Schlauchschelle
5


Motorschutz
8. Montieren:

Scheiben

Ölfilter-Ablaßschraube

Motoröl-Ablaßschraube (Kurbelge-
häuse hinten)

Motoröl-Ablaßschraube (Kurbelge-
häuse links)

Motoröl-Ablaßschraube (Rahmen)
9. Befüllen:

Kurbelgehäuse
10. Montieren:

Motoröl-Einfüllschraubverschluß
11. Kontrollieren:

Motor (auf Undichtigkeit)

Ölstand
Siehe unter “MOTORÖLSTAND KON-
TROLLIEREN”.
Arbeitsschritte

Krümmer demontieren.

Ölfilter-Gehäusedeckel
1
und Filterein-
satz
2
demontieren.

O-Ring
3
prüfen und bei Rißbildung oder
Beschädigung erneuern.

Neuen Filtereinsatz und Ölfilter-Gehäuse-
deckel montieren.
T R..

Ölfilter-Gehäusedeckel
10 Nm (1,0 m • kg)
Ölfüllmenge
Gesamtmenge
1,2 L
Ölwechsel ohne Filterwechsel
1,0 L
Ölwechsel mit Filterwechsel
1,1 L
New
T R..90 Nm (9,0 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..2 Nm (0,2 m · kg)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..20 Nm (2,0 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..23 Nm (2,3 m · kg)

6. S’il est nécessaire de remplacer le filtre à
huile lors de cette vidange d’huile, déposer
les pièces suivantes et les réinstaller.
7. Monter:

Rondelle ordinaire
1


Crépine d’huile (cadre)
2


Flexible d’huile de moteur
3


Boulon (flexible d’huile de moteur)
4


Bride de flexible d’huile de moteur
5


Plaque de protection du moteur
8. Monter:

Joints

Boulon de vidange de filtre à huile

Boulon de vidange (carter arrière)

Boulon de vidange (carter gauche)

Boulon de vidange (châssis)
9. Remplir:

Carter
10. Monter:

Bouchon de l’orifice de remplissage d’huile
11. Contrôler:

Moteur (fuites d’huile)

Niveau d’huile
Se reporter à “CONTRÔLE DU NIVEAU
D’HUILE DE MOTEUR”.
Etapes de remplacement:

Déposer le tuyau d’échappement.

Enlever le couvercle du filtre à huile
1
et
l’élément du filtre à huile
2
.

Contrôler le joint torique
3
et le remplacer s’il
est craquelé ou endommagé.

Remonter l’élément et le couvercle du filtre à
huile.
T R..

Couvercle du filtre à huile:
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
Quantité d’huile:
Quantité totale:
1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
Vidange périodique:
1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
Avec changement du filtre à huile:
1,1 L (0,97 Imp qt, 1,16 US qt)
New
T R..90 Nm (9,0 m · kg, 65 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)

3 - 16

Page 184 of 644

3 - 17
INSP
ADJ
PILOT SCREW ADJUSTMENT
12. Check:
Oil pressure
Checking steps:
Slightly loosen the oil gallery bolt 1.
Start the engine and keep it idling until oil
starts to seep from the oil gallery bolt. If no
oil comes out after one minute, turn the
engine off so it will not seize.
Check oil passages, oil filter and oil pump
for damage or leakage.
Start the engine after solving the prob-
lem(s) and recheck the oil pressure.
Tighten the oil gallery bolt to specification.
T R..
Oil gallery bolt:
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
PILOT SCREW ADJUSTMENT
1. Adjust:
Pilot screw 1
Adjusting steps:
NOTE:
To optimize the fuel flow at a smaller throttle
opening, each machine’s pilot screw has
been individually set at the factory. Before
adjusting the pilot screw, turn it in fully and
count the number of turns. Record this num-
ber as the factory-set number of turns out.
Turn in the pilot screw until it is lightly
seated.
Turn out the pilot screw by the factory-set
number of turns.
Pilot screw:
2 turns out (example)

Page 185 of 644

INSP
ADJ
12. Kontrollieren:
Öldruck
Arbeitsschritte
Öldruckkontrollschraube 1 geringfügig
lockern.
Motor starten und bei Leerlaufdrehzahl
warten, bis Öl an der Öldruckkontroll-
schraube austritt. Tritt nach einer Minute
kein Öl aus, den Motor ausschalten, um
Schäden zu vermeiden.
Ölkanäle, Ölfilter und Ölpumpe auf Beschä-
digung oder Undichtigkeit prüfen.
Nach der Fehlerbeseitigung den Motor
starten und den Öldruck erneut kontrollie-
ren.
Öldruckkontrollschraube vorschriftsmäßig
festziehen.
T R..
Öldruckkontrollschraube
10 Nm (1,0 m • kg)
LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN
1. Einstellen:
Leerlaufgemisch-Regulierschraube 1
Arbeitsschritte
HINWEIS:
Für optimalen Kraftstoffluß bei geringer Gas-
griffdrehung ist die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube werksseitig für jede Maschine
individuell voreingestellt. Vor dem Verstellen
dieser Schraube zuerst die werksseitige Ein-
stellung ermitteln. Die Regulierschraube
hierzu ganz hineindrehen und dabei die
Anzahl der Umdrehungen mitzählen.
Anschließend diesen Wert als Werkseinstel-
lung notieren.
Leerlaufgemisch-Regulierschraube leicht
bis zum Anschlag eindrehen.
Leerlaufgemisch-Regulierschraube um die
werksseitig bestimmte Anzahl von Umdre-
hungen wieder herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Regulierschraube
2 Umdrehungen heraus
(Beispiel)
REGLAGE DE LA VIS DE RICHESSE
LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN
12. Contrôler:
Pression d’huile
Etapes de la vérification:
Desserrer légèrement le boulon 1 de la rampe
de graissage.
Lancer le moteur et le laisser tourner au ralenti
jusqu’à ce que l’huile commence à suinter au
niveau du boulon de la rampe de graissage. Si
l’huile ne sort pas après une minute, arrêter le
moteur pour éviter qu’il ne grippe.
Vérifier les passages d’huile, le filtre à huile et
la pompe à huile pour voir s’il y a des fuites ou
des dégâts.
Mettre le moteur en marche après avoir remé-
dié au(x) problème(s) et vérifier à nouveau la
pression d’huile.
Serrer le boulon de la rampe de graissage au
couple indiqué.
T R..
Boulon de rampe de graissage:
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
REGLAGE DE LA VIS DE RICHESSE
1. Régler:
Vis de richesse 1
Etapes de réglage:
N.B.:
Afin d’optimiser le flux de carburant à plus
petite ouverture des gaz, la vis de richesse de
chaque véhicule a été réglé individuellement à
l’usine. Avant de régler la vis de richesse, la vis-
ser complètement en comptant le nombre de
tours exact. Retenir et noter ce chiffre et dévisser
la vis de ce nombre de tours.
Visser la vis de richesse jusqu’à ce qu’elle tou-
che légèrement son siège.
Dévisser la vis de richesse du nombre de tour
réglé à l’usine.
Vis de richesse:
2 de tours en arrière
(exemple)
3 - 17

Page 186 of 644

3 - 18
INSP
ADJIDLE SPEED ADJUSTMENT/
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT
EC35M021
IDLE SPEED ADJUSTMENT
1. Start the engine and thoroughly warm it
up.
2. Adjust:
Idle speed
Adjustment steps:
Adjust the pilot screw.
Refer to “PILOT SCREW ADJUSTMENT”
section.
Turn the throttle stop screw 1 until the
engine runs at the lowest possible speed.
To increase idle speed →
Turn the throttle stop screw 1 in a.
To decrease idle speed →
Turn the throttle stop screw 1 out b.
Engine idling speed:
1,900 ~ 2,100 r/min
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT
NOTE:
The valve clearance should be adjusted
when the engine is cool to the touch.
The piston must be at Top Dead Center
(T.D.C.) on compression stroke to check or
adjust the valve clearance.
1. Remove:
Seat
Fuel tank
Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section in the CHAPTER 4.
2. Remove:
Carburetor
Refer to “CARBURETOR” section in
the CHAPTER 4.
Spark plug cap
Engine stay (upper)
Cylinder head cover
Refer to “CAMSHAFTS” section in the
CHAPTER 4.
3. Remove:
Timing plug 1
Straight plug 2
O-ring

Page 187 of 644

INSP
ADJ
LEERLAUFDREHZAHL EINSTELEN
1. Den Motor anlassen und einige Minuten
warmlaufen lassen.
2. Einstellen:
Leerlaufdrehzahl
VENTILSPIEL EINSTELLEN
HINWEIS:
Das Ventilspiel sollte bei kaltem Motor und
Raumtemperatur eingestellt werden.
Bei Messung oder Einstellung des Ventil-
spiels muß der entsprechende Kolben im
oberen Totpunkt (OT) des Verdichtungstakts
stehen.
1. Demontieren:
Sitzbank
Kraftstofftank
Siehe unter “SITZBANK, KRAFT-
STOFFTANK UND SEITENABDECKUN-
GEN” im KAPITEL 4.
2. Demontieren:
Vergaser
Siehe unter “VERGASER” im KAPITEL 4.
Zündkerzen
Obere Motorhalterung
Zylinderkopfdeckel
Siehe unter “NOCKENWELLE” im
KAPITEL 4.
3. Demontieren:
Schwungrad-Abdeckschraube 1
Rotorzapfen-Abdeckschraube 2
O-Ringe Arbeitsschritte
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube
einstellen.
Hierzu mit dem Abschnitt “LEERLAUFGE-
MISCH EINSTELLEN” vergleichen.
Leerlaufeinstellschraube 1 verdrehen, bis
der Motor mit niedrigstmöglicher Drehzahl
läuft.
Die Leerlaufeinstellschraube 1 nach a
drehen, um die Leerlaufdrehzahl zu erhö-
hen.
Die Leerlaufeinstellschraube 1 nach b
drehen, um die Leerlaufdrehzahl zu redu-
zieren.
Leerlaufdrehzahl
1.900–2.100 U/min
REGLAGE DU REGIME DE RALENTI
1. Mettre le moteur en marche et bien le chauffer.
2. Régler:
Régime de ralenti
REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES
N.B.:
Le jeu de soupapes doit être réglé quand le
moteur est froid au toucher.
Vérifier ou régler le jeu de soupapes avec le pis-
ton au point mort haut (PMH) sur la course de
compression.
1. Déposer:
Selle
Réservoir de carburant
Se reporter à la section “SELLE, RESER-
VOIR A ESSENCE ET CACHES LATE-
RAUX” au CHAPITRE 4.
2. Déposer:
Carburateur
Se reporter à la section “CARBURA-
TEUR” au CHAPITRE 4.
Bougie
Support de montage du moteur (supérieur)
Couvercle de culasse
Se reporter à la section “ARBRE A
CAMES” au CHAPITRE 4.
3. Déposer:
Bouchon de distribution 1
Bouchon droit 2
Joint torique Etapes de réglage:
Régler la vis de richesse.
Se reporter à la section “REGLAGE DE LA
VIS DE RICHESSE”.
Tourner la vis de butée de l’accélérateur 1
jusqu’à ce que le moteur tourne au régime le
plus bas possible.
Pour augmenter la régime de ralenti → Ser-
rer a la vis de butée de l’accélérateur 1.
Pour diminuer le régime de ralenti → Desser-
rer b la vis de butée de l’accélérateur 1.
Régime de ralenti du moteur:
1.900 à 2.100 tr/mn
3 - 18
REGLAGE DU REGIME DE RALENTI/REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES
LEERLAUFDREHZAHL EINSTELEN/VENTILSPIEL EINSTELLEN

Page 188 of 644

3 - 19
INSP
ADJ
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT
4. Check:
Valve clearance
Out of specification → Adjust.
Valve clearance (cold):
Intake valve:
0.10 ~ 0.15 mm (0.0039 ~ 0.0059 in)
Exhaust valve:
0.20 ~ 0.25 mm (0.0079 ~ 0.0098 in)
Checking steps:
Turn the crankshaft counterclockwise with
a wrench.
Align the T.D.C. mark a on the rotor with
the align mark b on the crankcase cover
when piston is at T.D.C. on compression
stroke.
NOTE:
In order to be sure that the piston is at Top
Dead Center, the punch mark c on the
exhaust camshaft and the punch mark d on
the intake camshaft must align with the cyl-
inder head surface, as shown in the illustra-
tion.
Measure the valve clearance e using a
feeler gauge 1.
NOTE:
Record the measured reading if the clear-
ance is incorrect.

Page 189 of 644

INSP
ADJREGLAGE DU JEU DE SOUPAPES
VENTILSPIEL EINSTELLEN
4. Kontrollieren:
Ventilspiel
Unvorschriftsmäßig → Einstellen.
Ventilspiel (kalt)
Einlaßventil
0,10–0,15 mm
Auslaßventil
0,20–0,25 mm
Arbeitsschritte
Kurbelwelle mit einem Schraubenschlüs-
sel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Wenn sich der Kolben des Zylinders im
oberen Totpunkt (OT) befindet, die OT-
Markierung a des Rotors auf die Kurbel-
gehäuse-Markierung b ausrichten.
HINWEIS:
Der Kolben steht im oberen Totpunkt, wenn
die Markierung c an der Auslaß-Nocken-
welle und d an der Einlaß-Nokkenwelle laut
Abbildung mit der Zylinderkopfkante fluch-
tet.
Ventilspiel e mit einer Fühlerlehre 1
messen.
HINWEIS:
Bei unzulässigem Spiel das Meßergebnis
notieren.
4. Contrôler:
Jeu de soupapes
Hors spécifications → Régler.
Jeu de soupapes (à froid):
Soupape d’admission:
0,10 à 0,15 mm (0,0039 à 0,0059 in)
Soupape d’échappement:
0,20 à 0,25 mm (0,0079 à 0,0098 in)
Étapes de la vérification:
Faire tourner le vilebrequin dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre à l’aide
d’une clé.
Aligner le repère T.D.C. a du rotor avec le
repère d’alignement b du couvercle de carter
quand le piston est au PMH sur sa course de
compression.
N.B.:
Les pistons sont au PMH lorsque le repère d’ali-
gnement c de l’arbre à cames d’échappement et
le repère d’alignement d de l’arble à cames
d’admission s’alignent sur la surface de la
culasse, comme illustré.
Mesurer le jeu de soupapes e à l’aide de la
jauge d’épaisseur 1.
N.B.:
Inscrire le relevé de la mesure si le jeu n’est pas
correct.
3 - 19

Page 190 of 644

3 - 20
INSP
ADJ
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT
5. Adjust:
Valve clearance
Adjustment steps:
Loosen the timing chain tensioner cap
bolt.
Remove the timing chain tensioner and
camshaft caps.
NOTE:
Remove the camshaft cap bolts in a criss-
cross pattern from the outside working
inwards.
Remove the camshaft (exhaust 1 and
intake 2).
NOTE:
Attach a wire 3 to the timing chain to pre-
vent it from falling into the crankcase.
Remove the valve lifters 3 and the pads 4.
NOTE:
Place a rag in the timing chain space to
prevent pads from falling into the crank-
case.
Identity each valve lifter and pad position
very carefully so that they can be rein-
stalled in their original place.
Select the proper pad using the pad
selecting table.
Pad rangePad Availability:
25 increments
No. 120
~
No. 2401.20 mm
~
2.40 mmPads are available in
0.05 mm increments
NOTE:
The thickness a of each pad is indicated in
hundreths of millimeters on the pad upper
surface.
1
2
3

Page:   < prev 1-10 ... 141-150 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 ... 650 next >