YAMAHA YZ450F 2003 Notices Demploi (in French)
Page 201 of 644
INSP
ADJPARTIE CYCLE/PURGE DE L’AIR DU SYSTEME DE FREINAGE
FAHRWERK/HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLÜFTEN
FAHRWERK
HYDRAULISCHE BREMSANLAGE
ENTLÜFTEN
WARNUNG
Die Anlage muß entlüftet werden, wenn
die Anlage zerlegt wurde,
ein Schlauch gelöst oder erneuert wurde,
der Flüssigkeitsstand sehr niedrig ist,
die Anlage nicht einwandfrei funktioniert.
Eine nicht korrekt durchgeführte Entlüftung
kann zur Verminderung der Bremsleistung
führen.
1. Demontieren:
Ausgleichsbehälterdeckel
Membran
Protektor (Hinterradbremse)
2. Entlüften:
Bremsflüssigkeit
ÅVorn
ıHinten
Arbeitsschritte
a. Ausgleichsbehälter mit der empfohle-
nen Bremsflüssigkeit befüllen. Darauf
achten, daß keine Flüssigkeit verschüt-
tet wird und der Ausgleichsbehälter nicht
überläuft.
b. Membran einsetzen.
c. Durchsichtigen Kunststoffschlauch 2
fest auf Entlüftungsschraube 1 aufstek-
ken.
d. Freies Schlauchende in Auffangbehälter
führen.
e. Hand- bzw. Fußbremshebel mehrmals
langsam betätigen.
f. Handbremshebel ziehen bzw. Fuß-
bremshebel drücken und in dieser Stel-
lung halten.
g. Entlüftungsschraube lockern und Hand-
bzw. Fußbremshebel bis zum Anschlag
bewegen.
h. Entlüftungsschraube festziehen, danach
Hand- bzw. Fußbremshebel loslassen.
T R..
Entlüftungsschraube
6 Nm (0,6 m • kg)
i. Schritte (e) bis (h) solange wiederholen,
bis sich keine Luftblasen mehr im Kunst-
stoffschlauch befinden.
PARTIE CYCLE
PURGE DE L’AIR DU SYSTEME DE
FREINAGE
AVERTISSEMENT
Purger le système de freinage si:
Le système a été démonté.
Un tuyan de frein a été desserré ou deposé.
Le liquide de frein est très bas.
Le frein fonctionne mal.
Si le système de freinage n’est pas correctement
purgé, cela peut se traduire par une dangereuse
perte d’efficacité de freinage.
1. Déposer:
Capuchon de maître-cylindre
Diaphragme
Protecteur (frein arrière)
2. Purger:
Liquide de frein
ÅAvant
ıArrière
Etapes de purge de l’air:
a. Ajouter du liquide de frein correct dans le
réservoir.
b. Mettre en place le diaphragme. Prendre
garde à ne pas renverser ou faire déborder le
réservoir.
c. Connecter hermétiquement le tuyau transpa-
rent en matière plastique 2, à la vis de purge
1 de l’étrier.
d. Mettre l’autre extrémité du tuyau dans un
récipient.
e. Actionner légèrement plusieurs fois le levier
ou la pédale de frein.
f. Appuyer sur le levier ou la pédale de frein et
le maintenir dans cette position.
g. Desserrer la vis de purge et laisser le levier
ou la pédale s’enfoncer sur toute sa course.
h. Resserrer la vis de purge quand le levier ou
la pédale a atteint sa limite.
Relâcher ensuite le levier ou la pédale.
T R..
Vis de purge:
6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
i. Refaire le opérations (e) à (h) jusqu’à l’éli-
mination totale des bulles d’air du système.
3 - 24
Page 202 of 644
3 - 25
INSP
ADJ
FRONT BRAKE ADJUSTMENT
3. Install:
Protector (rear brake)
Diaphragm
Master cylinder cap
NOTE:
If bleeding is difficult, it may be necessary to
let the brake fluid system stabilize for a few
hours. Repeat the bleeding procedure when
the tiny bubbles in the system have disap-
peared.
j. Add brake fluid to the level line on the
reservoir.
WARNING
Check the operation of the brake after
bleeding the brake system.
EC362040
FRONT BRAKE ADJUSTMENT
1. Check:
Brake lever position a
Brake lever position a:
Standard position Extent of adjustment
95 mm (3.74 in)76 ~ 97 mm
(2.99 ~ 3.82 in)
2. Remove:
Lever cover
3. Adjust:
Brake lever position
4. Install:
Lever cover Brake lever position adjustment steps:
Loosen the locknut 1.
Turn the adjusting bolt 2 until the lever
position a is within specified position.
Tighten the locknut.
T R..
Locknut:
5 Nm (0.5 m • kg, 3.6 ft • lb)
CAUTION:
Be sure to tighten the locknut, as it will
cause poor brake performance.
Page 203 of 644
INSP
ADJREGLAGE DE FREIN AVANT
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
3. Montieren:
Protektor (Hinterradbremse)
Membran
Ausgleichsbehälterdeckel
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Handbremshebelposition (Abstand a
zwischen Handbremshebel und Gas-
drehgriff)
2. Demontieren:
Hebelabdeckung
3. Einstellen:
Handbremshebelposition
4. Montieren:
Hebelabdeckung
HINWEIS:
Kann die Anlage nicht zufriedenstellend ent-
lüftet werden, sollte die Bremsflüssigkeit
einige Stunden ruhen. Den Entlüftungsvor-
gang erst wiederholen, wenn die winzigen
Luftblasen verschwunden sind.
j. Ausgleichsbehälter bis zur Markierung
auffüllen.
WARNUNG
Nach dem Entlüften der Bremsanlage die
Bremse auf einwandfreie Funktion prüfen.
Handbremshebelposition a
StandardpositionUmfang der
Einstellung
95 mm 76–97 mm
Stufen bei der Einstellung des Hand-
bremshebels
Die Sicherungsmutter 1 lösen.
Die Einstellschraube 2 drehen, bis die
Hebelposition a innerhalb des vorge-
schriebenen Bereichs liegt.
Die Sicherungsmutter wieder festziehen.
T R..
Muttern
5 Nm (0,5 m • kg)
ACHTUNG:
Die Muttern müssen festgezogen werden,
um den korrekten Betrieb der Bremse zu
gewährleisten.
3. Monter:
Protecteur (frein arrière)
Diaphragme
Capuchon de maître-cylindre
REGLAGE DE FREIN AVANT
1. Contrôler:
Position du levier de frein a
2. Déposer:
Cache du levier de frein
3. Régler:
Position du levier de frein
4. Monter:
Cache du levier de frein
N.B.:
Si la purge est difficile, il peut être nécessaire de
laisser le système du liquide de freinage se stabi-
liser pendant quelques heures. Répéter la procé-
dure de purge quand les bulles du système ont
disparu.
j. Remettre à niveau le fluide de frein dans le
réservoir.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du frein après avoir
purgé le circuit de freinage.
Position du levier de frein a:
Position standard Plage de réglage
95 mm (3,74 in)76 à 97 mm
(2,99 à 3,82 in)
Etapes du réglage de la position du levier de
frein:
Desserrer le contre-écrou 1.
Tourner le boulon de réglage 2 jusqu’à ce que
la position du levier a soit conforme aux spé-
cifications.
Serrer le contre-écrou.
T R..
Contre-écrou:
5 Nm (0,5 m • kg, 3,6 ft • lb)
ATTENTION:
S’assurer que le contre-écrous sont bien ser-
rés, sinon le freinage ne sera pas efficace.
3 - 25
Page 204 of 644
3 - 26
INSP
ADJREAR BRAKE ADJUSTMENT/
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
EC364002
REAR BRAKE ADJUSTMENT
1. Check:
Brake pedal height a
Out of specification → Adjust.
Brake pedal height a:
5 mm (0.20 in)
2. Adjust:
Brake pedal height
Pedal height adjustment steps:
Loosen the locknut 1.
Turn the adjusting nut 2 until the pedal
height a is within specified height.
Tighten the locknut.
WARNING
Adjust the pedal height between the
maximum Å and the minimum ı as
shown. (In this adjustment the bolt 3
end b should protrude out of the
threaded portion 4 but not be less than
2 mm (0.08 in) c away from the brake
pedal 5).
After the pedal height adjustment, make
sure that the rear brake does not drag.
Å
ı
EC365080
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND
REPLACEMENT
1. Inspect:
Brake pad thickness a
Out of specification → Replace as a
set.
2. Replace:
Brake pad
Brake pad thickness a:
Standard <Limit>
4.4 mm (0.17 in) 1.0 mm (0.04 in)
Brake pad replacement steps:
Remove the pad pin plug 1.
Page 205 of 644
INSP
ADJ
REGLAGE DU FREIN ARRIERE/CONTROLE ET CHANGEMENT DES
PLAQUETTES DE FREIN AVANT
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN/VORDERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Fußbremshebelposition a
Unvorschriftsmäßig → Einstellen.
Fußbremshebelposition a
5 mm
2. Einstellen:
Fußbremshebelposition
VORDERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
1. Kontrollieren:
Bremsbelagstärke a
Unvorschriftsmäßig → Komplett erneu-
ern.
2. Erneuern:
Bremsbeläge Arbeitsschritte
Sicherungsmutter 1 lockern.
Einstellmutter 2 verdrehen, bis die vorge-
schriebene Fußbremshebelposition a
erreicht ist.
Sicherungsmutter festziehen.
WARNUNG
Die Fußbremshebelposition gemäß
Abbildung zwischen der Maximalein-
stellung Å und der Minimaleinstellung
ı einstellen. (Das Ende b der
Schraube 3 sollte dabei am Gewinde-
teil 4 überstehen, aber nicht weniger
als 2 mm c vom Fußbremshebel 5
entfernt sein).
Sicherstellen, daß die Bremse nach
dem Einstellen nicht schleift.
Bremsbelagstärke a
Standard <Grenzwert>
4,4 mm 1,0 mm
Arbeitsschritte
Haltestift-Abdeckschraube 1 lösen.
REGLAGE DU FREIN ARRIERE
1. Contôler:
Hauteur de la pédale de frein a
Hors spécification → Régler.
Hauteur de la pédale de frein a:
5 mm (0,20 in)
2. Régler:
Hauteur de la pédale de frein
CONTROLE ET CHANGEMENT DES
PLAQUETTES DE FREIN AVANT
1. Vérifier:
Epaisseur a de plaquette de frein
Hors spécification → Changer en un
ensemble.
2. Changer:
Plaquette de frein Etapes de réglage de la hauteur de la pédale
de frein:
Desserrer le contre-écrou 1.
Tourner l’écrou de réglage 2 jusqu’à ce que la
hauteur de la pédale a soit comme spécifiée.
Serrer le contre-écrou.
AVERTISSEMENT
Régler la hauteur de la pédale entre le maxi-
mum Å et le minimum ı de la manière
indiquée. (Dans ce réglage, l’extrémité b
du boulon 3 doit sortir de la partie filetée
4, mais pas de plus de 2 mm (0,08 in) c de
la pédale de frein 5).
Après le réglage de la hauteur de la pédale,
s’assurer que le frein arrière ne frotte pas.
Epaisseur a de plaquette de frein:
Standard <Limite>
4,4 mm (0,17 in) 1,0 mm (0,04 in)
Etapes de changement de plaquette de frein:
Déposer le bouchon de goupille de plaquette
1.
3 - 26
Page 206 of 644
3 - 27
INSP
ADJ
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
Loosen the pad pin 2.
Remove the brake hose holder 3 and cal-
iper 4 from the front fork.
Remove the pad pin and brake pads 5.
Connect the transparent hose 6 to the
bleed screw 7 and place the suitable con-
tainer under its end.
Loosen the bleed screw and push the cali-
per piston in.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake fluid.
Tighten the bleed screw.
T R..
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m • kg, 4.3 ft • lb)
Install the brake pads 8 and pad pin.
NOTE:
Install the brake pads with their projections
a into the caliper recesses b.
Temporarily tighten the pad pin at this
point.
Install the brake hose holder 9 and cali-
per 0 and tighten the pad pin A.
NOTE:
Fit the brake hose holder cut c over the
projection d on the front fork and clamp the
brake hose.
T R..
Bolt (caliper):
23 Nm (2.3 m • kg, 17 ft • lb)
Pad pin:
18 Nm (1.8 m • kg, 13 ft • lb)
Page 207 of 644
INSP
ADJCONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT
VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
Haltestift 2 demontieren.
Bremsschlauchhalterung 3 und Bremssat-
tel 4 von der Teleskopgabel demontieren.
Haltestift und Bremsbeläge 5 demontie-
ren.
Durchsichtigen Kunststoffschlauch 6 fest
auf Entlüftungsschraube 7 aufstekken
und freies Schlauchende in Auffangbehäl-
ter führen.
Entlüftungsschraube lockern und den
Bremskolben hineindrücken.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht
wiederverwenden.
Entlüftungsschraube festziehen.
T R..
Entlüftungsschraube
6 Nm (0,6 m • kg)
Bremsbeläge 8 und Haltestift montieren.
HINWEIS:
Die Bremsbelag-Nasen a auf die Brems-
sattel-Aussparungen b ausrichten.
Haltestifte provisorisch festziehen.
Bremsschlauchhalterung 9 sowie Brems-
sattel 0 montieren und Haltestift A fest-
ziehen.
HINWEIS:
Die Kerbe c in der Bremsschlauchhalte-
rung auf die Nase d an der Teleskopgabel
ausrichten und den Bremsschlauch befesti-
gen.
T R..
Bremssattel-Schraube
23 Nm (2,3 m • kg)
Haltestift
18 Nm (1,8 m • kg)
Desserrer la goupille de plaquette 2.
Déposer le support du tuyau de frein 3 et
l’étrier de frein 4 de la fourche avant.
Déposer la goupille de plaquette et les plaquet-
tes de frein 5.
Connecter le tuyau transparent 6 à la vis de
purge 7 et placer le récipient approprié sous
son extrémité.
Desserrer la vis de purge et y enfoncer le pis-
ton d’étrier.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
Serrer la vis de purge.
T R..
Vis de purge:
6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
Installer les plaquettes de frein 8 et la gou-
pille de plaquette.
N.B.:
Installer les plaquettes de frein en ajustant
leurs saillies a dans l’encoche de l’étrier b.
A ce stade, serrer provisoirement la goupille
de plaquette.
Installer le support du tuyau de frein 9 et
l’étrier 0, et serrer la goupille de plaquette A.
N.B.:
Aligner l’encoche du support de tuyau de frein
c sur la saillie d de la fourche avant et fixer le
tuyau de frein.
T R..
Boulon (étrier):
23 Nm (2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Goupille de plaquette:
18 Nm (1,8 m • kg, 13 ft • lb)
3 - 27
Page 208 of 644
3 - 28
INSP
ADJ
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
3. Inspect:
Brake fluid level
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL
INSPECTION” section.
4. Check:
Brake lever operation
A softy or spongy feeling → Bleed
brake system.
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR
BLEEDING” section.
Install the pad pin plug B.
T R..
Pad pin plug:
3 Nm (0.3 m • kg, 2.2 ft • lb)
EC366060
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND
REPLACEMENT
1. Inspect:
Brake pad thickness a
Out of specification → Replace as a
set.
2. Replace:
Brake pad
Brake pad thickness a:
Standard <Limit>
6.4 mm (0.25 in) 1.0 mm (0.04 in)
Brake pad replacement steps:
Remove the protector 1 and pad pin plug
2.
Loosen the pad pin 3.
Remove the rear wheel 4 and caliper 5.
Refer to “FRONT WHEEL AND REAR
WHEEL” section in the CHAPTER 5.
Page 209 of 644
INSP
ADJCONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE
HINTERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
Haltestift B montieren.
T R..
Haltestift-Abdeckschraube
3 Nm (0,3 m • kg)
3. Kontrollieren:
Bremsflüssigkeitsstand
Siehe unter “BREMSFLÜSSIGKEITS-
STAND KONTROLLIEREN”.
4. Kontrollieren:
Funktion des Handbremshebels
Weich oder schwammig bei der Betäti-
gung → Bremsanlage entlüften.
Siehe unter “HYDRAULISCHE
BREMSANLAGE ENTLÜFTEN”.
HINTERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
1. Kontrollieren:
Bremsbelagstärke a
Unvorschriftsmäßig → Komplett erneu-
ern.
2. Erneuern:
Bremsbeläge
Bremsbelagstärke a
Standard <Grenzwert>
6,4 mm 1,0 mm
Arbeitsschritte
Protektor 1 und Bremsbelag-Haltestift-
Abdeckschraube 2 demontieren.
Bremsbelag-Haltestift 3 lösen.
Hinterrad 4 und Bremssattel 5 demon-
tieren.
Siehe unter “VORDER- UND HINTER-
RAD” im KAPITEL 5.
Installer le bouchon de goupille de plaquette
B.
T R..
Bouchon de goupille de plaquette:
3 Nm (0,3 m • kg, 2,2 ft • lb)
3. Vérifier:
Niveau du liquide de frein
Se reporter à la section “CONTROLE DU
NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN”.
4. Contrôler:
Fonctionnement du levier de frein
Sensation de mollesse → Purger le circuit
de freinage.
Se reporter à la section “PURGE DE L’AIR
DU SYSTEME DE FREINAGE”.
CONTROLE ET CHANGEMENT DES
PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE
1. Vérifier:
Epaisseur a de plaquette de frein
Hors spécification → Changer en un
ensemble.
2. Changer:
Plaquette de frein
Epaisseur a de plaquette de frein:
Standard<Limite>
6,4 mm (0,25 in) 1,0 mm (0,04 in)
Etapes de changement de plaquette de frein:
Déposer la protection 1 et la vis capuchon de
la goupille de plaquette 2.
Desserrer la goupille de plaquette 3.
Déposer de la roue arrière 4 et l’étrier de frein
5.
Se reporter à la section “ROUE AVANT ET
ROUE ARRIERE” du CHAPITRE 5.
3 - 28
Page 210 of 644
3 - 29
INSP
ADJ
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
Remove the pad pin 6 and brake pads 7.
Connect the transparent hose 8 to the
bleed screw 9 and place the suitable con-
tainer under its end.
Loosen the bleed screw and push the cali-
per piston in.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake fluid.
Tighten the bleed screw.
T R..
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m • kg, 4.3 ft • lb)
Install the brake pad 0 and pad pin A.
NOTE:
Install the brake pads with their projections
a into the caliper recesses b.
Temporarily tighten the pad pin at this
point.
Install the caliper B and rear wheel C.
Refer to “FRONT WHEEL AND REAR
WHEEL” section in the CHAPTER 5.
Tighten the pad pin D.
T R..
Pad pin:
18 Nm (1.8 m • kg, 13 ft • lb)
Install the pad pin plug E and protector F.
T R..
Pad pin plug:
3 Nm (0.3 m • kg, 2.2 ft • lb)
Bolt (protector):
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)