YAMAHA YZ450F 2005 Notices Demploi (in French)

Page 631 of 646

TUN
Einstellbare Teleskopgabel-Bauteile
Einstellscheibe 1
Gabelfeder 2
* EUROPE
HINWEIS:
Die Kennzeichnung a ist am Federende ein-
gekerbt.AUSFÜHRUNG
(STÄRKE)TEILENUMMER
T = 2,3 mm (0,09 in) 1C3-23364-00
AUS-
FÜH-
RUNGFEDER-
RATEFEDER
TEILENUMMER
KENN-
ZEICH-
NUNG
(KERBEN)
WEICH0,398
0,408
0,418
0,428
0,4381C3-23141-00
1C3-23141-10
1C3-23141-20
1C3-23141-30
1C3-23141-40I
II
III
IIII
IIIII
*STD 0,449 5XD-23141-P0–
STD 0,459 5XD-23141-N0–
HART0,469
0,4791C3-23141-70
1C3-23141-80I-III
I-IIII
Hinterradaufhängung einstellen
Die Einstellung der Hinterradaufhängung ist
eine Sache des persönlichen Gefühls und der
Kursbedingungen.
Die Einstellung der Hinterradaufhängung
umfaßt die folgenden zwei Faktoren:
1. Federvorspannung
Die Einbaulänge der Feder ändern.
Die Feder austauschen.
2. Dämpfungskraft
Die Zugstufen-Dämpfungskraft ändern.
Die Druckstufen-Dämpfungskraft ändern.
REGLAGE
EINSTELLUNG
Pièces de réglage de la fourche
Rondelle de réglage 1
Ressort de fourche 2
* EUROPE
N.B.:
Le repère d’identification (fentes) a se trouve à
l’extrémité du ressort. TYPE (épaisseur) REFERENCE
T = 2,3 mm (0,09 in) 1C3-23364-00
TYPE
RAIDEUR
DU RES-
SORTRESSORT
REFERENCEREPERE
(fentes)
MOU0,398
0,408
0,418
0,428
0,4381C3-23141-00
1C3-23141-10
1C3-23141-20
1C3-23141-30
1C3-23141-40I
II
III
IIII
IIIII
*STD 0,449 5XD-23141-P0–
STD 0,459 5XD-23141-N0–
DUR0,469
0,4791C3-23141-70
1C3-23141-80I-III
I-IIII
Réglage de la suspension arrière
Effectuer le réglage de la suspension arrière en
fonction de l’expérience du pilote lors de la con-
duite ainsi que des conditions du terrain.
Les deux réglages de la suspension arrière sont les
suivants:
1. Réglage de la précontrainte du ressort
Régler la longueur du ressort.
Changer de ressort.
2. Réglage de la force d’amortissement
Régler la force d’amortissement à la détente.
Régler l’amortissement à la compression.
7 - 16

Page 632 of 646

7 - 17
TUN
EC72C001
Choosing set length
1. Place a stand or block under the engine to
put the rear wheel above the floor, and
measure the length a between the rear
wheel axle center and the rear fender hold-
ing bolt.
2. Remove the stand or block from the engine
and with a rider astride the seat, measure
the sunken length b between the rear
wheel axle center and the rear fender hold-
ing bolt.
3. Loosen the locknut 1 and make adjust-
ment by turning the spring adjuster 2 to
achieve the standard figure from the sub-
traction of the length b from the length a.
NOTE:
If the machine is new and after it is broken in,
the same set length of the spring may
change because of the initial fatigue, etc. of
the spring. Therefore, be sure to make re-
evaluation.
If the standard figure cannot be achieved by
adjusting the spring adjuster and changing
the spring set length, replace the spring with
an optional one and make re-adjustment.
Standard figure:
90 ~ 100 mm (3.5 ~ 3.9 in)
SETTING

Page 633 of 646

TUN
Einbaulänge wählen
1. Das Motorrad so am Motor aufbocken, daß
das Hinterrad frei in der Luft schwebt und
dann den Abstand a zwischen der Mitte
der Hinterachse und der Hinterradabdek-
kungs-Schraube messen.
2. Den Montageständer entfernen und mit
aufsitzendem Fahrer erneut den Abstand
b zwischen der Mitte der Hinterachse und
der Hinterradabdeckungs-Schraube mes-
sen.
3. Kontrollieren, ob die Differenz zwischen
den gemessenen Abständen a und b
dem Standardwert entspricht und ggf. ein-
stellen; dazu den Sicherungsring 1 lok-
kern und den Federvorspannring 2
entsprechend verstellen.
HINWEIS:
Bei neuen sowie eingefahrenen Maschinen
kann die Einbaulänge sich verändern, wenn
die Feder allmählich ermüdet. Daher regel-
mäßig nachprüfen.
Wenn der Standardwert für die Einbaulänge
der Feder nicht mehr durch Einstellung
erreichbar ist, muß die Feder erneuert wer-
den.
Standardwert:
90–100 mm (3,5–3,9 in)
REGLAGE
EINSTELLUNG
Choix de la longueur de ressort
1. Placer un support ou un bloc sous le moteur
pour surélever la roue arrière et mesurer la lon-
gueur a entre le centre de l’axe de roue arrière
et le boulon de fixation du garde-boue arrière.
2. Retirer le support ou le bloc et mesurer, avec
une personne assise correctement sur la selle, la
longueur b entre le centre de l’axe de roue
arrière et le boulon de fixation du garde-boue
arrière.
3. Desserrer le contre-écrou 1 et effectuer le
réglage en tournant le dispositif de réglage 2
de manière à atteindre la valeur standard, obte-
nue en soustrayant la longueur b de la lon-
gueur a.
N.B.:
Si la moto est neuve et après qu’elle a été rodée,
la longueur du ressort peut changer en raison de
la fatigue initiale, etc., du ressort. Il est donc
important de corriger les réglages régulièrement.
S’il est impossible d’atteindre la valeur standard à
l’aide du dispositif de réglage et en ajustant la
longueur du ressort, remplacer le ressort par un
ressort en option et effectuer un nouveau réglage.
Valeur standard:
90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in)
7 - 17

Page 634 of 646

7 - 18
TUNSETTING
EC72G001
Setting of spring after replacement
After replacement, be sure to adjust the spring
to the set length [sunken length 90 ~ 100 mm
(3.5 ~ 3.9 in)] and set it.
1. Use of soft spring
Set the soft spring for less rebound
damping to compensate for its less spring
load. Run with the rebound damping
adjuster one or two clicks on the softer
side and readjust it to suit your prefer-
ence.
2. Use of stiff spring
Set the soft spring for more rebound
damping to compensate for its greater
spring load. Run with the rebound damp-
ing adjuster one or two clicks on the
stiffer side and readjust it to suit your
preference.
*Adjusting the rebound damping will be fol-
lowed more or less by a change in the com-
pression damping. For correction, turn the
low compression damping adjuster on the
softer side.
CAUTION:
When using a rear cushion other than cur-
rently installed, use the one whose overall
length
a does not exceed the standard as
it may result in faulty performance. Never
use one whose overall length is greater
than standard.
ÈCoverage of spring by weight
ÉRider weight
1Soft
2Standard
3Stiff
Length
a of standard shock:
490.5 mm (19.31 in)

Page 635 of 646

TUN
Feder nach Austausch einstellen
Nach dem Austauschen der Feder kontrollie-
ren, ob die Einbaulänge 90–100 mm (3,5–
3,9 in) beträgt und ggf. einstellen.
1. Weiche Feder
Zum Kompensieren der geringeren
Federvorspannung einer weichen Feder
kann die Zugstufen-Dämpfungskraft ver-
ringert werden. Die Zugstufen-Dämp-
fungskraft um ein oder zwei
Raststellungen weicher einstellen und
nach einer Probefahrt ggf. nachstellen.
2. Harte Feder
Zum Kompensieren der größeren Feder-
vorspannung einer harten Feder kann die
Zugstufen-Dämpfungskraft vergrößert
werden. Die Zugstufen-Dämpfungskraft
um ein oder zwei Raststellungen härter
einstellen und nach einer Probefahrt ggf.
nachstellen.
*Nach einer Veränderung der Zugstufen-
Dämpfungskraft muß gewöhnlich auch die
Druckstufen-Dämpfungskraft entspre-
chend eingestellt werden. Dazu die untere
Druckstufen-Dämpfungskraft weicher ein-
stellen.
ACHTUNG:
Beim Austauschen des Federbeins darauf
achten, daß dessen Gesamtlänge a das
Standardmaß nicht überschreitet, um Lei-
stungseinbußen zu vermeiden. Die Stan-
dardlänge unter keinen Umständen
überschreiten.
ÈBelastungsbereich verschiedener Federn
ÉFahrergewicht
1Weich
2Standard
3Hart
Länge a des Standard-Feder-
beins:
490,5 mm (19,31 in)
REGLAGE
EINSTELLUNG
Réglage du ressort après remplacement
Après avoir remplacé le ressort, veiller à l’ajuster à
la longueur recommandée [profondeur 90 à 100 mm
(3,5 à 3,9 in)] et à le régler.
1. Ressort mou
Régler le ressort mou de manière que la force
d’amortissement à la détente soit moindre
afin de compenser son manque de raideur.
Après avoir, à l’aide du dispositif de réglage,
diminué la force d’amortissement à la détente
d’un ou deux déclics, rouler avec la moto puis
effectuer un nouveau réglage en fonction des
préférences personnelles.
2. Ressort dur
Régler le ressort de manière à augmenter la
force d’amortissement à la détente afin de
compenser la plus grande raideur du ressort.
Après avoir, à l’aide du dispositif de réglage,
augmenté la force d’amortissement à la
détente d’un ou deux déclics, rouler avec la
moto puis effectuer un nouveau réglage en
fonction des préférences personnelles.
*Un réglage de la force d’amortissement à la
détente entraîne un changement de l’amortisse-
ment à la compression. Pour corriger, dévisser
le dispositif de réglage de l’amortissement à la
compression bas.
ATTENTION:
Lors du remplacement de l’amortisseur arrière,
veiller à monter un amortisseur dont la longueur
totale a
ne dépasse pas la longueur standard
sous peine d’altérer les performances. Ne jamais
monter un amortisseur dont la longueur totale
est supérieure à la longueur standard.
È
Ressort recommandé en fonction du poids
É
Poids du motocycliste
1Mou
2Standard
3Dur
Longueur a
de l’amortisseur stan-
dard:
490,5 mm (19,31 in)
7 - 18

Page 636 of 646

7 - 19
TUNSETTING
EC72Q000
Rear shock absorber setting parts
Rear shock spring 1
[Equal pitch spring]
*For EUROPE
[Unequal pitch spring]
NOTE:
The unequal pitch spring is softer in initial
characteristic than the equal pitch spring and
is difficult to bottom out under full compres-
sion.
The I.D. color a is marked at the end of the
spring.
TYPESPRING
RATESPRING
PART NUMBERI.D.
COLOR/
POINTSPRING
FREE
LENGTH
SOFT4.3
4.5
4.7
4.95UN-22212-00
5UN-22212-10
5UN-22212-20
5UN-22212-30Brown/1
Green/1
Red/1
Black/1260
260
260
260
*STD 5.1 5UN-22212-40 Blue/1 260
STD 5.3 5UN-22212-50 Yellow/1 260
STIFF5.5
5.75UN-22212-60
5UN-22212-70Pink/1
White/1260
260
TYPESPRING
RATE
(approx.)SPRING
PART NUMBERI.D.
COLOR/
POINTSPRING
FREE
LENGTH
SOFT
STIFF4.5
4.7
4.9
5.1
5.3
5.5
5.75UN-22212-A0
5UN-22212-B0
5UN-22212-C0
5UN-22212-D0
5UN-22212-E0
5UN-22212-F0
5UN-22212-G0Green/2
Red/2
Black/2
Blue/2
Yellow/2
Pink/2
White/2275
275
275
275
275
275
275
Extent of adjustment (spring length)
SPRING FREE
LENGTHEXTENT OF
ADJUSTMENT
b
260 mm (10.24 in)240.5 ~ 258.5 mm
(9.47 ~ 10.18 in)
275 mm (10.83 in)255.5 ~ 273.5 mm
(10.06 ~ 10.77 in)

Page 637 of 646

TUN
Einstellbare Federbein-Bauteile
Feder 1
[Gleichmäßige Steigung]
* EUROPE
[Ungleichmäßige Steigung]
HINWEIS:
Die Feder mit ungleichmäßiger Steigung ist
am Anfang des Federwegs weicher und
schlägt nicht leicht durch.
Die Kennzeichnung a ist am Federende
angebracht.
AUS-
FÜH-
RUNGFEDER-
RATEFEDER
TEILENUMMER
KENN-
ZEICH-
NUNG
(FARBE/
ANZAHL
PUNKTE)UNGE-
SPANNTE
LÄNGE
WEICH
4,3
4,5
4,7
4,95UN-22212-00
5UN-22212-10
5UN-22212-20
5UN-22212-30Braun/1
Grün/1
Rot/1
Schwarz/1260
260
260
260
*STD 5,1 5UN-22212-40 Blau/1 260
STD 5,3 5UN-22212-50 Gelb/1 260
HART5,5
5,75UN-22212-60
5UN-22212-70Rosa/1
Weiß/1260
260
AUS-
FÜH-
RUNGFEDER-
RATE
(ca.)FEDER
TEILENUMMER
KENN-
ZEICH-
NUNG
(FARBE/
ANZAHL
PUNKTE)UNGE-
SPANNTE
LÄNGE
WEICH
HART4,5
4,7
4,9
5,1
5,3
5,5
5,75UN-22212-A0
5UN-22212-B0
5UN-22212-C0
5UN-22212-D0
5UN-22212-E0
5UN-22212-F0
5UN-22212-G0Grün/2
Rot/2
Schwarz/2
Blau/2
Gelb/2
Rosa/2
Weiß/2275
275
275
275
275
275
275
Einstellbereich (Federlänge)
UNGESPANNTE
LÄNGEEINSTELLBEREICH
b
260 mm (10,24 in)240,5–258,5 mm
(9,47–10,18 in)
275 mm (10,83 in)255,5–273,5 mm
(10,06–10,77 in)
REGLAGE
EINSTELLUNG
Pièces de réglage de l’amortisseur arrière
Ressort d’amortisseur arrière 1
[Ressort à spires égales]
* EUROPE
[Ressort à spires inégales]
N.B.:
Le ressort à spires inégales est plus doux, dans
ses caractéristiques initiales, que le ressort à spi-
res égales, et est difficile à amener en fin de
course à pleine compression.
Le repère de couleur a se trouve à l’extrémité du
ressort.
TYPERAI-
DEUR
DU RES-
SORTRESSORT
REFERENCEREPERE
COU-
LEUR/
POINTLON-
GUEUR
LIBRE
DU RES-
SORT
MOU4,3
4,5
4,7
4,95UN-22212-00
5UN-22212-10
5UN-22212-20
5UN-22212-30Brun/1
Vert/1
Rouge/1
Noir/1260
260
260
260
*STD 5,1 5UN-22212-40 Bleu/1 260
STD 5,3 5UN-22212-50 Jaune/1 260
DUR5,5
5,75UN-22212-60
5UN-22212-70Rose/1
Blanc/1260
260
TYPERAI-
DEUR
DU RES-
SORT
(approx.)RESSORT
REFERENCEREPERE
COU-
LEUR/
POINTLON-
GUEUR
LIBRE
DU RES-
SORT
MOU
DUR4,5
4,7
4,9
5,1
5,3
5,5
5,75UN-22212-A0
5UN-22212-B0
5UN-22212-C0
5UN-22212-D0
5UN-22212-E0
5UN-22212-F0
5UN-22212-G0Vert/2
Rouge/2
Noir/2
Bleu/2
Jaune/2
Rose/2
Blanc/2275
275
275
275
275
275
275
Plage de réglage (longueur du ressort)
LONGUEUR LIBRE
DU RESSORTPLAGE DE
REGLAGE b

260 mm (10,24 in)240,5 à 258,5 mm
(9,47 à 10,18 in)
275 mm (10,83 in)255,5 à 273,5 mm
(10,06 à 10,77 in)
7 - 19

Page 638 of 646

7 - 20
TUNSETTING
EC72H002
Suspension setting
Front fork
NOTE:
If any of the following symptoms is experienced with the standard position as the base, make
resetting by reference to the adjustment procedure given in the same chart.
Before any change, set the rear shock absorber sunken length to the standard figure 90 ~ 100 mm
(3.5 ~ 3.9 in).
SymptomSection
Check Adjust
JumpLarge
gapMedium
gapSmall
gap
Stiff over entire rangeCompression damping Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to
decrease damping.
Oil amount Decrease oil amount by about 5 ~ 10 cm
3 (0.2 ~
0.4 Imp oz, 0.2 ~ 0.3 US oz).
Spring Replace with soft spring.
Unsmooth movement
over entire rangeOuter tube Check for any bends, dents, and other noticeable
scars, etc. If any, replace affected parts.
Inner tube
Slide metal Replace with a new one for extended use.
Piston metal Replace with a new one for extended use.
Under bracket tightening
torqueRetighten to specified torque.
Poor initial
movementRebound damping Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to
decrease damping.
Oil seal Apply grease in oil seal wall.
Soft over entire
range, bottoming outCompression damping Turn adjuster clockwise (about 2 clicks) to increase
damping.
Oil amount Increase oil amount by about 5 ~ 10 cm
3 (0.2 ~
0.4 Imp oz, 0.2 ~ 0.3 US oz).
Spring Replace with stiff spring.
Stiff toward stroke
endOil amountDecrease oil amount by about 5 cm
3 (0.2 Imp oz,
0.2 US oz).
Soft toward stroke
end, bottoming outOil amountIncrease oil amount by about 5 cm
3 (0.2 Imp oz,
0.2 US oz).
Stiff initial movement Compression dampingTurn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to
decrease damping.
Low front, tending to
lower front postureCompression damping Turn adjuster clockwise (about 2 clicks) to increase
damping.
Rebound damping Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to
decrease damping.
Balance with rear end Set sunken length for 95 ~ 100 mm (3.7 ~ 3.9 in) when
one passenger is astride seat (lower rear posture).
Oil amount Increase oil amount by about 5 cm
3 (0.2 Imp oz,
0.2 US oz).
“Obtrusive” front,
tending to upper front
postureCompression damping Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to
decrease damping.
Balance with rear end Set sunken length for 90 ~ 95 mm (3.5 ~ 3.7 in)
when one passenger is astride seat (upper rear pos-
ture).
Spring Replace with soft spring.
Oil amount Decrease oil amount by about 5 ~ 10 cm
3 (0.2 ~
0.4 Imp oz, 0.2 ~ 0.3 US oz).

Page 639 of 646

7 - 21
TUNSETTING
Rear shock absorber
NOTE:
If any of the following symptoms is experienced with the standard position as the base, make
resetting by reference to the adjustment procedure given in the same chart.
Adjust the rebound damping in 2-click increments or decrements.
Adjust the low compression damping in 1-click increments or decrements.
Adjust the high compression damping in 1/6 turn increments or decrements.
SymptomSection
Check Adjust
JumpLarge
gapMedium
gapSmall
gap
Stiff, tending to sinkRebound damping Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to
decrease damping.
Spring set length Set sunken length for 90 ~ 100 mm (3.5 ~ 3.9 in)
when one passenger is astride seat.
Spongy and unstableRebound damping Turn adjuster clockwise (about 2 clicks) to increase
damping.
Low compression damp-
ingTurn adjuster clockwise (about 1 click) to increase
damping.
Spring Replace with stiff spring.
Heavy and draggingRebound damping Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to
decrease damping.
Spring Replace with soft spring.
Poor road grippingRebound damping Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to
decrease damping.
Low compression damp-
ingTurn adjuster clockwise (about 1 clicks) to increase
damping.
High compression damp-
ingTurn adjuster clockwise (about 1/6 clicks) to
increase damping.
Spring set length Set sunken length for 90 ~ 100 mm (3.5 ~ 3.9 in)
when one passenger is astride seat.
Spring Replace with soft spring.
Bottoming outHigh compression damp-
ingTurn adjuster clockwise (about 1/6 turn) to increase
damping.
Spring set length Set sunken length for 90 ~ 100 mm (3.5 ~ 3.9 in)
when one passenger in astride seat.
Spring Replace with stiff spring.
BouncingRebound damping Turn adjuster clockwise (about 2 clicks) to increase
damping.
Spring Replace with soft spring.
Stiff travelHigh compression damp-
ingTurn adjuster counterclockwise (about 1/6 turn) to
decrease damping.
Spring set length Set sunken length for 95 ~ 100 mm (3.7 ~ 3.9 in)
when one passenger is astride seat.
Spring Replace with soft spring.

Page 640 of 646

TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
Réglage de la suspension
Fourche
N.B.:
Si un des symptômes décrits ci-dessous apparaît alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer
un nouveau réglage en se référant aux procédures reprises dans le tableau.
Avant toute modification, régler la longueur de l’amortisseur arrière comprimé à la valeur standard de 90 à
100 mm (3,5 à 3,9 in).
SymptômesSection
Contrôler Régler
SautGrand
trouTrou
moyenPetit
trou
Toujours durAmortissement à la com-
pressionTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amor-
tissement.
Quantité d’huile Diminuer la quantité d’huile d’environ 5 à 10 cm
3 (0,2 à
0,4 Imp oz, 0,2 à 0,3 US oz).
Ressort Monter un ressort mou.
Mouvement toujours
irrégulierFourreau Vérifier s’il y des coudes, coups ou tout autre endomma-
gement visible. Si tel est le cas, remplacer les parties
endommagées. Tube plongeur
Bague antifriction Remplacer par une bague neuve pour usage étendu.
Bague coulissante de piston Remplacer par une bague neuve pour usage étendu.
Couple de serrage du té infé-
rieurResserrer au couple spécifié.
Mauvais mouvement
initialAmortissement à la détente Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amor-
tissement.
Bague d’étanchéitéEnduire la bague d’étanchéité d’huile.
Toujours doux, débatte-
mentAmortissement à la com-
pressionTourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles
d’une montre (de 2 déclics) pour augmenter l’amortisse-
ment.
Quantité d’huile Augmenter la quantité d’huile d’environ 5 à 10 cm
3 (0,2 à
0,4 Imp oz, 0,2 à 0,3 US oz).
Ressort Monter un ressort dur.
Dur en fin de course Quantité d’huileDiminuer la quantité d’huile d’environ 5 cm
3 (0,2 Imp oz,
0,2 US oz).
Dur en fin de course,
débattementQuantité d’huileAugmenter la quantité d’huile d’environ 5 cm
3
(0,2 Imp oz, 0,2 US oz).
Mouvement initial durAmortissement à la com-
pressionTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amor-
tissement.
Avant bas, position
avant basseAmortissement à la com-
pressionTourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles
d’une montre (de 2 déclics) pour augmenter l’amortisse-
ment.
Amortissement à la détente Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amor-
tissement.
Equilibre avec l’arrière Régler la longueur sur 95 à 100 mm (3,7 à 3,9 in) avec une
personne assise correctement sur la selle (position arrière
basse).
Quantité d’huile Augmenter la quantité d’huile d’environ 5 cm
3
(0,2 Imp oz, 0,2 US oz).
Avant qui “accroche”,
position avant hauteAmortissement à la com-
pressionTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amor-
tissement.
Equilibre avec l’arrière Régler la longueur sur 90 à 95 mm (3,5 à 3,7 in) avec une
personne assise correctement sur la selle (position arrière
haute).
Ressort Monter un ressort mou.
Quantité d’huile Diminuer la quantité d’huile d’environ 5 à 10 cm
3 (0,2 à
0,4 Imp oz, 0,2 à 0,3 US oz).
7 - 20

Page:   < prev 1-10 ... 591-600 601-610 611-620 621-630 631-640 641-650 next >