CITROEN BERLINGO MULTISPACE 2015 Betriebsanleitungen (in German)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2015, Model line: BERLINGO MULTISPACE, Model: CITROEN BERLINGO MULTISPACE 2015Pages: 308, PDF-Größe: 14.45 MB
Page 131 of 308

Berlingo-2-VP_de_Chap05_securite_ed01-2015
129
Front-Airbags
Aktivierung
Sie werden ausgelöst, außer der Beifahrer-
Front-Airbag, wenn dieser deaktiviert
ist, und zwar bei einem heftigen Aufprall
im gesamten Aufprallbereich A oder
einem Teil desselben in Richtung der
Fahrzeuglängsachse auf horizontaler e bene
und von vorne nach hinten.
Der Front-Airbag entfaltet sich zwischen
den
i nsassen auf den Vordersitzen
und dem Armaturenbrett, um deren
Schleuderbewegung nach vorn aufzufangen. Deaktivierung des Beifahrer-Front-
Airbags
n
ur der Beifahrer-Front- a irbag kann
deaktiviert werden.
- s tecken s ie den Zündschlüssel
bei ausgeschalteter Zündung in
den s chalter zur d eaktivierung des
Beifahrer-Front-Airbags.
- d rehen s ie ihn auf "OFF",
-
Ziehen Sie ihn dann aus dieser Position ab.
Die Kontrollleuchte des Beifahrer-
Front-Airbags im Kombiinstrument
leuchtet, solange der
a
irbag
deaktiviert ist. Bei
d auerleuchten der beiden
a
irbag-
Kontrollleuchten bitte keinen Kindersitz
entgegen der Fahrtrichtung einbauen;
wenden Sie sich an das CITROËN-
Händlernetz oder eine qualifizierte
Fachwerkstatt.
Funktionsstörung Front-Airbag
Um die Sicherheit Ihres Kindes zu
gewährleisten, müssen Sie den
Beifahrer-Front- a irbag grundsätzlich
deaktivieren, wenn Sie einen Kindersitz
entgegen der Fahrtrichtung auf dem
Beifahrersitz einbauen. Andernfalls könnte
das Kind beim Entfalten des Airbags
schwere oder sogar tödliche Verletzungen
erleiden. Reaktivierung
i
n Position "OFF" wird der Beifahrer-Front-
Airbag bei einem Aufprall nicht ausgelöst.
Sobald Sie den Kindersitz wieder entfernen,
drehen s ie den s chalter des Beifahrer-
Front- a irbags auf "ON", um den Airbag
wieder zu aktivieren und so die Sicherheit
des Beifahrers bei einem Aufprall zu
gewährleisten.
Wenn diese Warnleuchte in
Verbindung mit einem akustischen
Signal und einer Meldung auf dem
Bildschirm aufleuchtet, wenden
s
ie sich an das C it ROË n -
Händlernetz oder eine qualifizierte
Fachwerkstatt, um das System
überprüfen zu lassen.
Der Fahrer-Airbag befindet sich im Mittelteil
des Lenkrades, der Beifahrer-Airbag im
Armaturenbrett.
airbags
siCHeRHeit
5
Page 132 of 308

Berlingo-2-VP_de_Chap05_securite_ed01-2015
130
TRANSPORT VON KINDERN
Allgemeine Hinweise zu den
KindersitzenCITROËN empfiehlt Ihnen, Kinder auf
den Rücksitzen i hres Fahrzeugs zu
befördern:
-
"entgegen der Fahrtrichtung"
bis
3
Jahre,
-
"in Fahrtrichtung" ab 3 Jahre.
Obwohl CITROËN bei der Konzeption
Ihres Fahrzeugs darauf bedacht war, Ihren
Kindern besondere Sicherheit zu bieten,
hängt diese
s
icherheit natürlich auch von
Ihnen ab.
*
d
ie
g
esetzgebung für den
transport von
Kindern ist in jedem Land unterschiedlich.
Bitte beachten
s
ie die
g
esetzgebung
i
hres
Landes.
Um so sicher wie möglich mit Ihren Kindern
zu reisen, sollten
s
ie folgende Vorschriften
beachten:
-
Gemäß den europäischen
Bestimmungen
müssen alle
Kinder unter 12
Jahren oder mit
einer Körpergröße
bis 1,50
m in
zugelassenen, ihrem Gewicht
angepassten Kindersitzen
auf den
mit einem Sicherheitsgurt oder ISOFIX-
Halterungen ausgerüsteten Plätzen
befördert werden*.
-
Laut Statistik sind die hinteren Plätze
die sichersten für die Beförderung
von Kindern.
-
Kinder unter 9
kg müssen sowohl
vorne als auch hinten grundsätzlich
"entgegen der Fahrtrichtung"
befördert werden.
Kinder an Bord
Page 133 of 308

Berlingo-2-VP_de_Chap05_securite_ed01-2015
131
KINDERSITZ VORNE
erkundigen sie sich nach den
geltenden gesetzlichen Bestimmungen
Ihres Landes, bevor Sie Ihr Kind auf
diesem Platz befördern.
"Entgegen der Fahrtrichtung" "In Fahrtrichtung"
Wenn ein Kindersitz "in Fahrtrichtung" auf
dem Beifahrersitz vorne installiert wird,
muss der Beifahrer-Front-Airbag aktiviert
bleiben.
Schieben Sie den Fahrzeugsitz:
-
bei
s itzen ohne s itzerhöhung in die
max. Längsposition hinten und stellen
s
ie die Rückenlehne senkrecht,
-
bei Sitzen mit Sitzerhöhung in die
max. Längsposition hinten, in höchste
Position und stellen
s ie die Rückenlehne
senkrecht.
s
tellen s ie sicher, dass der
Sicherheitsgurt richtig gespannt ist.
Achten Sie darauf, dass bei Kindersitzen
mit Stützfuß dieser standfest auf dem
Boden steht. Wenn nötig, passen Sie den
Beifahrersitz an. Beifahrersitz in der höchsten Position
und ganz nach hinten geschoben.
Wenn ein Kindersitz "entgegen der
Fahrtrichtung" auf dem Beifahrersitz
vorne eingebaut wird, muss der Beifahrer-
Front-Airbag unbedingt deaktiviert werden.
a
ndernfalls könnte das Kind beim
Entfalten des Airbags schwere oder
sogar tödliche Verletzungen erleiden.
Schieben Sie den Fahrzeugsitz:
-
bei
s
itzen ohne
s
itzerhöhung in die
max. Längsposition hinten und stellen
s
ie die Rückenlehne senkrecht,
-
bei Sitzen mit Sitzerhöhung in die max. l
ängsposition hinten, in die höchste
Position und stellen
s
ie die Rückenlehne
senkrecht.
Kinder an Bord
siCHeRHeit
5
Page 134 of 308

Berlingo-2-VP_de_Chap05_securite_ed01-2015
132
KINDERSITZ HINTEN
"Entgegen der Fahrtrichtung"
Wenn ein Kindersitz "entgegen der
Fahrtrichtung" auf einem Rücksitz
eingebaut wird, schieben Sie den Vordersitz
des Fahrzeugs nach vorne und richten s ie
die Rückenlehne auf, sodass der Kindersitz
"entgegen der Fahrtrichtung" nicht den
Vordersitz des Fahrzeugs berührt.
"In Fahrtrichtung"
Wenn ein Kindersitz "in Fahrtrichtung" auf
einem Rücksitz eingebaut wird, schieben
s
ie den Vordersitz des Fahrzeugs nach
vorne und richten
s ie die Rückenlehne auf,
sodass die Beine des Kindes, welches sich
im Kindersitz "in Fahrtrichtung" befindet,
nicht den Vordersitz des Fahrzeugs
berühren.
a
chten s ie darauf, dass der
Sicherheitsgurt richtig festgezogen ist.
Ist der Kindersitz mit einem Stützfuß
ausgestattet, muss dieser fest auf dem
Boden stehen. Wenn ein Kindersitz auf einem Rücksitz
der 3. Reihe eingebaut wird, stellen Sie die
Rückenlehne des seitlichen und mittleren
Sitzes der 2. Reihe, die sich vor dem
durch den Kindersitz beanspruchten Platz
befinden, in Tisch-Position, oder wenn dies
nicht ausreichend ist, bauen
s ie diese s itze
der 2. Reihe aus, so dass der Kindersitz
oder die Beine des Kindes nicht die Sitze der
2. Reihe berühren. Sitze der 3. Reihe
Ein Kindersitz mit Stützfuß darf niemals
auf einem Rücksitz der 3. Reihe
eingebaut werden.
Kinder an Bord
Page 135 of 308

Berlingo-2-VP_de_Chap05_securite_ed01-2015
133
DEAKTIVIERUNG DES BEIFAHRER-
F RONT-A IRBAGS
Montieren Sie niemals ein
Rückhaltesystem für Kinder "entgegen
der Fahrtrichtung" auf einen
s itz
dessen Front-Airbag aktiviert ist. Das
Kind könnte schwere oder sogar tödliche
Verletzungen erleiden.
Der Warnhinweis mit dieser Vorschrift
befindet sich auf jeder Seite der Beifahrer-
Sonnenblende. Entsprechend den geltenden
Bestimmungen finden Sie in den folgenden
Übersichten diesen Warnhinweis in allen
erforderlichen Sprachen. Zu weiteren Informationen bezüglich
der
d eaktivierung des Beifahrer-
Front-
a irbags siehe
a
bschnitt 5,
Unterabschnitt "Airbags".
Kinder an Bord
siCHeRHeit
5
Page 136 of 308

aR
B g
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CsNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
daBrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT KVÆSTET
eller DRÆBT.
deMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung, das
Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
elΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
enNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CH ild can occur
esNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.
etÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FiÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HuSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
itNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
ltNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
Berlingo-2-VP_de_Chap05_securite_ed01-2015
134
Kinder an Bord
Page 137 of 308

lVNEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
nlPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag
kan het KIND LEVENSGEVAARLIJK GEWOND RAKEN
nOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET
risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PlNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA.
PtNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RuВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.
slNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
sRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
sVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SKADAS ALLVARLIGT.
tRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK
AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
Berlingo-2-VP_de_Chap05_securite_ed01-2015
135
Kinder an Bord
siCHeRHeit
5
Page 138 of 308

Berlingo-2-VP_de_Chap05_securite_ed01-2015
136
EMPFOHLENE KINDERSITZE
Klasse 0+: von der Geburt bis 13 kg
L1
"RÖM
e R Baby- s afe Plus"
wird "entgegen der Fahrtrichtung" eingebaut.
Klasse 2
und 3: 15 bis 36 kg
L4
"KLIPP
AN Optima"
Ab 22
kg (ca. 6 Jahre) wird nur die Sitzerhöhung benutzt.L5
"RÖMER KIDFIX"
Kann an den ISOFIX-Halterungen des Fahrzeugs befestigt werden. Das Kind wird durch den Sicherheitsgurt zurückgehalten.
CITROËN bietet Ihnen eine
Auswahl an erhältlichen Kindersitzen, die sich mit einem Dreipunktgurt befestigen lassen.
Kinder an Bord
Page 139 of 308

Berlingo-2-VP_de_Chap05_securite_ed01-2015
137
KINDERSITZE MIT STÜTZFUSS
Beim Einbau von Kindersitzen mit Stützfuß
(oder s tützbein) ist besondere Vorsicht
geboten. Vor allem, wenn sich an den
seitlichen Rücksitzen ein
s taufach unter den
Füßen befindet.
Der mittlere Rücksitz hat kein Staufach im
Fußraum. Dort lässt sich ein Kindersitz mit
Stützfuß leichter einbauen, gleichgültig, ob
er mit ISOFIX-Halterungen oder mit dem
Dreipunkt-Sicherheitsgurt eingebaut wird.
Stellen Sie den Stützfuß nicht auf
die Abdeckung des Staufachs, sie
könnte bei einem heftigen Aufprall
zerbrechen. Wenn sich der Stützfuß
entsprechend justieren und einstellen
lässt, schlagen wir Ihnen zwei andere
Einbaumöglichkeiten vor.
Auf dem Boden des Staufachs
Wenn der Stützfuß lang genug ist, können
Sie ihn auf dem Boden des Staufachs
aufstellen. Entfernen Sie alle Gegenstände
aus dem Staufach, bevor Sie den Stützfuß
installieren.
Außerhalb des Staufachbereichs
Wenn der Stützfuß lang genug ist und
sich stark genug neigen lässt (unter
Einhaltung der Einbauempfehlungen in der
Montageanleitung des Kindersitzes), können
s
ie ihn auch so positionieren, dass er auf
dem Boden außerhalb des Staufachbereichs
aufsteht. Nutzen Sie die Längsverstellung
des Rücksitzes oder des Vordersitzes, um
den Stützfuß in eine akzeptable Position
außerhalb des Staufachbereichs zu bringen.
W
enn Sie den Stützfuß nicht wie oben
beschrieben aufstellen können, dürfen
Sie keinen Kindersitz mit Stützfuß auf
diesem Sitz installieren.
Kinder an Bord
siCHeRHeit
5
Page 140 of 308

Berlingo-2-VP_de_Chap05_securite_ed01-2015
138
EINBAU VON KINDERSITZEN DURCH BEFESTIGUNG MIT SICHERHEITSGURT
* Ein Kindersitz mit Stützfuß darf niemals auf einem seitlichen Beifahrersitz hinten der 2. Reihe eingebaut werden, außer Sie können ihn
entsprechend den Empfehlungen der Rubrik "Einbau von Kindersitzen mit Stützfuß" einbauen.
** Ein Kindersitz mit Stützfuß darf niemals auf einem Beifahrersitz hinten der 3. Reihe eingebaut werden.
Gemäß den europäischen Vorschriften gibt Ihnen diese Tabelle Auskunft über die Möglichkeiten zum Einbau von Kindersitzen, die sich
mit einem Sicherheitsgurt befestigen lassen und als Universalsitze (a) für das jeweilige Gewicht des Kindes und den jeweiligen Platz im
Fahrzeug zugelassen sind.
U:
Geeigneter Platz für den Einbau eines als Universalsitz zugelas
senen Kindersitzes "entgegen der Fahrtrichtung" und/oder "in
Fahrtrichtung", der sich mit dem Sicherheitsgurt befestigen lässt. Platz/Plätze
Gewicht des Kindes und Richtalter
unter 13 kg
(Klasse 0 (b)
und 0+)
bis ≈ 1 Jahr
9 bis 18 kg
(Klasse 1)
1 bis ≈ 3 Jahre
15 bis 25 kg
(Klasse 2)
3 bis ≈ 6 Jahre
22 bis 36 kg
(Klasse 3)
6 bis ≈ 10 Jahre
Reihe 1 (c) (d) Beifahrersitz
UUUU
Reihe 2 (e)
(5 und 7 s itze)
s
eitensitze
U*U* UU
Mittelsitz UUUU
Reihe 3 (f) (g)
(7 s itze)
alle s itze
U**U** UU
Kinder an Bord