CITROEN DS4 2015 Manual do condutor (in Portuguese)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2015, Model line: DS4, Model: CITROEN DS4 2015Pages: 452, PDF Size: 14.04 MB
Page 151 of 452

149
DS4_pt_Chap06_securite-enfants_ed02-2015
Cadeira para crianças na dianteira*
"De costas para a estrada" "De frente para a estrada"
Banco do passageiro regulado para 
a posição mais elevada e na posição 
longitudinal intermédia.
Quando uma cadeira para crianças "de costas 
para a estrada" estiver instalada no lugar 
do passageiro dianteiro
, regule o banco do 
veículo para a posição longitudinal intermédia, 
posição mais alta, costas direitas.
O airbag frontal do passageiro deve estar 
imperativamente neutralizado. Caso contrário, 
a criança corre o risco de ficar gravemente 
ferida ou mesmo mor ta aquando do disparo 
do airbag.
* 
 
C
 onsulte a legislação em vigor no seu país 
antes de instalar a cadeira para crianças 
nesse lugar.
Quando uma cadeira para crianças "de frente 
para a estrada" estiver instalada no lugar 
do passageiro dianteiro,
 regule o banco do 
veículo para a posição longitudinal intermédia, 
na posição mais alta, com as costas do 
banco direitas e deixe o airbag do passageiro 
activado.
Assegure-se de que o cinto de 
segurança se encontra esticado.
Para as cadeiras para crianças com 
suporte, assegure-se de que este se 
encontra em contacto com o solo de 
forma estável. Se necessário, ajuste o 
banco do passageiro.
Segurança para crianças  
Page 152 of 452

DS4_pt_Chap06_securite-enfants_ed02-2015
A etiqueta de aviso situada de cada lado 
da pala de protecção do sol do passageiro 
reforça esta instrução. Em conformidade com 
a regulamentação em vigor, nos quadros 
seguintes poderá encontrar este aviso em 
todos os idiomas necessários.
Nunca instale um sistema de retenção 
para crianças "de costas para a 
estrada" num banco protegido por um 
airbag frontal activado. Esta situação 
poderá provocar a morte da criança ou 
feri-la com gravidade.
Desactivação do airbag frontal do passageiro
Airbag de passageiro OFF 
(Desligado)
Para mais informações sobre a 
neutralização do airbag frontal 
do passageiro, consulte a rubrica 
"Airbags". 
Page 153 of 452

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини 
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí 
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG  en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT 
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der 
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από 
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the 
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un 
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. 
Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen 
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE 
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi 
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a 
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale 
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO 
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
151
DS4_pt_Chap06_securite-enfants_ed02-2015
Segurança para crianças  
Page 154 of 452

LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA 
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de 
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, 
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ 
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA 
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG 
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, 
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. 
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. 
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem 
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer 
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att 
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya 
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
DS4_pt_Chap06_securite-enfants_ed02-2015 
Page 155 of 452

153
DS4_pt_Chap06_securite-enfants_ed02-2015
Cadeira para crianças na parte traseira
"De costas para a estrada"
Quando uma cadeira para crianças "de costas 
para a estrada" for instalada no lugar do 
passageiro traseiro, avance o banco dianteiro 
do veículo e endireite as costas do banco para 
que a cadeira para crianças "de costas para 
a estrada" não toque no banco dianteiro do 
veículo.
"De frente para a estrada"
Quando uma cadeira para crianças "de frente 
para a estrada" for instalada no lugar do 
passageiro traseiro , avance o banco dianteiro 
do veículo e endireite as costas do banco para 
que as pernas da criança instalada na cadeira 
para crianças "de frente para a estrada" não 
toquem no banco dianteiro do veículo.
Lugar central traseiro
Uma cadeira para crianças com suporte nunca 
deverá ser instalada no lugar de passageiro 
central traseiro.
A deficiente instalação de uma cadeira 
de criança num veículo compromete 
a protecção da criança em caso de 
acidente.
Assegure-se de que o cinto de 
segurança se encontra esticado.
Para as cadeiras para crianças com 
suporte, assegure-se de que este se 
encontra em contacto com o solo de 
forma estável. Se necessário, ajuste o 
banco do passageiro.
Segurança para crianças  
Page 156 of 452

DS4_pt_Chap06_securite-enfants_ed02-2015
Cadeiras para crianças recomendadas 
pela CITROËN
A CITROËN propõe uma gama de cadeiras para crianças referenciadas que se fixam com o  
cinto de segurança de três pontos.
Grupo 0+: do nascimento aos 13
  kg
L1
 "
RÖMER Baby-Safe Plus" 
 Instala-se de costas para a estrada.
Grupos 2
  e 3: de 15   a 36   kg
L4
 
"
KLIPPAN Optima"
A partir de 22
  kg (aproximadamente 6   anos), apenas é utilizada a elevação.
L5
 
"
RÖMER KIDFIX"
Pode ser presa às fixações ISOFIX do veículo. A criança é fixa pelo cinto de segurança. 
Page 157 of 452

155
DS4_pt_Chap06_securite-enfants_ed02-2015
Instalação das cadeiras para crianças fixas com o cinto de 
segurança
Em conformidade com a regulamentação europeia, esta tabela indica as possibilidades de instalação das cadeiras para crianças fixas com o cinto de 
segurança e homologadas como universal (a) em função do peso da criança e do lugar no veículo.
p
osto
pe
 so da criança / idade indicativa
Inferior a 13
  kg 
(grupos 0
  (b) e 0+)
Até ≈ 1
  anoDe 9
  a 18   kg 
(g r u p o  1)
De 1
  a ≈ 3   anosDe 15
  a 25   kg 
(gr upo 2)
De 3
  a ≈ 6   anosDe 22
  a 36   kg 
(grupo 3)
De 6
  a ≈ 10   anos
Banco do passageiro dianteiro (c)
-
 
fixo U(R1)U(R1)U(R1)U(R1)
-
 
r
 egulável em altura U(R2)U(R2)U(R2)U(R2)
Bancos traseiros laterais (d) UUUU
Banco traseiro central (d) XXXX
Segurança para crianças  
Page 158 of 452

DS4_pt_Chap06_securite-enfants_ed02-2015
(a)  Cadeira para crianças universal: cadeira para crianças que pode ser instalada 
em todos os veículos com o cinto de 
segurança.
(b) 
 
G
 rupo 0: do nascimento a 10   kg. O ovo e 
os berços não podem ser instalados no 
lugar passageiro dianteiro.
(c) 
 
C
 onsulte a legislação em vigor no país em 
questão, antes de instalar a criança no 
banco.
(d) 
 
P
 ara instalar uma cadeira para crianças 
num lugar traseiro, de costas ou de frente 
para a estrada, avance o banco dianteiro 
e, em seguida, endireite as costas do 
banco para deixar espaço suficiente para a 
cadeira para crianças e para as pernas da 
criança. Retire e arrume o encosto de cabeça, 
antes de instalar uma cadeira para 
crianças com costas no lugar do 
passageiro. Instale o encosto de 
cabeça novamente quando a cadeira 
para crianças tiver sido removida.
U
:   l ugar adaptado à instalação de uma 
cadeira para crianças fixa com o cinto de 
segurança e homologada como universal 
"de costas para a estrada" e/ou "de frente 
para a estrada".
U(R1) : 
 
idem U, com as costas do banco do 
veículo inclinado até ao batente para a 
frente.
U(R2) : 
 
idem U, com o banco do veículo 
regulado na posição mais alta.
X : lugar não adaptado à instalação de uma  cadeira para crianças do grupo de peso 
indicado. 
Page 159 of 452

157
DS4_pt_Chap06_securite-enfants_ed02-2015
O seu veículo foi homologado de acordo com a 
última regulamentação ISOFIX.
As cadeiras, representadas em seguida, encontram-
se equipadas com fixações ISOFIX regulamentares:
Fixações "ISOFIX"
Trata-se de três argolas para cada assento:
-
 d uas argolas A , situadas entre as costas e 
o assento do banco, assinaladas por uma 
marcação, -
 
u
 ma argola B
, situada por trás do 
banco e assinalada por uma marcação, 
denominada de Top Tether  para a fixação 
da correia superior.
Este sistema de fixação ISOFIX assegura-
lhe uma montagem fiável, sólida e rápida, da 
cadeira para crianças no seu veículo.
As cadeiras para crianças ISOFIX 
encontram-se equipadas com dois fechos que 
são fixos às argolas A .
Algumas cadeiras dispõem igualmente de uma 
correia superior  que deve ser fixa na argola B .Uma instalação mal efectuada de uma 
cadeira para crianças num veículo 
compromete a protecção da criança 
em caso de colisão.
Respeite rigorosamente as instruções de 
montagem indicadas nas instruções de 
instalação fornecidas com a cadeira para 
crianças.
Para conhecer as possibilidades de instalação 
das cadeiras ISOFIX no seu veículo, consulte a 
tabela recapitulativa. Aquando da instalação de uma cadeira 
para crianças ISOFIX no lugar traseiro 
esquerdo do banco, antes de fixar a 
cadeira, afaste previamente o cinto 
de segurança traseiro central para o 
centro do veículo, para não perturbar o 
funcionamento do mesmo.
-  
p
 asse a correia da cadeira para crianças 
por trás das costas do banco, centrando-a 
entre os orifícios das hastes dos encostos 
de cabeça,
-
 f
 ixe o grampo da correia superior à argola B
,
-
 es
 tique a correia superior.
Para fixar a cadeira para crianças à TOp
 TETHER:- retire e arrume o encosto de cabeça antes 
de instalar a cadeira para crianças nesse 
local (instale-o novamente quando a 
cadeira para crianças tiver sido removida),
Segurança para crianças  
Page 160 of 452

DS4_pt_Chap06_securite-enfants_ed02-2015
Cadeiras para crianças ISOFIX recomendadas pela CITROËN
Consulte igualmente as instruções de instalação do construtor da cadeira para crianças para conhecer as indicações de instalação e de remoção da cadeira.
A CITROËN propõe-lhe uma gama de cadeiras para crianças ISOFIX referenciadas e homologadas para o seu veículo." RÖMER Baby- Safe  p
l
 us" e respectiva base ISOFIX 
 (classe de tamanho: E )
Grupo 0+: do nascimento aos 13
  kg
É instalada "de costas para a estrada" através de uma base ISOFIX que é fixa nas argolas A. A base inclui um suporte, regulável em altura, que assenta na super fície inferior do veículo. 
Esta cadeira pode ser fixa através de um cinto de segurança. Neste caso, apenas a estrutura é  utilizada e fixa ao banco do veículo através do cinto de segurança de três pontos.
Neste caso, apenas a estrutura é utilizada e fixa ao banco do veículo através do cinto de  segurança de três pontos.
"Baby 
p
2
 C Midi" e respectiva base ISOFIX 
 (classes de tamanho: C, D, E )
Grupo 0+: do nascimento aos 13
  kg
É instalada "de costas para a estrada" através de uma base ISOFIX que é fixa às argolas A .
A sua base inclui um suporte, regulável em altura, que assenta na super fície inferior do veículo. Esta cadeira para crianças não pode ser fixa através de um cinto de segurança.  Neste caso, apenas é utilizada a estrutura.