tow FIAT 500L 2019 Instrukcja obsługi (in Polish)
[x] Cancel search | Manufacturer: FIAT, Model Year: 2019, Model line: 500L, Model: FIAT 500L 2019Pages: 268, PDF Size: 5.81 MB
Page 85 of 268

25)Ponadto działanie czujnika może być
ograniczone ze względu na obecność
kurzu, pary wodnej, brudu lub lodu
na szybie, specyficzne warunki ruchu
drogowego (na przykład samochody
jadące w innej linii niż samochód
użytkownika, samochody jadące w
kierunku poprzecznym lub przeciwnym na
tym samym pasie ruchu, zakręt o małym
promieniu skrętu), stan nawierzchni
drogowej i warunki jazdy (na przykład
podczas jazdy w terenie). Należy więc
zawsze utrzymywać w czystości szybę
przednią. Aby nie porysować szyby, należy
stosować specyficzne detergenty i czyste
szmatki. Ponadto działanie czujnika może
być ograniczone lub czujnik może w ogóle
nie działać w pewnych warunkach jazdy,
ruchu drogowego i stanu nawierzchni dróg.
26)Wystające ładunki umieszczone na
dachu samochodu mogą zakłócić
prawidłowe działanie czujnika. Przed
wyruszeniem w drogę należy więc ułożyć
odpowiednio ładunek tak, aby nie zakrywać
pola działania czujnika.
27)Jeśli na skutek rys, odprysków lub
pęknięcia szyby przedniej konieczne byłoby
jej wymienienie, należy zwrócić się
wyłącznie do ASO marki Fiat. Nie należy
samodzielnie dokonywać wymiany szyby
przedniej, niebezpieczeństwo awarii!
Wymiana szyby przedniej niezbędna jest,
jeśli jest ona uszkodzona w strefie czujnika
laserowego.28)Nie należy naruszać ani wykonywać
żadnych interwencji w zakresie czujnika
laserowego. Należy uważać, aby nie
zablokować otworów w obudowie
estetycznej pod lusterkiem wstecznym
wewnętrznym. W przypadku uszkodzenia
czujnika należy zwrócić się do ASO marki
Fiat.
29)W przypadku jazdy po drogach, przy
których występują drzewa z wystającymi
gałęziami, konieczne jest wyłączenie
systemu, aby uniknąć sytuacji, w której
obecność gałęzi na wysokości pokrywy
komory silnika lub szyby przedniej
spowodowałaby interwencję systemu.
30)Nie należy zakrywać pola działania
czujnika naklejkami lub innymi
przedmiotami. Należy również uważać na
elementy znajdujące się na pokrywie
komory silnika (na przykład warstwa śniegu)
i upewnić się, że nie mają one wpływu na
promień emitowany przez laser.
31)W razie holowania przyczepy lub
innego samochodu należy wyłączyć system
za pośrednictwem menu ustawień
wyświetlacza.
32)Jeśli system sygnalizuje spadek
ciśnienia w konkretnej oponie, zaleca się
sprawdzić ciśnienie we wszystkich czterech
oponach.
33)System iTPMS nie zwalnia kierowcy z
obowiązku sprawdzania ciśnienia w
oponach co miesiąc; nie stanowi on funkcji
zastępczej w zakresie konserwacji czy
bezpieczeństwa.34)System iTPMS nie jest w stanie
zasygnalizować nagłego obniżenia ciśnienia
w oponach (na przykład w przypadku
pęknięcia opony). W takiej sytuacji należy
zatrzymać samochód, hamując ostrożnie
i bez wykonywania nagłych skrętów.
35)System iTPMS informuje jedynie o
niskim poziomie ciśnienia w oponach: nie
jest w stanie ich napompować.
36)Niewystarczające napompowanie opon
powoduje wzrost zużycia paliwa,
ogranicza trwałość bieżnika i może mieć
wpływ na bezpieczne prowadzenie
samochodu.
83
Page 86 of 268

SYSTEMY
ZABEZPIECZAJĄCE
PASAŻERÓW
Jednym z najważniejszych elementów
wyposażenia zapewniającego
bezpieczeństwo w samochodzie są
następujące systemy zabezpieczające:
pasy bezpieczeństwa;
system SBR (Seat Belt Reminder);
zagłówki;
systemy chroniące dzieci;
przednie i boczne poduszki
powietrzne.
Należy zwrócić szczególną uwagę na
informacje podane na następnych
stronach. Niezwykle ważne jest
bowiem, aby systemy zabezpieczające
stosowane były w sposób prawidłowy,
zapewniając możliwie jak największe
bezpieczeństwo kierowcy i pasażerom
samochodu.
W celu zapoznania się z opisem
regulacji zagłówków, patrz sekcja
„Zagłówki” w rozdziale „Poznawanie
samochodu”.
PASY
BEZPIECZEŃSTWA
62) 63)
Wszystkie miejsca na siedzeniach
samochodu wyposażone są w
trzypunktowe pasy bezpieczeństwa ze
zwijaczem.
Mechanizm zwijacza interweniuje
poprzez blokowanie taśmy w razie
nagłego hamowania lub silnego
zwalniania samochodem
spowodowanego uderzeniem. Dzięki
temu w normalnych warunkach
możliwe jest swobodne przesuwanie
taśmy pasa, co pozwala na idealne
dopasowanie się jej do ciała pasażera.
W razie wypadku pas bezpieczeństwa
zablokuje się, ograniczając ryzyko
uderzenia ciałem o elementy wnętrza
samochodu lub wypadnięcia na
zewnątrz pojazdu.
Kierowca (jak i wszyscy pasażerowie
samochodu), powinien (powinni)
przestrzegać wszystkich lokalnych
przepisów prawnych dotyczących
sposobu użycia pasów
bezpieczeństwa.
Przed rozpoczęciem podróży należy
zapiąć zawsze pasy bezpieczeństwa.UŻYWANIE PASÓW
BEZPIECZEŃSTWA
Pas bezpieczeństwa należy zapinać
przy wyprostowanej klatce piersiowej i
plecach przylegających do oparcia
siedzenia.
W celu zapięcia pasa bezpieczeństwa
należy wsunąć klamrę A rys. 60 do
gniazda zatrzasku B, aż do usłyszenia
dźwięku zatrzaśnięcia blokady.
Jeżeli podczas wyciągania pas
zablokuje się, należy puścić taśmę
pasa, aby zwinęła się na krótkim
odcinku i ponownie ją wyciągnąć,
unikając gwałtownych ruchów.
W celu odpięcia pasa należy nacisnąć
przycisk C i podtrzymywać pas w
momencie zwijania, aby się nie
poskręcał.
60F0Y0085C
84
BEZPIECZEŃSTWO
Page 87 of 268

W samochodzie zaparkowanym na
bardzo pochyłej drodze zwijacz może
się zablokować; jest to normalne
zjawisko. Ponadto mechanizm zwijacza
blokuje taśmę za każdym razem przy
jej szybkim wyciągnięciu lub w
przypadku nagłego hamowania,
zderzenia i jazdy na zakręcie z dużą
prędkością.
Siedzenia tylne wyposażone są w
bezwładnościowe pasy
bezpieczeństwa z trzema punktami
mocowania i zwijaczem. Pasy
bezpieczeństwa na miejscach tylnych
należy zapinać w sposób pokazany
na rys. 61.
OSTRZEŻENIE Przywracając siedzenie
tylne z pozycji złożonej w pozycję
normalnego użycia należy uważać, aby
właściwie ułożyć pas bezpieczeństwa
i umożliwić tym samym bezpośrednie
jego użycie.Wersje 500L WAGON (7 miejsc)
Siedzenia tylne trzeciego rzędu
wyposażone są w bezwładnościowe,
trzypunktowe pasy bezpieczeństwa ze
zwijaczem. Pasy bezpieczeństwa na
miejscach tylnych należy zapinać w
sposób pokazany na rys. 62.
OSTRZEŻENIE Ustawiając, po złożeniu,
siedzenie tylne w pozycję normalnego
użycia, należy zwracać uwagę na
prawidłowe ułożenie pasa
bezpieczeństwa, tak aby uniknąć
zgniecenia, a w konsekwencji
uszkodzenia go.
Wersje PRO
Samochód ten wyposażony jest w
siedzenie tylne z homologacją na tylko
dwa miejsca (patrz rys. 63), z
trzypunktowymi pasami
bezpieczeństwa ze zwijaczem.
UWAGA
62)Podczas jazdy nie należy naciskać
przycisku C rys. 60.
63)Należy pamiętać, że w razie
gwałtownego zderzenia pasażerowie
siedzeń tylnych, którzy nie zapną pasów
bezpieczeństwa, poza tym że są narażeni
na obrażenia, stanowią poważne
zagrożenie dla pasażerów miejsc
przednich.
61F1B0382C
62F0Y0666C
63F0Y0665C
85
Page 89 of 268

NAPINACZE PASÓW
BEZPIECZEŃSTWA
64) 65) 66) 67)37)
Samochód wyposażony jest w
napinacze pasów bezpieczeństwa
miejsc przednich, które w przypadku
gwałtownego zderzenia czołowego
cofają o kilka centymetrów taśmę pasa,
gwarantując w ten sposób dokładne
przyleganie taśmy pasa do ciała
pasażera, zanim rozpocznie się akcja
przytrzymania pasem.
O uaktywnieniu napinaczy pasów
świadczy cofanie się taśmy w kierunku
zwijacza.
Ponadto samochód wyposażony jest w
jeszcze jedno urządzenie napinające
(instalowane w strefie listwy progu):
o jego aktywacji świadczy skrócenie
linki metalowej.
Podczas interwencji napinaczy wydziela
się pewna ilość dymu, który nie jest
szkodliwy i nie oznacza początku
pożaru.
Napinacz nie wymaga żadnej obsługi
ani smarowania: wszelkie czynności
zmieniające jego pierwotny stan wpłyną
negatywnie na jego skuteczność.Jeżeli, w wyniku nieprzewidzianych
zdarzeń (np. powodzi, sztormu itp.),
urządzenie zostało zalane wodą i/lub
błotem, należy zwrócić się do ASO
marki Fiat w celu dokonania jego
wymiany.
OSTRZEŻENIE W celu zapewnienia
maksymalnej ochrony dzięki działaniu
napinacza należy ustawić taśmę pasa
bezpieczeństwa w taki sposób, aby
ściśle przylegała ona do klatki
piersiowej i do bioder.
OGRANICZNIKI
OBCIĄŻENIA
W celu zwiększenia ochrony dla
pasażerów w przypadku kolizji zwijacze
przednich pasów bezpieczeństwa
wyposażone są w urządzenia
wewnętrzne, które umożliwiają
odpowiednią regulację siły oddziałującej
na klatkę piersiową i na ramiona
podczas akcji przytrzymywania przez
pas, w przypadku zderzenia
czołowego.OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE UŻYCIA
PASÓW
BEZPIECZEŃSTWA
Użycie pasów bezpieczeństwa jest
konieczne również w przypadku kobiet
w ciąży: zarówno dla osoby ciężarnej,
jak i dla dziecka zagrożenie w
przypadku zderzenia jest mniejsze,
jeżeli pas bezpieczeństwa będzie
zapięty.
Kobiety ciężarne powinny ustawić
dolną część taśmy pasa dużo niżej, w
taki sposób, aby przechodziła nad
miednicą i pod brzuchem rys. 65. W
miarę jak ciąża się rozwija, kobieta
prowadząca samochód powinna
regulować siedzenie i kierownicę w taki
sposób, aby mieć pełną kontrolę nad
samochodem (pedały i kierownica
powinny być łatwo dostępne). Należy
jednak zachować możliwie jak
największą odległość między brzuchem
a kierownicą.
Taśma pasa bezpieczeństwa nie może
być poskręcana. Górna część pasa
powinna przechodzić nad ramieniem i
przecinać po przekątnej klatkę
piersiową rys. 66. Dolna część pasa
powinna przylegać do bioder, a nie do
brzucha pasażera. Nie należy używać
przedmiotów (zaczepów, zapinek
itp.), które powodują, że pas nie
przylega do ciała pasażera.
87
Page 90 of 268

Dany pas bezpieczeństwa powinien
być używany tylko przez jedną osobę:
nie należy przewozić dziecka na
kolanach pasażera, stosując pas
bezpieczeństwa dla ochrony obojga
osób rys. 67. Ogólnie rzecz biorąc, nie
należy zapinać pasem żadnego
przedmiotu z pasażerem.KONSERWACJA PASÓW
BEZPIECZEŃSTWA
Aby prawidłowo używać pasów
bezpieczeństwa, należy przestrzegać
skrupulatnie następujących ostrzeżeń:
należy używać zawsze pasów z
dobrze rozciągniętą i nieposkręcaną
taśmą; upewnić się, czy taśma pasa
wysuwa się swobodnie bez zacinania
się;
należy sprawdzić działanie pasa
bezpieczeństwa w następujący sposób:
chwycić pas i energicznie go
pociągnąć;
w wyniku kolizji pas bezpieczeństwa
należy wymienić, nawet jeśli pozornie
wydaje się on być nieuszkodzony.
Pas należy również wymienić w
przypadku aktywacji napinacza pasa
bezpieczeństwa;
unikać zamoczenia zwijaczy pasów
bezpieczeństwa: ich poprawne
działanie gwarantowane jest tylko
wówczas, jeśli nie dostała się do nich
woda;
należy wymienić pas
bezpieczeństwa, jeżeli posiada oznaki
zniszczenia lub przecięcia.
UWAGA
64)Napinacz pasa bezpieczeństwa jest
urządzeniem jednorazowego użytku. Po
uaktywnieniu napinacza należy zwrócić się
do ASO marki Fiat w celu wymienienia
go.
65)Absolutnie zabrania się demontowania
lub naruszania komponentów pasów
bezpieczeństwa i napinaczy. Wszelkie tego
typu czynności mogą być wykonane
wyłącznie przez autoryzowanego
specjalistę. Należy zwracać się zawsze do
ASO marki Fiat.
66)Aby ochrona była maksymalna, należy
ustawić oparcie siedzenia we właściwej
pozycji, oprzeć się dobrze o oparcie i
zapiąć pas bezpieczeństwa, tak aby
przylegał do klatki piersiowej i do bioder.
Należy zapinać zawsze pasy
bezpieczeństwa zarówno na siedzeniach
przednich jak i tylnych! Podróżowanie
bez zapiętych pasów zwiększa ryzyko
poważnych obrażeń lub zagraża życiu w
przypadku zderzenia.
65F0Y0700C
66F0Y0701C
67F0Y0702C
88
BEZPIECZEŃSTWO
Page 91 of 268

67)Jeżeli pas bezpieczeństwa uległ
mocnemu przeciążeniu, np. podczas
wypadku, powinien być całkowicie
wymieniony razem z mocowaniami,
śrubami mocującymi oraz z napinaczem
pasa; w rzeczywistości bowiem, nawet
jeżeli pozornie wydaje się być
nieuszkodzony, mógł stracić swoje
własności wytrzymałościowe.
UWAGA
37)Interwencje, które powodują uderzenia,
wibracje lub nagrzanie miejscowe
(powyżej 100°C przez maksymalny czas 6
godzin), w strefie napinacza, mogą
spowodować jego uszkodzenie lub
uaktywnienie się. W razie konieczności
wykonania interwencji w zakresie tego typu
komponentów, należy zwrócić się do
ASO marki Fiat.
SYSTEMY
OCHRONNE DLA
DZIECI
BEZPIECZNE
PRZEWOŻENIE DZIECI
68) 69) 70) 71) 72) 73) 74)
W celu zwiększenia ochrony, w razie
zderzenia wszyscy pasażerowie
powinni podróżować na siedząco i
stosować odpowiednie systemy
ochronne, obowiązujące również
niemowlęta i dzieci! Wymóg ten
obowiązuje zgodnie z dyrektywą
2003/20/WE we wszystkich krajach
członkowskich Unii Europejskiej.
Dzieci o wzroście poniżej 1,50 metra,
do 12 roku życia, powinny być
chronione specjalnymi systemami
zabezpieczającymi i powinny być
umieszczane na siedzeniach tylnych.
Według statystyk dotyczących
wypadków siedzenia tylne oferują
większą gwarancję bezpieczeństwa dla
dzieci.Dzieci, w przeciwieństwie do osób
dorosłych, mają głowę proporcjonalnie
większą i cięższą względem reszty
ciała, natomiast mięśnie i struktura
kości nie są jeszcze u nich całkowicie
rozwinięte. W związku z powyższym,
do utrzymania ich podczas zderzenia
wymagane są systemy odmienne
od pasów bezpieczeństwa dla osób
dorosłych, aby ograniczyć do minimum
ryzyko obrażeń w razie wypadku,
hamowania lub manewrów nagłych.
Dzieci powinny siedzieć w sposób
bezpieczny i wygodny. W zależności od
właściwości stosowanych fotelików
zaleca się pozostawiać możliwie jak
najdłużej (przynajmniej do 3-4 lat życia),
foteliki dla dzieci w pozycji przeciwnej
do kierunku jazdy, ponieważ jest to
najbardziej chroniąca je pozycja w razie
zderzenia.
89
Page 92 of 268

Wyboru najbardziej odpowiedniego do
zastosowania urządzenia
zabezpieczającego dziecko należy
dokonywać w oparciu o wagę i posturę
dziecka. Istnieją różne typy systemów
ochronnych dla dzieci, które można
instalować w samochodzie za pomocą
pasów bezpieczeństwa lub mocowań
ISOFIX/i-Size; zaleca się wybierać
zawsze te najbardziej odpowiednie dla
dziecka; w tym celu zachęcamy do
zapoznania się z Instrukcją obsługi
dołączoną do fotelika, aby mieć
pewność, że jest on odpowiedni dla
dziecka, dla którego jest przeznaczony.
W Europie parametry systemów
zabezpieczających dzieci są
regulowane przez normę ECE-R44,
która dzieli je na pięć grup wagowych:
Grupa Przedziały
wagowe
Grupa 0 do 10 kg wagi
Grupa 0+ do 13 kg wagi
Grupa 1 9 - 18 kg wagi
Grupa 2 15 - 25 kg wagi
Grupa 3 22 - 36 kg wagi
Oprócz wcześniejszej normy EKG-R44
wprowadzono niedawno
rozporządzenie EKG R-129, które
określa parametry nowych fotelików
dziecięcych i-Size (w celu uzyskania
dodatkowych informacji na ten temat,
patrz opis w sekcji „Dostosowanie
siedzeń pasażerów do użycia fotelików
i-Size”).
Wszystkie urządzenia ochronne
powinny posiadać dane homologacyjne
i znak kontrolny na tabliczce
przymocowanej na stałe do fotelika,
której nie wolno absolutnie usuwać.
W Lineaccessori MOPAR
®dostępne są
foteliki dla dzieci przeznaczone dla
każdej grupy wagowej. Zaleca się
stosować te właśnie foteliki, ponieważ
zaprojektowane zostały specjalnie
dla samochodów marki Fiat.
OSTRZEŻENIE Niektóre foteliki
uniwersalne, aby mogły być prawidłowo
zainstalowane w samochodzie,
wymagają zastosowania produktu
akcesoryjnego (podstawy)
sprzedawanego oddzielnie przez
producenta fotelika. Dlatego FCA
zaleca sprawdzić u sprzedawcy,
wykonując próbę instalacji, możliwość
zainstalowania pożądanego fotelika
w posiadanym samochodzie przed
zakupieniem go.Wersje 500L PRO
OSTRZEŻENIE W przypadku tych
wersji Kodeks drogowy NIE zezwala na
przewożenie dzieci, niezależnie od
posiadanego systemu zabezpieczeń:
foteliki, foteliki ISOFIX/i-Size i pasy
bezpieczeństwa. Ograniczenia te
dotyczą również siedzeń przednich.
INSTALACJA FOTELIKA
DZIECIĘCEGO Z PASAMI
BEZPIECZEŃSTWA
Foteliki typu uniwersalnego, które
mocowane są tylko pasami
bezpieczeństwa, posiadają
homologację w oparciu o normę EKG
R44 i podzielone są na różne grupy
wagowe.
Wersje 500L WAGON
Na siedzeniach tylnych trzeciego rzędu
można instalować jedynie foteliki dla
dzieci zwrócone przodem do kierunku
jazdy z Grup wagowych 1, 2, 3.
OSTRZEŻENIE Rysunki przedstawiono
jedynie orientacyjnie dla celów
montażowych. Fotelik należy montować
zgodnie z obowiązkowo dołączoną do
niego instrukcją.
90
BEZPIECZEŃSTWO
Page 96 of 268

INSTALACJA FOTELIKA
ISOFIX
75) 76) 77) 78)
Samochód wyposażony jest w system
mocowań ISOFIX, nowy europejski
standard, który pozwala na szybki,
łatwy i bezpieczny montaż fotelika dla
dziecka.
System ISOFIX pozwala na montaż
systemów ochronnych dla dzieci
ISOFIX, bez konieczności użycia pasów
bezpieczeństwa samochodu, a
mocując fotelik bezpośrednio do trzech
mocowań występujących w
samochodzie. Na różnych miejscach
tego samego samochodu możliwy jest
montaż mieszany fotelików
tradycyjnych i fotelików ISOFIX.
Aby zainstalować fotelik ISOFIX, należy
umocować go do dwóch metalowych
mocowań A rys. 72 znajdujących się
z tyłu poduszki siedzenia tylnego,
w punkcie styku z oparciem siedzenia,
a następnie umocować pasek górny
(dostępny razem z fotelikiem) do
specjalnego mocowania B rys. 73
znajdującego się za oparciem
siedzenia, w części dolnej.
Na rysunku rys. 74 przedstawiono
orientacyjnie przykład fotelika ISOFIX
typu uniwersalnego dla grupy wagowej
1.OSTRZEŻENIE rys. 74 stanowi
orientacyjne odniesienie w zakresie
montażu. Fotelik należy montować
zgodnie z obowiązkowo dołączoną do
niego instrukcją.
UWAGA W przypadku stosowania
fotelika dziecięcego ISOFIX typu
uniwersalnego można używać
wyłącznie fotelików z homologacją EKG
R44 „ISOFIX Universal” (R44/03 lub
późniejszymi aktualizacjami) rys. 75.
72F0Y0088C
73F0Y0089C74F0Y0707C
75F0Y0677C
94
BEZPIECZEŃSTWO
Page 98 of 268

FOTELIKI i-Size
Foteliki tego typu, zaprojektowane i
homologowane zgodnie z
rozporządzeniem i-Size (EKG R129),
zapewniają lepsze warunki
bezpieczeństwa przy przewożeniu w
samochodzie dzieci:
obowiązek przewożenia dziecka w
wieku do 15 miesięcy tyłem do kierunku
jazdy;
większa ochrona ze strony fotelika w
razie zderzeń bocznych;
zachęcenie do korzystania z
systemu ISOFIX mającego na celu
uniknięcie błędów podczas instalacji
fotelika;
większa skuteczność w doborze
fotelika, już nie w oparciu o wagę, ale o
wzrost dziecka;
lepsza kompatybilność między
fotelami samochodu a fotelikami
dziecięcymi: foteliki i-Size można
uważać za lepszą wersję fotelików
ISOFIX, ponieważ mogą być
instalowane stricte na miejscach z
homologacją i-Size, ale też ich montaż
możliwy jest na miejscach z
homologacją ISOFIX (EKG R44).UWAGA Jeśli miejsca samochodu
posiadają homologację i-Size, wówczas
są one wyszczególnione znajdującym
się na wysokości mocowań systemu
ISOFIX symbolem widocznym na rys.
76.
UWAGA Aby sprawdzić, czy samochód
posiada homologację na instalację
fotelików dziecięcych typu i-Size, należy
się zapoznać z tabelą znajdującą się
na następnej stronie.
76F0Y0733C
96
BEZPIECZEŃSTWO
Page 99 of 268

Poniższa tabela, zgodnie z normą europejską EKG 129, wskazuje możliwość instalowania fotelików i-Size.
POŁOŻENIA i-Size W SAMOCHODZIE
UrządzenieSiedzenie pasażera
przedniegoSiedzenia
pasażerów tylnych
bocznychSiedzenie pasażera
tylne środkowe
Foteliki dziecięce i-SizeISO/R2 X i-U X
ISO/F2 X i-U X
i-U: dostosowane do fotelików i-Size typu uniwersalnego, montowanych zarówno tyłem do kierunku jazdy jak i w kierunku
jazdy.
X: miejsce siedzące nieodpowiednie dla fotelików dziecięcych i-Size typu uniwersalnego.
97