AUX FIAT FREEMONT 2011 Notice d'entretien (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: FIAT, Model Year: 2011, Model line: FREEMONT, Model: FIAT FREEMONT 2011Pages: 297, PDF Size: 5.45 MB
Page 141 of 297

5. Après la réparation ou le remplacement du pneu de 
route d'origine et son remontage sur le véhicule, le
TPMS se met à jour automatiquement. En outre, le
témoin du TPMS s'éteindra et le graphique de l'EVIC
affichera une nouvelle valeur de pression à la place des
traits (- -), aussi longtemps qu'il n'y a pas de basse
pression aux quatre roues actives. Roulez jusqu'à
20 minutes à plus de 25 km/h (15 mph) pour que le
TPMS reçoive l'information. 
Désactivation et réactivation du TPMS 
La fonction TPMS peut être désactivée en cas de
remplacement des quatre ensembles de roue et pneu
de route par des ensembles de roue et pneu qui ne
possèdent pas de capteur TPMS, comme dans le cas de
l'installation sur votre véhicule d'ensembles de roues et
pneus d'hiver. 
Pour désactiver la fonction TPMS, commencez par 
remplacer les quatre ensembles de roue et pneu de
route par des pneus sans capteur TPM. Ensuite, roulez
pendant 20 minutes à plus de 25 km/h (15 mph). Le
TPMS retentit et le témoin TPMS clignote pendant
75 secondes puis reste allumé. En outre, l'EVIC affiche
le message "CHECK TPM SYSTEM" (contrôler le sys-
tème TPM) et affiche des traits (- -) à la place des quatre
valeurs de pression. Lors du cycle d'allumage suivant, le
TPMS ne retentit plus, n'allume plus le témoin TPMS et
n'affiche plus de message textuel à l'EVIC. Cependant,
le graphique continue à afficher (- -). 
Pour réactiver la fonction TPMS, commencez par rem- 
placer les quatre ensembles de roue et pneu de routepar des ensembles équipés de capteur TPM. Ensuite,
roulez pendant 20 minutes à plus de 25 km/h (15 mph).
Le TPMS retentit, le témoin TPMS clignote pendant
75 secondes. L'EVIC affiche le message "CHECK TPM
SYSTEM" (vérifier le système TPM) et le graphique
affiche les valeurs de pression pour indiquer que le
TPMS reçoit les données des capteurs. GENERALITES 
La télécommande et les récepteurs fonctionnent à une
fréquence de 433,92 MHz, conforme aux exigences
européennes. Ces dispositifs doivent être certifiés
conformes à la réglementation nationale de chaque
pays : ETS (European Telecommunication Standard)
300-220, en vigueur dans la plupart des pays, et la
réglementation allemande BZT 225Z125, basée sur
l'ETC 300-220 mais complétée d'exigences particu-
lières. D'autres exigences figurent dans l'ANNEXE VI
de la DIRECTIVE DE LA COMMISSION 95/56/CE. Son
fonctionnement est soumis aux deux exigences suivan-
tes : 
• Le dispositif ne doit pas causer d'interférences pré
Page 147 of 297

indication au sujet d'un obstacle placé derrière le 
carénage/pare-chocs. 
• Les objets tels que les porte-vélo, les attelages de 
carters de vélo, les boules d'attelage, etc., ne doivent
pas se trouver à moins de 30 cm (12 pouces) du
carénage/pare-chocs arrière en conduisant le véhicule.
Ces objets peuvent entraîner une erreur d'interpréta-
tion du système, entraînant l'affichage du message
"SERVICE PARK ASSIST SYSTEM" (Réparer le système
d'assistance au stationnement) dans l'EVIC.
 Le système ParkSense
®
ne constitue
qu'une aide au stationnement et elle 
n'est pas capable de reconnaître tous les
obstacles, notamment ceux de petite taille. Le
système ne détecte pas toutes les bordures de
parc de stationnement . Les obstacles placés au-
dessus ou au-dessous des capteurs ne sont pas
détectés à proximité immédiate. 
 Roulez lentement lorsque vous utilisez le sys- 
tème ParkSense
®
pour pouvoir vous arrêter à
temps quand un obstacle est détecté. Il est recom-
mandé au conducteur de regarder par dessus son
épaule lors de l'utilisation du système
ParkSense
®.
AVERTISSEMENT !
 La prudence est de rigueur lors d'une 
manœuvre de recul, même en cas d'uti-
lisation du système d'assistance au stationne-
ment arrière ParkSense
®. Observez toujours soi-
gneusement l'arrière de votre véhicule, regardez
derrière vous et vérifiez l'absence de piétons,
animaux, véhicules, obstacles ou angles morts
avant de reculer. Vous êtes responsable de la
sécurité et devez veiller à l'environnement du
véhicule. Le non-respect de ces précautions peut
entraîner des blessures sévères, voire mortelles. 
 Quand le véhicule n'est pas utilisé pour un 
remorquage, avant d'utiliser le système d'assis-
tance au stationnement arrière ParkSense
®, il
est fortement recommandé de retirer le kit boule
de remorquage et son support de montage. Ceci
évitera des blessures et des dégâts au véhicule ou
aux obstacles du fait que la boule de remorquage
est plus proche de l'obstacle que le carénage
arrière ne l'est quand l'écran d'avertissement fait
clignoter les arcs de cercle et émet la tonalité
continue. En outre, les capteurs risquent de dé
tecter l'ensemble de boule et de fourche d'atte-
lage, en fonction de sa taille et de sa forme, en
fournissant une fausse indication au sujet d'un
obstacle placé derrière le véhicule.
140
CONNAISSANCE DE LA VOITURE
SÉCURITÉ
DÉMARRAGE
ET CONDUITETEMOINS ET MESSAGES
D'AVERTISSEMENTSITUATIONS
D'URGENCE
ENTRETIEN
DU VEHICULE
DONNÉES
TECHNIQUES
TABLE DESMATIÈRES   
Page 149 of 297

AVERTISSEMENT !
La prudence est de rigueur lors d'une 
manœuvre de recul même en utilisant le
système de caméra de recul arrière ParkView
®.
Vérifiez toujours l'absence de piétons, d'animaux,
d'autres véhicules, d'obstructions et de points
aveugles avant de reculer. Vous êtes responsable
de la sécurité de la zone environnante et devez
continuer à faire attention en reculant . Le non-
respect de ces précautions peut entraîner des
blessures sévères, voire mortelles.
 Pour éviter d'endommager le véhicule, 
le système ParkView
®ne doit être utilisé
que comme aide au stationnement . Le
système ParkView
®est incapable de repérer tous
les obstacles ou objets sur votre trajectoire. 
 Pour éviter d'endommager le véhicule, celui-ci 
doit rouler lentement en cas d'utilisation du sys-
tème ParkView
®, afin de pouvoir s'arrêter à
temps en cas de détection d'un obstacle. Il est
recommandé au conducteur de regarder fré
quemment par-dessus son épaule lorsqu'il utilise
le système ParkView
®.
REMARQUE : Si de la neige, de la glace, de la boue
ou tout autre élément s'accumule sur la lentille de la 
caméra, nettoyez-la, rincez-la à l'eau et séchez
Page 152 of 297

VIDEO ENTERTAINMENT SYSTEM 
(VES)™ - SELON L'EQUIPEMENT 
En option, le Video Entertainment System (VES)™ 
inclut les composants suivants destinés au divertisse-
ment des passagers arrière : 
• Un écran LCD d'une diagonale 22 cm (9 po) estintégré à la console suspendue centrale. L'écran 
comporte une commande de luminosité pour une
vision diurne et nocturne optimale.
• L'écran LCD bascule vers le bas dans la console pour que les passagers des sièges arrière puissent le voir.
(fig. 109)
• Les commandes de la radio à écran tactile et du lecteur DVD permettent de contrôler le système
depuis les sièges avant si les passagers des sièges
arrière sont de jeunes enfants. • Une télécommande infrarouge à piles se trouve dans
un compartiment moulé de la console centrale.
• Deux casques infrarouges sans fil permettent aux passagers arrière d'écouter des sources audio iden-
tiques ou individuelles.
Les prises Audio/Vidéo RCA (Prises
AUX) situées à l'arrière de la console
centrale permettent d'afficher direc-
tement sur l'écran les images d'une
caméra vidéo, de connecter une
console de jeu à l'écran ou de lire de
la musique à partir d'un lecteur MP3.
1. Entrée vidéo (jaune) 
2. Entrée audio du côté gauche (blanche)
3. Entrée audio du côté droit (rouge) 
REMARQUE : Référez-vous au "Manuel de l'utilisa-
teur Uconnect Touch™" pour des instructions dé
Page 167 of 297

• Le constructeur de ce véhicule ne recommande pas 
la désactivation du système BeltAlert
®.
• Si le système BeltAlert
®a été désactivé, le témoin de
rappel de ceinture de sécurité continue à s'allumer tant
que la ceinture de sécurité du conducteur est
débouclée/rétractée. 
CEINTURES DE SECURITE ET FEMMES ENCEINTES
Nous conseillons aux femmes enceintes d'utiliser les
ceintures de sécurité. La protection de la mère consti-
tue la meilleure protection de son futur enfant. 
Les femmes enceintes doivent porter la sangle abdomi- 
nale par dessus les cuisses et aussi près que possible des hanches. Maintenez la ceinture en position basse
afin qu'elle ne passe pas sur l'abdomen. De cette
manière, les robustes os des hanches absorbent l'im-
pact d'un éventuel accident. 
SIEGES POUR ENFANT 
Adulte, enfant ou bébé, chaque occupant de votre
véhicule doit toujours porter sa ceinture de sécurité,
ou être correctement retenu. 
Dans la mesure du possible, les enfants de 12 ans et 
moins doivent être attachés dans un siège arrière. Les
statistiques d'accident montrent que les enfants sont
plus en sécurité quand ils sont correctement retenus
dans les sièges arrière qu'à l'avant.
Poids
Position de siège (ou autre lieu)
Siège du
passager avant Siège arrière
extérieur Siège arrière
central Siège
intermédiaire extérieur Siège
intermédiaire central
Groupe - jusqu'à 10 kg X *U Non applicable **U U 
Groupe 0+ - jusqu'à 13 kg X *U Non applicable **U U
Groupe 1 – de 9 à 18 kg X *U Non applicable **U U
Groupe II – de 15 à 25 kg X *U Non applicable **U U
Groupe III – de 22 à 36 kg X *U Non applicable **U U
Signification des lettres utilisées dans le tableau ci- 
dessus :
U = siège conforme aux protections de catégorie
"universelle" approuvées pour ce groupe de poids. UF = siège conforme aux protections orientées vers
l'avant de catégorie "universelle" approuvées pour ce
groupe de poids.
L = siège convenant à certaines protections enfant
reprises sur la liste annexée. Ces protections peuvent
160
CONNAISSANCE DE LA VOITURE
SÉCURITÉDÉMARRAGE
ET CONDUITETEMOINS ET MESSAGES
D'AVERTISSEMENTSITUATIONS
D'URGENCE
ENTRETIEN
DU VEHICULE
DONNÉES
TECHNIQUES
TABLE DESMATIÈRES 
Page 168 of 297

appartenir aux catégories "véhicule spécifique", "limi- 
tée" ou "semi-universelle".
B = protection intégrée approuvée pour ce groupe depoids.
X = siège inadapté aux enfants de ce groupe de poids.
* = si un siège pour enfant est placé sur un siège de
troisième rangée, le dossier du siège de deuxième
rangée situé directement face au siège pour enfant doit
être replié à plat s'il ne peut être bloqué en position
verticale.
** = si un siège pour enfant est placé sur une siège de
deuxième rangée, le déplacement vers l'arrière du siège
de première rangée situé directement face au siège
pour enfant doit être limité afin d'éviter tout contact
avec le siège pour enfant. (fig. 120)
AVERTISSEMENT !
 Danger extrême ! N'utilisez pas de 
siège pour enfant orienté vers l'arrière
sur un siège protégé par un coussin gonflable
avant ! Référezvous aux étiquettes du pare-
soleil et de l’embrasure de porte.
 Lors d'une collision, un enfant non protégé, si
petit soit-il, peut devenir un projectile dans l'ha-
bitacle. La force nécessaire pour maintenir un
enfant sur les genoux peut dépasser les possibili-
tés d'un adulte aussi fort soit-il. L'enfant et les
autres occupants pourraient être grièvement
blessés. Tout enfant transporté dans votre véhi
cule doit bénéficier d'une protection adaptée à
sa taille.
Il existe différents types et tailles de sièges pour en- 
fants, depuis le nouveau
Page 171 of 297

AVERTISSEMENT !
Vérifiez bien que le coussin de siège soit 
fermement verrouillé en place avant
d'utiliser le siège. Dans le cas contraire, le siège
n'offrirait pas une stabilité suffisante pour les
sièges pour enfant et/ou les passagers. Un coussin
de siège mal verrouillé peut provoquer de graves
blessures.
Enfants trop grands pour les sièges d'appoint 
Les enfants assez grands pour porter confortablement
une ceinture baudrier, et dont les jambes sont assez
longues pour plier par-dessus l'avant du siège quand
leur dos repose contre le dossier du siège, doivent
utiliser une ceinture à trois points dans un siège arrière. 
• L'enfant doit être assis bien droit dans le siège. • La portion abdominale de la ceinture doit être fixée
aussi bas et aussi serrée que possible sur les hanches.
• Vérifiez périodiquement si l'enfant reste attaché cor- rectement. Un enfant remuant ou qui s'affaisse dans 
le siège peut déplacer sa ceinture.
• Si la ceinture baudrier touche le visage ou le cou de l'enfant, déplacez l'enfant vers le milieu du véhicule.
Ne laissez jamais un enfant porter une ceinture-
baudrier sous le bras ou derrière le dos.
AVERTISSEMENT !
 Une mise en place incorrecte peut ré 
duire l'efficacité d'un siège pour enfant
ou d'un portebébé. Le siège pourrait se desserrer
en cas de collision. L'enfant pourrait alors être
gravement blessé ou tué. Suivez strictement les
instructions du constructeur lors de l'installation
d'un siège pour enfant ou d'un portebébé. 
 Un siège orientant l'enfant vers l'arrière doit 
être utilisé uniquement sur un siège arrière. Sur
un siège avant , un tel siège pourrait être heurté
par un coussin gonflable de passager déployé et
causer des blessures graves ou mortelles à
l'enfant .
Voici quelques conseils pour optimiser l'utilisa- 
tion de votre siège pour enfant : 
• Avant d'acheter un siège pour enfant ou un porte- bébé, vérifiez s'il possède une étiquette certifiant 
qu'il répond aux normes de sécurité en vigueur. Le
(fig. 123)
164
CONNAISSANCE
DE LA VOITURE
SÉCURITÉDÉMARRAGE
ET CONDUITETEMOINS ET MESSAGES
D'AVERTISSEMENTSITUATIONS
D'URGENCE
ENTRETIEN
DU VEHICULE
DONNÉES
TECHNIQUES
TABLE DESMATIÈRES    
Page 172 of 297

fabricant vous recommande également de vérifier si 
vous pouvez placer le siège pour enfant à l’emplace-
ment souhaité.
 Le siège doit convenir à la taille et au poids de votre enfant. Vérifiez les mentions de l'étiquette au sujet
des limites de poids et de hauteur.
• Respectez scrupuleusement les instructions du mode d'emploi du siège pour enfant. Si le siège était
mal installé, il pourrait manquer d'efficacité.
• Bouclez l'enfant dans le siège selon le mode d'emploi du siège.
AVERTISSEMENT !
Lorsque le siège pour enfant n'est pas 
utilisé, fixez-le au moyen de la ceinture
de sécurité ou retirez-le du véhicule. Ne le laissez
pas détaché dans le véhicule. En cas d'arrêt bru-
tal ou de collision, il pourrait heurter les occu-
pants ou les dossiers de siège et provoquer des
blessures graves. ISOFIX - Système d'ancrage de siège pour enfant
Les sièges de deuxième rangée de votre véhicule sont
dotés d'un système d'ancrage de siège pour enfant
appelé ISOFIX. Le système ISOFIX permet l'installa-
tion du siège pour enfant sans utilisation des ceintures
de sécurité du véhicule, mais en utilisant des ancrages
inférieurs et des sangles d'attache supérieures reliant le
siège pour enfant à la structure du véhicule. 
Des sièges pour enfant compatibles avec le système 
ISOFIX sont maintenant disponibles. Cependant, étant
donné que l'introduction des ancrages inférieurs est
étalée sur plusieurs années, les sièges pour enfant
pourvus de ces ancrages continuent à être également
munis de dispositifs de fixation faisant appel aux cein-
tures de sécurité du véhicule. Des sièges pour enfant
avec sangles et crochets d'attache à raccorder aux
ancrages supérieurs d'attache sont déjà disponibles.
Pour certains sièges pour enfant plus anciens, de nom-
breux fabricants proposent des ensembles de sangles
d'attache supplémentaires ou des ensembles de mise à
niveau. Nous vous conseillons vivement d'utiliser au
mieux dans chaque véhicule toutes les fixations dispo-
nibles pour votre siège pour enfant.
165
CONNAISSANCE 
DE LA VOITURESÉCURITÉDÉMARRAGE 
ET CONDUITETEMOINS ET
MESSAGES
D'AVERTISSEMENTSITUATIONSD'URGENCE ENTRETIEN 
DU VEHICULE DONNÉES TECHNIQUES 
TABLE DES 
MATIÈRES  
Page 175 of 297

IUF = convient aux sièges pour enfant avant ISOFIX de 
catégorie universelle approuvées pour ce groupe depoids.
IL = convient aux sièges pour enfant (CRS) ISOFIX
particuliers repris dans la liste en annexe. Ces CRS
ISOFIX sont ceux des catégories "véhicule spécifique",
"limitée" ou "semi-universelle".
X = position ISOFIX non acceptable pour des systèmes
de protection pour enfant ISOFIX de ce groupe de
poids et / ou de cette catégorie de taille.
* = les sièges face aux sièges pour enfant peuvent
devoir être déplacés vers l'avant pour installer le siège
pour enfant.
** = pas d'accès aux sièges de troisième rangée si un
porte
Page 176 of 297

Desserrez tout d'abord les dispositifs de réglage du 
siège enfant sur les sangles inférieures et la sangle
d'ancrage de manière à pouvoir plus facilement fixer les
crochets ou les connecteurs aux ancrages du véhicule.
Ensuite, fixez les crochets inférieurs ou connecteurs
par-dessus le haut du matériau de la housse du siège.
Ensuite, fixez la sangle d'attache à l'ancrage situé direc-
tement derrière le siège où vous placerez le siège pour
enfant, en veillant à acheminer cette sangle le plus
directement possible entre l'ancrage et le siège pour
enfant, de préférence entre les montants de l'appuie-
tête. Pour la position d'assise centrale, placez l'appuie-
tête en position relevée et acheminez la sangle d'at-
tache entre les montants de l'appuie