JEEP COMPASS 2018 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
Manufacturer: JEEP, Model Year: 2018, Model line: COMPASS, Model: JEEP COMPASS 2018Pages: 384, PDF Size: 5.86 MB
Page 131 of 384

Ação do cliente O cliente verá
NOTA:
Cada passo DEVE SER mantido durante,
pelo menos, dois segundos
8. Coloque o indica-
dor de mudança de
direção na posição
neutra.O indicador de mu-
dança de direção
para a direita está
APAGADO.
O indicador de mu-
dança de direção
para a esquerda
PISCA.
9. LIGUE o indicador
de mudança de dire-
ção para a esquerda.O indicador de mu-
dança de direção
para a direita FICA
ACESO.
O indicador de mu-
dança de direção
para a esquerda FICA
ACESO.
10.
DESLIGUE o indi-
cador de mudança de
direção para a es-
querda. (O interruptor
do indicador de
mudança de direção
deve ser colocado na
posição neutra).O indicador de mu-
dança de direção
para a direita está
APAGADO.
O indicador de mu-
dança de direção
para a esquerda está
APAGADO.
Ação do cliente O cliente verá
NOTA:
Cada passo DEVE SER mantido durante,
pelo menos, dois segundos
11. Rode a ignição
para STOP/OFF/
LOCK.
12. Rode a ignição
para MAR/ACC/ON/
RUN. (A sequência
tem de ser concluída
por inteiro no espaço
de um minuto ou a
sequência terá de ser
repetida).O sistema é reini-
ciado e o motor pode
ser ligado.
DESLIGUE os piscas
de emergência
(Manualmente).
Se um passo do procedimento de reposição
não for concluído em 60 segundos, as luzes
indicadoras de mudança de direção piscam e
o procedimento de reposição tem de ser efe-
tuado de novo para ser bem-sucedido.
Manutenção do sistema de airbags
AVISO!
• As alterações efetuadas em qualquer
peça do sistema de airbags podem cau-
sar a falha do sistema quando ele for
necessário. Pode ficar ferido se o sis-
tema de airbags não estiver presente
para o proteger. Não modifique os com-
ponentes nem a instalação, nem acres-
cente qualquer tipo de fita ou autocolan-
tes à cobertura do volante ou à parte
superior direita do painel de instrumen-
tos. Não altere o para-choques da frente
nem a carroçaria e não acrescente estri-
bos laterais ou plataformas não origi-
nais.
• É perigoso tentar reparar qualquer peça
do sistema de airbags por si próprio.
Certifique-se de que informa as pessoas
que reparam o veículo que este dispõe
de sistema de airbags.
• Não tente modificar qualquer peça do
sistema de airbags. Se fizer modifica-
ções, o airbag poderá insuflar-se aciden-
talmente ou poderá não funcionar devi-
129
Page 132 of 384

AVISO!
damente. Leve o seu veículo a um
concessionário autorizado para efetuar
qualquer serviço no sistema de airbags.
Se o seu banco, incluindo a cobertura e
a almofada, precisar de qualquer serviço
(incluindo remoção ou desaperto/aperto
dos pernos dos encaixes do banco), leve
o veículo a um concessionário autori-
zado. Apenas poderá utilizar acessórios
para bancos aprovados pelo fabricante.
Se for necessário modificar o sistema de
airbags para pessoas com deficiência,
contacte um concessionário autorizado.
Gravador de dados de incidentes (EDR)
Este veículo está equipado com um Gravador
de dados de incidentes (EDR). O principal
objetivo de um EDR é registar, em casos de
colisão ou quase colisão, a abertura de um
airbag ou a colisão com um obstáculo na
estrada, dados que o ajudem a perceber
como foi o desempenho dos sistemas do
veículo. O EDR foi concebido para registar
dados relacionados com a dinâmica do veí-
culo e os sistemas de segurança durante umcurto período de tempo, normalmente 30 se-
gundos ou menos. O EDR neste veículo foi
concebido para registar dados como:
• Como os vários sistemas no seu veículo
funcionaram;
• Se os cintos de segurança do condutor ou
do passageiro estavam apertados;
• A forma como o condutor estava a carregar
no pedal do acelerador e/ou no pedal dos
travões (no caso de ter carregado); e,
• A que velocidade ia o veículo.
Estes dados podem ajudar a perceber melhor
em que circunstâncias as colisões e os feri-
mentos ocorreram.
NOTA:
Os dados EDR só são gravados pelo veículo
quando há uma colisão; não são gravados
quaisquer dados pelo EDR em condições de
condução normal, nem quaisquer dados pes-
soais (por ex. nome, sexo, idade e local da
colisão). Contudo, outras partes interessa-
das, por exemplo judiciais, podem combinar
os dados EDR com o tipo de personalidade
identificando dados rotineiramente adquiri-
dos durante a investigação de um acidente.Para ler os dados gravados pelo EDR, é ne-
cessário equipamento especial e ter acesso
ao veículo e ao EDR. Para além do fabricante
do veículo, outras partes interessadas, por
exemplo judiciais, que tenham equipamento
especial, podem ler as informações, contanto
que tenham acesso ao veículo ou ao EDR.
Sistemas de proteção para crianças —
Transporte de crianças em segurança
Etiqueta de aviso na pala do passageiro
dianteiro
SEGURANÇA
130
Page 133 of 384

Todas as pessoas no interior do veículo devem
estar sempre com os cintos de segurança
colocados, bebés e crianças incluídos. A Di-
retiva 2003/20/CE da Comissão Europeia re-
quer a utilização de sistemas de proteção em
todos os países da CE.
As crianças com menos de 1,5 metros de
altura e com menos de 12 anos devem ser
transportadas com o cinto de segurança de-
vidamente colocado no banco traseiro, se
disponível. De acordo com as estatísticas de
acidentes, as crianças estão mais seguras
nos bancos traseiros, quando devidamente
protegidas, do que nos dianteiros.
AVISO!
• NUNCA utilize uma proteção para crian-
ças voltada para trás num banco prote-
gido por um AIRBAG ATIVO à frente,
pois pode provocar a MORTE ou FERI-
MENTOS GRAVES na CRIANÇA.
• Apenas use um sistema de proteção para
crianças voltado para trás em veículos
com um banco traseiro.
AVISO!
• A abertura de um airbag dianteiro do
passageiro pode provocar a morte ou
ferimentos graves a uma criança até
12 anos, incluindo uma criança num
sistema de proteção para crianças vol-
tado para trás.
• Numa colisão, uma criança não prote-
gida pode tornar-se um projétil dentro do
veículo. A força necessária para segurar
mesmo um pequeno bebé no colo pode
ser de tal maneira elevada que não con-
seguirá segurá-lo, independentemente
da força que tiver. A criança e as outras
pessoas podem ficar gravemente feridas
ou morrer. Todas as crianças transporta-
das no veículo devem estar devidamente
protegidas, de acordo com o respetivo
tamanho.
Existem diferentes tamanhos e tipos de pro-
teções para crianças, desde tamanhos para
recém-nascidos até aos tamanhos para crian-
ças quase suficientemente grandes para uti-
lizarem um cinto de segurança de adulto. As
crianças devem viajar viradas para trás o
máximo de tempo possível; esta é a posiçãomais protegida para a criança em caso de
colisão. Verifique sempre o manual do pro-
prietário do assento para crianças, para se
certificar de que dispõe do assento correto.
Leia cuidadosamente e siga todas as instru-
ções e avisos no Manual do Proprietário do
sistema de proteção para crianças e em todas
as etiquetas coladas no sistema de proteção
para crianças.
Na Europa, os sistemas de proteção para crian-
ças são definidos pelo regulamento ECE-R44,
que os divide em cinco grupos de peso:
Grupo de sistema de
proteção para criançasGrupo de peso
Grupo 0 até 10 kg
Grupo 0+ até 13 kg
Grupo 1 9 - 18 kg
Grupo 2 15 - 25 kg
Grupo 3 22 - 36 kg
Verifique a etiqueta do seu sistema de prote-
ção para crianças. Todos os sistemas de pro-
teção para crianças aprovados devem incluir
dados de aprovação do tipo e a marca de
controlo na etiqueta. A etiqueta deve estar
131
Page 134 of 384

permanentemente colada no sistema de prote-
ção para crianças. Não deve retirar esta eti-
queta do sistema de proteção para crianças.
AVISO!
Perigo extremo! Não coloque um sistema
de proteção para crianças voltado para trás
em frente a um airbag ativo. Para mais
informações, consulte as etiquetas coloca-
das no visor. A insuflação do airbag em
caso de acidente pode provocar ferimentos
fatais no bebé independentemente da gra-
vidade da colisão. Recomenda-se que as
crianças sejam sempre transportadas num
sistema de proteção para crianças no
banco traseiro; esta é a posição mais pro-
tegida em caso de colisão.
AVISO!
Caso seja necessário transportar uma
criança no banco dianteiro do lado do
passageiro num sistema de proteção para
crianças voltado para trás, o airbag dian-
teiro do lado do passageiro e o airbag
lateral (para versões/mercados onde esteja
AVISO!
disponível) devem ser desativados através
do menu de Configuração. A desativação
deve ser verificada, verificando se a luz de
aviso estiver acesa no painel de instru-
mentos. O banco do passageiro também
deve estar posicionado para trás tanto
quanto possível para evitar o contacto do
sistema de proteção para crianças com o
painel de bordo.
Sistemas de proteção para crianças
"universais"
• As figuras nas seguintes secções são exem-
plos de cada tipo de sistema de proteção
para crianças universal. São apresentadas
instalações típicas. Instale sempre o sis-
tema de proteção para crianças de acordo
com as instruções do respetivo fabricante
que devem estar incluídas neste tipo de
sistema de proteção para crianças.• Estão disponíveis sistemas de proteção
para crianças com pontos de fixação
ISOFIX para instalação do sistema de pro-
teção para crianças no veículo sem usar os
cintos de segurança do veículo.
Grupo0e0+
Os especialistas de segurança recomendam
que as crianças viajem viradas para trás no
veículo o máximo de tempo possível. Os be-
bés com até 13 kg devem ser colocados num
assento para crianças voltado para trás como
o apresentado na fig. A. Este tipo de sistema
Fig. A
SEGURANÇA
132
Page 135 of 384

de proteção para crianças suporta a cabeça
da criança e não provoca tensão no pescoço
em caso de desacelerações bruscas ou coli-
são.
O sistema de proteção para crianças voltado
para trás é fixado através dos cintos de segu-
rança do veículo, conforme ilustrado na fig.
A. O assento para crianças fixa a criança com
a sua própria cablagem.
AVISO!
• Nunca coloque um sistema de proteção
para crianças voltado para trás em frente
a um airbag ativo. A abertura de um
airbag dianteiro do passageiro pode pro-
vocar a morte ou ferimentos graves a
uma criança até 12 anos, incluindo uma
criança num sistema de proteção para
crianças voltado para trás.
• Desative sempre o airbag dianteiro ao
utilizar um sistema de proteção para
crianças voltado para trás no banco
dianteiro.
Grupo 1
As crianças com um peso entre os 9 kg e os
18 kg podem ser transportadas num banco
virado para a frente do Grupo 1, como o
presente na fig. B. Este tipo de suporte de
proteção para crianças destina-se a crianças
mais velhas que são demasiado grandes para
um suporte de proteção para crianças do
Grupo 0 ou 0+.
Grupo 2
As crianças com um peso entre os 15 kg e os
25 kg e que são demasiado grandes para
sistemas de proteção para crianças de
Grupo 1 podem utilizar os sistemas de prote-
ção para crianças de Grupo 2.
Como ilustrado na fig. C, o sistema de prote-
ção para crianças de Grupo 2 posiciona cor-
retamente a criança no cinto de segurança
para que o cinto de segurança de ombro
passe pelo peito da criança e não o pescoço e
para que o cinto de segurança de cintura
fique justa à pélvis e não sobre o abdómen.
Fig. BFig. C
133
Page 136 of 384

Grupo 3
As crianças com um peso entre os 22 kg e os
36 kg e com altura suficiente para utilizar o
cinto de segurança de ombro para adultos
podem utilizar um sistema de proteção para
crianças do Grupo 3. Os sistemas de proteção
para crianças do Grupo 3 posicionam o cinto
de segurança de cintura na pélvis da criança.
A criança deve ter uma altura suficiente para
que o cinto de segurança de ombro passe
pelo peito e não pelo pescoço da criança.Fig. D mostra um exemplo de um sistema de
proteção para crianças do Grupo 3 que posi-
ciona corretamente a criança no banco
traseiro.
AVISO!
• A instalação incorreta pode levar à falha
do suporte de proteção para crianças.
Pode soltar-se em caso de colisão. A
criança pode ficar gravemente ferida ou
morrer. Siga escrupulosamente as ins-
truções do fabricante sobre a proteção
para crianças ao instalar um sistema de
proteção para crianças ou bebés.
• Após a instalação de um sistema de
proteção para crianças, não desloque o
banco do veículo para a frente ou para
trás uma vez que pode libertar os pontos
de fixação do sistema de proteção para
crianças. Extraia o sistema de proteção
para crianças antes de ajustar a posição
do banco no veículo. Depois de ajustar o
banco, volte a instalar o sistema de
proteção para crianças.
AVISO!
• Quando o sistema de proteção para
crianças não está a ser utilizado,
prenda-o no veículo com o cinto de se-
gurança ou pontos de fixação do sistema
ISOFIX, ou tire-o do veículo. Não o deixe
solto no interior do veículo. Em caso de
paragem súbita ou acidente, pode atin-
gir os ocupantes ou as costas dos bancos
e causar ferimentos graves.
Fig. D
SEGURANÇA
134
Page 137 of 384

Adequabilidade dos bancos de passageiros
para sistemas de proteção para crianças
universais
De acordo com a Diretiva Europeia 2000/3/CE,
a adequabilidade da posição de cada banco do
passageiro para a instalação de sistemas de
proteção para crianças universais é apresen-
tada na seguinte tabela:
Grupo de pesoTABELA UNIVERSAL PARA A POSIÇÃO DO ASSENTO PARA CRIANÇAS
Passageiro dianteiro
Traseiro exterior Traseiro centro
Airbag do passageiro ativadoAirbag do passageiro
desativado
Grupo 0 até 10 kg X U U/UF U/UF
Grupo 0+ até 13 kg X U U/UF U/UF
GrupoI9a18kg X UU/UF U/UF
Grupo II 15 a 25 kg X U U/UF U/UF
Grupo III 22 a 36 kg X U U/UF U/UF
Chave das letras utilizadas na tabela anterior:
• U = Apropriado para sistemas de proteção
de categoria "universal" aprovados para se-
rem utilizados neste grupo de idade/peso.• UF = Adequado para sistemas de retenção
da categoria "universal" virados para a
frente aprovados para utilização com este
grupo de peso.
• X = Lugar não adequado para crianças
neste grupo de idade/peso.Se o encosto de cabeça interferir com a
instalação do sistema de proteção para crian-
ças no banco do passageiro dianteiro, ajuste
o encosto de cabeça do banco dianteiro.
135
Page 138 of 384

AVISO!
Aviso de airbag do passageiro desativado
SEGURANÇA
136
Page 139 of 384

Cintos de segurança para crianças mais
velhas
As crianças com mais de 1,50 m de altura
podem utilizar cintos de segurança em vez de
sistemas de proteção para crianças.
Utilize este teste simples de 5 passos para
decidir se o cinto de segurança se ajusta
corretamente à criança ou se esta deve con-
tinuar a utilizar um sistema de proteção para
crianças de Grupo 2 ou Grupo 3 para melho-
rar o ajuste do cinto de segurança:
1. As costas da criança ficam completa-
mente encostadas nas costas do banco do
veículo?
2. Os joelhos da criança dobram-se confor-
tavelmente sobre a parte dianteira do
banco do veículo, enquanto a criança tem
as costas completamente encostadas no
banco?
3. O cinto de segurança de ombro passa
sobre o ombro da criança entre o pescoço
e o braço?
4. A secção da cintura do cinto de segurança
está o mais abaixo possível, tocando nas
coxas da criança e não no estômago?5. A criança conseguiria ficar sentada desta
forma durante toda a viagem?
Se a resposta a alguma destas perguntas foi
"não", significa que a criança deve continuar
a utilizar um sistema de proteção para crian-
ças de Grupo 2 ou 3 neste veículo. Se a
criança estiver a utilizar o cinto de segurança
de cintura/ombro, verifique periodicamente o
ajuste do cinto de segurança e se a fivela do
cinto de segurança está engatada. Os movi-
mentos bruscos da criança ou o seu escorre-
gar para baixo no banco podem deslocar o
cinto do lugar. Se o cinto de segurança de
ombro estiver em contacto com a face ou o
pescoço, colocar a criança no centro do veí-
culo ou utilizar um banco auxiliar para crian-
ças para posicionar corretamente o cinto de
segurança na criança.
AVISO!
Nunca permita que uma criança coloque o
cinto de segurança de ombro por baixo do
braço ou por trás das costas. Em caso de
colisão, o cinto de segurança de ombro não
irá proteger adequadamente a criança, o
AVISO!
que poderá resultar em ferimentos graves
ou morte. Uma criança deve utilizar sem-
pre corretamente as partes de cintura e
ombro do cinto de segurança.
Sistema de proteção ISOFIX
O seu veículo está equipado com um sistema
de correias de fixação de proteção para crian-
ças chamado ISOFIX. Este sistema permite a
instalação de assentos para crianças equipa-
dos com ISOFIX sem utilizar os cintos de
Fig. E
137
Page 140 of 384

segurança do veículo. O sistema ISOFIX tem
dois pontos de fixação inferiores situados na
parte de trás da almofada do banco, no ponto
onde esta se junta às costas do banco, e um
ponto de fixação superior situado por trás do
banco.
Um exemplo de um sistema de proteção para
crianças ISOFIX universal para o grupo de
peso 1 é mostrado na fig. E. Também estão
disponíveis sistemas de proteção para crian-
ças ISOFIX nos outros grupos de peso.
Localizar os pontos de fixação ISOFIX
Os pontos de fixação inferiores são barras
redondas que se encontram na parte traseira
da almofada do banco, no local onde esta se
junta às costas do banco, por baixo dos sím-
bolos de fixação nas costas do banco. Estes
apenas são visíveis apenas quando se inclina
sobre o banco traseiro para instalar o sistema
de proteção para crianças. São fáceis de
encontrar passando o dedo ao longo do es-
paço entre as costas do banco e a almofada
do banco.
Localizar os pontos de fixação
Existem pontos de fixação da correia de fixa-
ção por trás de cada posição dos bancos
traseiros situados na parte de trás do banco.
Os sistemas de proteção para crianças ISO-
FIX estão equipados com uma barra rígida de
cada lado. Cada sistema incluirá um conetor
para fixar ao ponto de fixação inferior e uma
forma de apertar a ligação ao ponto de fixa-
ção. Os sistemas de proteção para criançasvirados para a frente e alguns suportes de
proteção para bebés virados para trás tam-
bém poderão estar equipados com uma cor-
reia de fixação. A correia de fixação terá um
gancho na extremidade para fixar ao ponto de
fixação superior e uma forma de apertar a
correia depois de ser ligada ao ponto de
fixação.
Localização da fixação inferior
Locais dos pontos de fixação
SEGURANÇA
138