ECU JEEP RENEGADE 2018 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: JEEP, Model Year: 2018, Model line: RENEGADE, Model: JEEP RENEGADE 2018Pages: 380, PDF Size: 6.26 MB
Page 8 of 380

UTILIZAÇÃO DO MANUAL
INDICAÇÕES OPERATIVAS
Sempre que forem fornecidas indicações de direcção relativas ao veículo (esquerda/direita ou frente/trás), estas devem ser entendi-
das como relativas à percepção de um ocupante sentado no lugar do condutor. Casos particulares, que sejam uma excepção a esta
indicação, serão oportunamente assinalados no texto.
As figuras indicadas ao longo do Manual têm uma função indicativa: isto pode significar que alguns detalhes representados na ima-
gem não correspondam ao que poderá encontrar no seu veículo.
Além disso, o Manual foi realizado baseando-se em veículos com volante à esquerda; assim, é possível que, em veículos com vo-
lante à direita, alguns comandos estejam dispostos ou realizados de modo diferente relativamente à perfeita especularidade do
ilustrado.
Para identificar o capítulo em que estão contidas as informações pretendidas, pode consultar o índice alfabético situado no final do
presente Manual de Uso e Manutenção.
Por sua vez, os capítulos são rapidamente identificáveis através de um recorte gráfico específico, presente ao lado de todas as pági-
nas ímpares. Poucas páginas mais à frente encontra-se uma legenda que permitirá familiarizar-se com a ordem dos capítulos e os
respectivos símbolos no recorte. De qualquer forma, encontrará indicação textual do capítulo consultado ao lado de todas as páginas
pares.
Page 20 of 380

NOTA! Em versões com caixa de veloci-
dades automática, a chave de ignição só
é extraível quando a alavanca da caixa de
velocidades estiver na posição P (Estaci-
onamento).
VERSÕES COM CHAVE ELETRÓNICA
(sistema Keyless Enter-N-Go)
Para ativar o dispositivo de arranque, é
necessário que a chave eletrónica esteja
presente no interior do habitáculo. O dis-
positivo de arranque fig. 7 ativa-se
também se a chave eletrónica se
encontrar no interior da bagageira ou na
chapeleira.O dispositivo de arranque pode assumir
os seguintes estados:
STOP: motor desligado, bloqueio da
direção. Alguns dispositivos elétricos (por
ex., fecho centralizado das portas,
alarme, etc.) estão, contudo, disponíveis;
MAR: posição de marcha. Todos os
dispositivos elétricos estão disponíveis. É
possível passar para este estado
premindo uma vez o botão no botão do
dispositivo de arranque, sem carregar no
pedal do travão (versões com caixa de
velocidades automática) ou da
embraiagem (versões com caixa de
velocidades manual);
AVV: arranque do motor.
Arranque do motor (com bateria da chave
eletrónica descarregada): apoiar a extre-
midade arredondada da chave eletrónica
(lado oposto relativamente ao qual se
encontra o corpo metálico presente na
chave) no botão do dispositivo de arran-
que e premir o botão através da chave
eletrónica.
Desativação do motor (com bateria da
chave eletrónica descarregada): premir
longamente o botão do dispositivo de
arranque ou premi-lo 3 vezes consecuti-
vas no espaço de poucos segundos.
NOTA! O dispositivo de arranque NÃO se
ativa se a chave eletrónica se encontrar
no interior da bagageira e esta última
estiver aberta.NOTA Com o dispositivo de arranque no
estado MAR, decorridos 30 minutos com
o veículo parado (versões com caixa ma-
nual) ou com a alavanca das mudanças
na posição P (Estacionamento) (versões
com caixa automática) e o motor desli-
gado, o dispositivo de arranque colocar-
-se-á automaticamente na posição STOP.
NOTA! Se o dispositivo não funcionar ao
desativar o veículo, consultar, se disponí-
vel, o descrito no parágrafo “Visor” no
capítulo “Conhecimento do quadro de
instrumentos” e dirigir-se assim que pos-
sível à Rede de Assistência Jeep.
Para mais informações sobre o arranque
do motor, consultar o parágrafo “Arran-
que do motor” no capítulo “Arranque e
condução”.
7J0A0022C
18
CONHECIMENTO DO VEÍCULO
Page 27 of 380

10)Ao ativar o dispositivo Dead Lock
deixa de ser possível abrir, de forma
alguma, as portas pelo interior do veículo;
portanto, certificar-se antes de sair que
não haja pessoas a bordo.
ATENÇÃO
2)Certificar-se de ter consigo a chave ao
fechar a porta ou a bagageira para evitar
deixar a chave no interior do veículo. Uma
vez fechada no interior, a chave só pode
ser recuperada com a utilização da
segunda chave fornecida.
3)O funcionamento do sistema de
reconhecimento depende de vários fatores
como, por exemplo, a eventual
interferência com ondas eletromagnéticas
emitidas por fontes externas (por ex.
telemóveis), o estado de carga da bateria
da chave eletrónica e a presença de
objetos metálicos na proximidade da
própria chave ou do veículo. Nestes casos,
é, contudo, possível efetuar o desbloqueio
das portas utilizando o corpo metálico
presente no interior da chave eletrónica
(consultar as páginas seguintes).
BANCOS
BANCOS DIANTEIROS DE
REGULAÇÃO MANUAL
11)4)
Regulação no sentido longitudinal: levantar
a alavanca A fig. 17 e empurrar o banco
para a frente ou para trás.
12)
ATENÇÃO Efectuada a regulação, es-
tando sentado no banco em questão
(lado do condutor ou lado do passa-
geiro).
Regulação em altura(se presente): atuar
na alavanca B para cima ou para baixo
até obter a altura desejada.
Regulação da inclinação do encosto: ac-
tuar na alavanca C acompanhando o en-
costo com o movimento do tronco (man-
ter a alavanca accionada até atingir a
posição desejada e depois soltá-la).
Regulação lombar eléctrica(onde pre-
sente): com dispositivo de arranque na
posição MAR, premir o botão A
fig. 18 para regular o suporte da zona
lombar até obter a configuração de
máximo conforto durante a condução.
17J0A0043C
18J0A0399C
25
Page 29 of 380

certificar-se de que o cinto de
segurança está posicionado na moldura A
fig. 21;
actuar na alavanca B para rebater a
parte desejada (esquerda ou direita) do
encosto: o encosto será rebatido
automaticamente para a frente. Se
necessário, acompanhar o encosto na
primeira parte do rebatimento. A
elevação da alavanca é evidenciada por
uma marca vermelha.
Reposicionamento dos encostos
13) 14)
Deslocar lateralmente os cintos de segu-
rança verificando se estes estão comple-
tamente desenrolados e não torcidos e
que não fiquem estrangulados por trás do
encosto dos bancos.Certificar-se de que os cintos de segu-
rança estão posicionados nas molduras A
fig. 21 (se presentes); de seguida,
levantar os encostos empurrando-os para
trás, até sentir o ressalto de bloqueio em
ambos os mecanismos de engate
localizados lateralmente, verificando
visualmente o desaparecimento das
"marcas vermelhas" presentes nas
alavancas A fig. 21 (a "marca vermelha"
indica, de facto, a falta de engate do
encosto).
AVISO
11)Qualquer regulação deve ser
executada exclusivamente com o veículo
parado.
12)Uma vez largada a alavanca de
regulação, verificar sempre se o banco
está bloqueado nas guias, tentando
deslocá-lo para a frente e para trás. A
ausência deste bloqueio poderá provocar a
deslocação inesperada do banco e causar
a perda de controlo do veículo.
13)Certificar-se de que os encostos estão
corretamente engatados em ambos os
lados ("marcas vermelhas" não visíveis)
para evitar que, em caso de travagem
brusca, possam projetar-se para a frente,
causando ferimentos aos passageiros.14)Se estiver presente um passageiro,
não é possível utilizar o apoio de braço e é
necessário manter o encosto central
corretamente fixado.
ATENÇÃO
4)Os revestimentos têxteis dos bancos
estão dimensionados para resistir durante
muito tempo ao desgaste resultante da
utilização normal do veículo. No entanto, é
necessário evitar fricções excessivas e/ou
prolongadas com acessórios de vestuário,
tais como fivelas metálicas, aplicações,
fixadores em Velcro e semelhantes, uma
vez que os mesmos, atuando de modo
localizado e com uma elevada pressão nos
fios, podem provocar a rotura dos mesmos,
com consequentes danos no revestimento.
5)Não colocar objetos por baixo do banco
com regulação elétrica e não dificultar o
seu movimento, dado que os comandos
poderiam ficar danificados. Além disso,
poderiam limitar o curso do banco.
6)Antes de rebater o encosto, remover
qualquer objeto presente na almofada do
banco.
21J0A0045C
27
Page 58 of 380

25)Levantar o capot utilizando ambas as
mãos. Antes de proceder ao levantamento,
certificar-se de que os braços dos limpa
para-brisas não estão levantados do
para-brisas e em funcionamento, que o
veículo está parado e que o travão de mão
elétrico está acionado.
26)Por motivos de segurança, o capot
deve manter-se bem fechado durante a
marcha. Portanto, verificar sempre o fecho
correto do capot, certificando-se de que o
bloqueio está engatado. Se, durante a
marcha, se verificar que o bloqueio não
está perfeitamente engatado, parar
imediatamente e fechar o capot
corretamente.
27)Executar as operações apenas com o
veículo parado.PORTA-BAGAGENS
A trancagem da bagageira é eléctrica e é
desactivada com o veículo em movi-
mento.
ABERTURA A PARTIR DO
EXTERIOR
28)
Quando desbloqueada, é possível abrir a
bagageira pelo exterior do veículo, atra-
vés do puxador elétrico de abertura A
fig. 54 posicionado por baixo do
manípulo até ouvir o estalido de efetivo
bloqueio ou premindo rapidamente duas
vezes o botão
no telecomando.Abertura de emergência pelo interior
Proceder do seguinte modo:
remover a chapeleira (se presente),
remover os apoios de cabeça traseiros e
rebater completamente os bancos;
pegar na chave de fendas fornecida e
remover a lingueta de cor amarela A
fig. 55;
de seguida, inserir a chave de fendas
na sede B fig. 56, de modo a fazer saltar
a lingueta de desbloqueio da bagageira.
54J0A0895C
55J0A0085C
56
CONHECIMENTO DO VEÍCULO
Page 111 of 380

50)O sistema TC não pode contrariar as
leis naturais da física e não pode
aumentar a aderência que se pode obter
das condições da estrada.
51)O sistema TC não pode evitar
acidentes, incluindo os devidos a
velocidade excessiva em curva, condução
em superfícies de baixa aderência ou
aquaplaning.
52)As capacidades do sistema TC nunca
devem ser testadas de forma irresponsável
e perigosa que possa comprometer a
própria segurançaeadeterceiros.
53)O sistema PBA não pode contrariar as
leis naturais da física e não pode
aumentar a aderência que se pode obter
das condições da estrada.
54)O sistema PBA não pode evitar
acidentes, incluindo os devidos a
excessiva velocidade em curva, condução
em superfícies de baixa aderência ou
aquaplaning.
55)As capacidades do sistema PBA nunca
devem ser testadas de forma irresponsável
e perigosa que possa comprometer a
segurança do próprio condutor, dos outros
ocupantes presentes a bordo do veículo e
de todos os outros utilizadores da estrada.56)O sistema Hill Start Assist não é um
travão de estacionamento, portanto não
abandonar o veículo sem ter acionado o
travão de estacionamento elétrico,
desligado o motor e engatado a primeira
velocidade, estacionando o veículo em
condições de segurança (para mais
informações, consultar o parágrafo
"Estacionamento" no capítulo "Arranque e
condução").
57)Podem existir situações em pequenas
inclinações (inferiores a 8%), em
condições de veículo carregado, em que o
sistema Hill Start Assist pode não se
ativar, provocando um ligeiro recuo, e
aumentando o risco de uma colisão com
um outro veículo ou objeto. A
responsabilidade pela a segurança na
estrada pertence sempre ao condutor.
58)O DST constitui um auxílio à
condução e não substitui o condutor na
responsabilidade da condução do veículo.
59)As prestações de um veículo equipado
com ERM nunca devem ser postas à prova
de modo incauto e perigoso, podendo
colocar em perigo a segurança do
condutor e de outras pessoas.60)Em caso de reboque de atrelados
recomenda-se sempre, durante a
condução, a máxima cautela. Nunca
ultrapassar as cargas máximas admitidas
(consultar o parágrafo "Pesos" no capítulo
"Dados técnicos").
61)O sistema TSC não é capaz de suster
a guinada de um reboque. Se o sistema se
ativar durante a condução, reduzir a
velocidade, parar o veículo num local
seguro e colocar corretamente a carga
para impedir a guinada do reboque.
62)Uma utilização prolongada do sistema
pode conduzir a sobreaquecimento do
sistema de travagem. Em caso de
sobreaquecimento dos travões, o sistema
HDC, se ativo, será gradualmente
desativado após oportuna sinalização ao
condutor (o LED no botão apaga-se); só
será possível reativá-lo quando a
temperatura dos travões tiver descido o
suficiente. A distância que pode ser
percorrida depende da temperatura dos
travões e, assim, da inclinação, da carga e
da velocidade do veículo.
63)As prestações de um veículo equipado
com HDC nunca devem ser postas à prova
de modo incauto e perigoso, podendo
colocar em perigo a segurança do
condutor e de outras pessoas.
109
Page 125 of 380

se o cinto de segurança estiver
desapertado, o ícone correspondente será
de cor vermelha.
Se um cinto de segurança traseiro for
desapertado, juntamente com o acendi-
mento do respetivo ícone no display, será
ativado também um sinal sonoro (3
“bips”).
Além disso, os ícones voltam a
acender-se durante cerca de 90 segun-
dos sempre que uma das portas traseiras
é fechada.
O ícone ficará verde quando for apertado
o respetivo cinto de segurança.
Decorridos cerca de 30 segundos desde
a última sinalização, os ícones relativos
aos lugares posteriores apagar-se-ão, in-
dependentemente do estado do cinto
(ícone vermelho ou verde).AVISOS
No que diz respeito aos bancos traseiros,
o sistema SBR indica apenas se os cintos
de segurança estão desapertados (ícone
vermelho) ou apertados (ícone verde),
mas não indica a presença de um even-
tual passageiro.
As luzes avisadoras/ícones permanecem
apagados se, com o dispositivo de arran-
que na posição MAR, todos os cintos
(dianteiro e traseiros) estiverem aperta-
dos.
Para os lugares traseiros, os ícones
ativam-se alguns segundos após a colo-
cação do dispositivo de arranque na posi-
ção MAR, independentemente do estado
os cintos de segurança (mesmo que os
cintos de segurança estejam todos aper-
tados).
Todas as luzes avisadoras/ícones se acen-
dem quando pelo menos um cinto passa
de apertado para desapertado ou vice-
-versa.PRÉ-TENSORES
84) 85) 86) 87)43)
O veículo é dotado de pré-tensores para
os cintos de segurança anteriores que,
em caso de choque frontal violento, reco-
lhem de alguns centímetros a fita dos
cintos, garantindo assim a perfeita ade-
rência dos cintos ao corpo dos ocupan-
tes, antes de iniciar a acção de retenção.
A activação efectiva dos pré-tensores é
reconhecida pelo recuo da fita em direc-
ção ao enrolador.
Para além disso, o veículo possui um se-
gundo dispositivo de pré-tensão (insta-
lado na zona do friso) e a sua activação é
reconhecível pelo encurtamento do cabo
metálico.
Durante a intervenção do pré-tensor
pode-se verificar uma ligeira emissão de
fumo; este fumo não é nocivo e não in-
dica um princípio de incêndio.
O pré-tensor não necessita de qualquer
manutenção ou lubrificação: qualquer
intervenção de modificação das suas
condições originais invalida a sua efici-
ência.
Se, devido a eventos naturais excepcio-
nais (por ex.: inundações, marés cheias,
etc.), o dispositivo tiver sido atingido por
água e/ou lama, é necessário dirigir-se à
Rede de Assistência Jeep para proceder
à sua substituição.
123
Page 127 of 380

MANUTENÇÃO DOS CINTOS DE
SEGURANÇA
Para a correcta manutenção dos cintos
de segurança, observar atentamente os
seguintes avisos:
utilizar sempre os cintos bem
esticados, não torcidos; certifique-se que
estes deslizem livremente sem
impedimentos;
verificar o funcionamento do cinto de
segurança do seguinte modo: engatar o
cinto e puxá-lo energicamente;
após um acidente de uma certa
gravidade, substituir o cinto de
segurança usado, mesmo que
aparentemente não esteja danificado.
Substituir também o cinto de segurança
em caso de activação dos pré-tensores;
evite que os enroladores sejam
molhados: o seu correto funcionamento é
garantido só se não sofrerem infiltrações
de água;
substituir o cinto de segurança
quando estiverem presentes sinais de
desgaste ou cortes.
AVISO
84)O pré-tensor só pode ser utilizado uma
vez. Após a sua ativação, dirigir-se à Rede
de Assistência Jeep para o mandar
substituir.
85)É expressamente proibido desmontar
ou alterar os componentes do pré-tensor e
do cinto de segurança. Qualquer tipo de
intervenção deve ser executada por
pessoal qualificado e autorizado.
Contactar sempre a Rede de Assistência
Jeep.
86)Para ter a máxima proteção, manter o
encosto na posição ereta, apoiar bem as
costas e manter o cinto de segurança bem
aderente ao tronco e à bacia. Apertar
sempre os cintos de segurança, seja dos
lugares dianteiros seja dos traseiros! Viajar
sem o cinto de segurança apertado
aumenta o risco de lesões graves ou de
morte em caso de colisão.87)Se o cinto foi submetido a uma forte
solicitação, por exemplo, após um
acidente, é necessário proceder à sua
completa substituição juntamente com as
ancoragens, os parafusos de fixação das
ancoragens e com o pré-tensor. De facto,
mesmo que não apresente defeitos
visíveis, o cinto pode ter perdido as suas
propriedades de resistência.ATENÇÃO
43)Intervenções que implicam impactos,
vibrações ou aquecimentos localizados
(superiores a 100 °C/212 °F) por uma
duração máxima de 6 horas) na zona do
pré-tensor podem provocar danos ou
activações. Dirigir-se à Rede de
Assistência Jeep sempre que se tiver de
intervir nesses componentes.
86J0A0150C
125
Page 143 of 380

90)Caso seja necessário transportar uma
criança no banco dianteiro do lado do
passageiro, com uma cadeirinha montada
no sentido contrário ao do andamento, os
airbags do lado do passageiro frontal e
lateral (Side bag) devem ser desativados
no Menu principal do display (consultar o
parágrafo "Display" no capítulo
"Conhecimento do quadro de
instrumentos"), certificando-se da efetiva
desativação através do acendimento do
LED
OFF na moldura posicionada no
painel de instrumentos. Além disso, o
banco do passageiro deve ser regulado
para a posição mais recuada, para evitar
eventuais contactos da cadeirinha de
crianças com o tablier.
91)Não movimentar o banco dianteiro ou
traseiro na presença de uma criança
sentada ou alojada na respetiva
cadeirinha.
92)Uma montagem incorreta da
cadeirinha pode tornar ineficaz o sistema
de proteção. De facto, em caso de
acidente, a cadeirinha pode desapertar-se
e a criança pode sofrer lesões mesmo
mortais. Para a instalação de um sistema
de proteção para recém-nascido ou para
criança, seguir escrupulosamente as
instruções fornecidas pelo Fabricante.93)Quando o sistema de proteção para
crianças não é utilizado, fixá-lo com o
cinto de segurança ou com as ancoragens
ISOFIX, ou removê-lo do veículo. Não
deixá-lo solto no interior do habitáculo.
Deste modo, evita-se que, em caso de
travagem brusca ou de acidente, possa
provocar lesões nos ocupantes.
94)Depois de ter instalado uma
cadeirinha para crianças, não movimentar
o banco: remover sempre a cadeirinha
antes de efetuar qualquer tipo de
regulação.
95)Certificar-se sempre de que o troço de
tiracolo do cinto de segurança não passa
por baixo dos braços ou por trás das
costas da criança. Em caso de acidente, o
cinto de segurança não será capaz de reter
a criança, com o risco de provocar lesões
mesmo mortais. A criança deve, portanto,
usar sempre corretamente o seu cinto de
segurança.
96)Não usar a mesma ancoragem inferior
para instalar mais de um sistema de
proteção para crianças.
97)Se uma cadeirinha ISOFIX Universal
não estiver fixada com as três ancoragens,
a cadeirinha não será capaz de proteger a
criança corretamente. Em caso de
acidente, a criança pode sofrer lesões
graves ou mesmo mortais.98)Montar a cadeirinha apenas com o
veículo parado. A cadeirinha está
corretamente fixada aos suportes de
pré-instalação, quando se verificar que os
engates foram corretamente efetuados.
Consultar, em todo o caso, as instruções
de montagem, desmontagem e
posicionamento que o Fabricante da
cadeirinha é obrigado a fornecer
juntamente com a mesma.
99)Se o veículo estiver envolvido num
acidente rodoviário grave, pedir a
substituição das ancoragens ISOFIX e da
cadeirinha para crianças.
100)Se o veículo estiver envolvido num
acidente rodoviário grave, pedir a
substituição, quer da cadeirinha quer do
cinto de segurança ao qual estava presa.
141
Page 148 of 380

Avisos
Não lavar os bancos com água ou vapor
sob pressão (à mão ou nas estações de
lavagem automáticas para bancos).
A ativação dos air bags frontais e/ou late-
rais é possível se o veículo for submetido
a fortes colisões respeitantes à zona infe-
rior da carroçaria (ex. colisões violentas
contra grades, passeios, quedas do veí-
culo em grandes buracos ou depressões
de estrada, etc.).
A entrada em funcionamento dos airbags
liberta uma pequena quantidade de pós:
estes não são nocivos e não indicam um
princípio de incêndio. No entanto, o pó
poderá irritar a pele e os olhos: neste
caso, lavar com sabão neutro e água.
Todas as intervenções de controlo, repa-
ração e substituição inerentes aos air-
bags devem ser efectuadas na Rede de
Assistência Jeep.
Em caso de eliminação do veículo,
dirigir-se à Rede de Assistência Jeep
para desactivar o sistema de airbags.
A ativação de pré-tensores e air bags é
decidida de modo diferenciado, com
base no tipo de colisão. A não ativação
de um ou mais airbags não indica um
mau funcionamento do sistema.
AVISO
101)Não aplicar autocolantes ou outros
objetos no volante, no tablier na zona do
airbag do lado do passageiro, no
revestimento lateral do lado do tejadilho e
nos bancos. Não colocar objetos no tablier
no lado do passageiro (por exemplo,
telemóveis), uma vez que poderiam
interferir com a correta abertura do airbag
do passageiro e, por outro lado, causar
lesões graves aos ocupantes do veículo.
102)Conduzir mantendo sempre as mão
na coroa do volante, de modo que, em
caso de ativação do airbag, este possa
encher-se sem encontrar obstáculos. Não
conduzir com o corpo debruçado para a
frente, manter o encosto numa posição
ereta, apoiando-se bem no encosto.103)Na presença de airbag do lado do
passageiro ativo, NÃO instalar no banco
dianteiro do passageiro cadeirinhas para
crianças que se montam no sentido oposto
ao andamento. Em caso de colisão, a
ativação do airbag pode produzir lesões
mortais na criança transportada,
independentemente da gravidade da
colisão. Portanto, desativar sempre o
airbag do lado do passageiro quando no
banco dianteiro do passageiro for
instalada uma cadeirinha para crianças
montada no sentido oposto ao de
andamento. Além disso, o banco dianteiro
do passageiro deve ser regulado para a
posição mais recuada, para evitar
possíveis contactos da cadeirinha para
crianças com o tablier. Reativar
imediatamente o airbag do passageiro
assim que tiver desinstalado a própria
cadeirinha.
104)Não prender objetos rígidos nos
ganchos de pendurar roupas e nas pegas
de sustentação.
105)Não apoiar a cabeça, os braços ou os
cotovelos na porta, nos vidros e na área do
Window bag para evitar possíveis lesões
durante a fase de insuflação.
106)Nunca colocar a cabeça, os braços e
os cotovelos fora da janela.
146
SEGURANÇA