Lancia Thema 2013 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
Manufacturer: LANCIA, Model Year: 2013, Model line: Thema, Model: Lancia Thema 2013Pages: 388, PDF Size: 3.89 MB
Page 31 of 388

Se o veículo for destrancado com
o transmissor RKE e nenhuma
porta ficar entreaberta no espaço
de 60 segundos, o veículo volta a
ficar trancado e arma o alarme
anti-furto.Destrancar a Partir do Lado do
Condutor:
Com um transmissor RKE de Entrada
Passiva válido a menos de 1,5 m do
manípulo da porta do condutor,
agarre o manípulo da porta do condu-
tor para destrancar automaticamente
a porta do condutor. O trinco do pai-
nel interior da porta sobe quando a
porta é destrancada.NOTA: Se a opção "Unlock All
Doors 1st Press" (Destrancar todas
as portas com 1 pressão) estiver
programada, todas as portas serão
destrancadas quando agarrar no
manípulo da porta do condutor.
Para seleccionar entre "Unlock
Driver Door 1st Press" (Destrancar
porta do condutor com 1 pressão) e
"Unlock All Doors 1st Press" (Des-
trancar todas as portas com
1 pressão), consulte "Definições
do Uconnect Touch™", em "Com-
preender o Painel de Instrumen-
tos" para mais informações.
Destrancar a Partir do Lado do
Passageiro:
Com um transmissor RKE de Entrada
Passiva válido a menos de 1,5 m do
manípulo da porta do passageiro,
agarre o manípulo da porta do pas-
sageiro dianteiro para destrancar au-
tomaticamente todas as portas. O
trinco do painel interior da porta sobe
quando a porta é destrancada.
NOTA: Todas as portas são des-
trancadas quando o manípulo da
porta do passageiro dianteiro for
agarrado independentemente dadefinição para destrancar defi-
nida para a porta do condutor
("Unlock Driver Door 1st Press"
(Destrancar porta do condutor
com 1 pressão) ou "Unlock All Do-
ors 1st Press" (Destrancar todas as
portas com 1 pressão).
Evitar Trancar Inadvertidamente
o Transmissor RKE no Interior do
Veículo
Para minimizar a possibilidade de
trancar inadvertidamente um trans-
missor RKE de entrada passiva no
interior do veículo, o sistema de en-
trada passiva está equipado com uma
função de destrancagem automática
de portas que funciona se o interrup-
tor da ignição estiver na posição OFF
(Desligado).
Se uma das portas do carro estiver
aberta e se o interruptor do painel da
porta for utilizado para trancar o ve-
ículo, assim que todas as portas tive-
rem sido fechadas, o veículo verifica
se há algum transmissor RKE de en-
trada passiva válido no interior e no
exterior do veículo. Se um dos trans-
missores RKE de entrada passiva do
Agarrar o Manípulo da Porta do
Condutor
25
Page 32 of 388

veículo for detectado no interior do
veículo e nenhum outro transmissor
RKE de entrada passiva for detectado
no exterior do veículo, o sistema de
entrada passiva destranca automati-
camente todas as portas do veículo e a
buzina toca três vezes (à terceira ten-
tativa, TODAS as portas são tranca-
das e o transmissor RKE de entrada
passiva pode ficar trancado no inte-
rior do veículo).
NOTA: O veículo só irá destran-
car as portas quando as portas ti-
verem sido trancadas utilizando o
interruptor do painel da porta, se
for detectado um transmissor RKE
de entrada passiva válido no inte-
rior do veículo e não for detectado
nenhum transmissor RKE de en-
trada passiva válido no exterior do
veículo. O veículo não irá destran-
car as portas quando qualquer
uma das seguintes condições for
verdadeira:
As portas foram trancadas utili-zando o transmissor RKE. As portas foram trancadas utili-
zando o botão LOCK nos maní
pulos de porta para entrada
passiva.
As portas foram trancadas
manualmente utilizando os trin-
cos das portas. Há um transmissor RKE de en- trada passiva válido no exterior
do veículo e a menos de 1,5 m de
qualquer manípulo de porta
para Entrada Passiva.
Foram feitas três tentativas para
trancar as portas utilizando o in-
terruptor do painel da porta e de-
pois as portas foram fechadas.Aceder à Bagageira
Com um transmissor RKE de entrada
passiva válido a menos de 1,0 m da
tampa da bagageira, prima o botão à
direita da CHMS (Luz de travagem
elevada montada no centro) que está
localizada na tampa da bagageira. NOTA: Se deixar inadvertida-
mente o transmissor RKE de en-
trada passiva do seu veículo na
bagageira e tentar fechar a tampa
da bagageira, esta destranca-se
automaticamente, a menos que
outros transmissores RKE de en-
trada passiva estejam no exterior
do veículo e a menos de 1,0 m da
tampa da bagageira.
Trancar as Portas do Veículo
Com um dos transmissores RKE de
entrada passiva do veículo a menos de
1,5 m do manípulo da porta do con-
dutor ou do passageiro dianteiro,
prima o botão TRANCAR do maní
pulo da porta para trancar as quatro
portas.
Botão de Entrada Passiva da
Bagageira
26
Page 33 of 388

NOTA:
Depois de premir o botão LOCK(Trancar) do manípulo da porta,
deve aguardar dois segundos até
poder trancar ou destrancar as
portas, utilizando qualquer dos
manípulos de porta para en-
trada passiva. Este tempo de es-
pera permite-lhe verificar se o
veículo está trancado, puxando
o manípulo da porta sem o veí
culo reagir e destrancar.
O sistema de entrada passiva não funciona se a pilha do trans-
missor RKE estiver gasta. As portas do veículo também podem
ser trancadas utilizando o botão para
trancar do transmissor RKE ou o bo-
tão para trancar localizado no painel
interior da porta do veículo.
VIDROS
VIDROS ELÉCTRICOS
Os controlos dos vidros no controlo da
porta do condutor controlam todos os
vidros das portas.
Existem controlos dos vidros em cada
porta dos passageiros, que operam o
vidro dessa porta. Os controlos dos
vidros apenas funcionam quando a
ignição estiver na posição ACC ou
ON/RUN. NOTA:
Nos veículos equipados
com Uconnect Touch™, os interrup-
tores dos vidros eléctricos permane-
cem activos durante 10 minutos de-
pois de a ignição ter sido colocada
na posição OFF (Desligado). A aber-
tura de qualquer porta da frente
cancela esta opção. O tempo é pro-
gramável. Para mais informações,
consulte "Definições do Uconnect
Touch™", em "Compreender o Pai-
nel de Instrumentos".
AVISO!
Nunca deixe crianças num veículo
com a chave inteligente. Os ocu-
pantes, particularmente as crianças
não vigiadas, podem ficar presos
nos vidros ao accionar os botões dos
vidros eléctricos. Tal pode causar
lesões graves ou morte.
Opção de descida automática
O interruptor do vidro eléctrico da
porta do condutor e os interruptores
dos vidros eléctricos das portas dos
Botão Trancar do Manípulo Exterior da Porta
Interruptores dos vidros eléctricos
27
Page 34 of 388

passageiros de alguns modelos pos-
suem uma função de descida AUTO-
MÁTICA. Prima o interruptor do vi-
dro para a segunda posição de
paragem e solte-o. O vidro desce au-
tomaticamente.
Para abrir o vidro parcialmente,
prima o interruptor do vidro até à
primeira posição e liberte-o quando
quiser que o vidro pare.
Se não quiser que o vidro desça com-
pletamente durante a operação de
descida AUTOMÁTICA, puxe o inter-
ruptor brevemente para cima.
Opção de Subida Automática com
Protecção contra Entalamento
(para versões/mercados onde
esteja disponível)
Levante o interruptor do vidro até à
segunda posição de paragem e solte-o.
O vidro sobe automaticamente.
Para parar o vidro de subir completa-
mente até cima durante a operação de
subida AUTOMÁTICA, prima o inter-
ruptor brevemente para baixo.Para fechar o vidro parcialmente, le-
vante o interruptor do vidro até à
primeira posição de paragem e
liberte-o quando quiser que o vidro
pare.
NOTA:
Se o vidro se deparar com algum
obstáculo durante o fecho auto-
mático, inverterá o sentido do
movimento e descerá. Remova o
obstáculo e utilize o interruptor
do vidro novamente para fechar
o vidro.
Qualquer impacto devido a más condições da estrada poderá
despoletar a função de inversão
automática inadvertidamente
durante o fecho automático. Se
tal acontecer, puxe o interruptor
ligeiramente até à primeira po-
sição e mantenha-o assim para
fechar o vidro manualmente.
AVISO!
Não há qualquer protecção anti-
-entalamento quando o vidro esti-
ver quase fechado. Certifique-se de
que retira todos os objectos do vidro
antes de o fechar.
Reiniciar o Fecho Automático
É provável que o vidro tenha de ser
reinicializado se a função de subida
automática deixar de funcionar. Rei-
niciar o Fecho Automático:
1. Puxe o interruptor do vidro para
cima para fechar o vidro completa-
mente e continue a manter o interrup-
tor para cima durante outros dois se-
gundos depois de fechado o vidro.
2. Pressione o interruptor do vidro
para baixo até à segunda posição para
abrir o vidro completamente e conti-
nue a manter o interruptor para baixo
durante mais dois segundos depois de
aberto o vidro.
28
Page 35 of 388

Interruptor de Bloqueio dos
Vidros
O interruptor de bloqueio dos vidros
no painel do revestimento da porta do
condutor permite-lhe desactivar os
controlos dos vidros das portas dos
passageiros traseiros e do protector do
sol traseiro (para versões/mercados
onde esteja disponível). Para desligar
os controlos do vidro e do protector do
sol traseiro, prima e liberte o botão de
bloqueio do vidro (colocando-o na
posição inferior). Para ligar os contro-
los do vidro e do protector do sol
traseiro, prima e liberte o botão de
bloqueio do vidro (colocando-o na
posição superior).VIBRAÇÃO CAUSADA
PELO VENTO
A vibração causada pelo vento pode
ser descrita como a percepção de pres-
são nos ouvidos ou de um som seme-
lhante ao de um helicóptero nos ouvi-
dos. O seu veículo pode apresentar a
vibração causada pelo vento com os
vidros descidos, ou em certas posições
quando o tecto de abrir (para versões/
mercados onde esteja disponível) está
em certas posições de aberto ou par-
cialmente aberto. Isto é uma ocorrên
cia normal e pode ser minimizada. Se
a vibração se verificar com os vidros
traseiros abertos, então abra os vidros
da frente e de trás em conjunto para
minimizar a vibração. Se a vibração
ocorrer com o tecto de abrir aberto,
ajuste a abertura do tecto de abrir
para minimizar a vibração.FECHO E ABERTURA DA
BAGAGEIRA
A tampa da bagageira pode ser aberta
a partir do interior do veículo pre-
mindo o botão de abertura da baga-
geira localizado no painel de instru-
mentos à esquerda do volante.
NOTA: A transmissão deve estar
em PARK (Estacionar) antes de
utilizar o botão.
A tampa da ba-
gageira pode
ser aberta a
partir do exte-
rior do veículo
premindo duas
vezes o botão
TRUNK no
transmissor Re-
mote Keyless
Entry (RKE) no espaço de cinco segun-
dos ou utilizando o interruptor externo
localizado na parte de baixo da projec-
ção da tampa da bagageira. A função de
abertura só funciona quando o veículo
estiver destrancado.
Interruptor de Bloqueio dos Vidros
Botão de abertura da bagageira
29
Page 36 of 388

Com a ignição na posição ON/RUN, o
símbolo de bagageira aberta é apre-
sentado no painel de instrumentos in-
dicando que a bagageira está aberta.
A apresentação do contaquilómetros
reaparece assim que a tampa da ba-
gageira for fechada.
Com a ignição na posição OFF, o sím
bolo de bagageira aberta é apresen-
tado até que a bagageira seja fechada.
Consulte "Keyless EnterNGo™" em
"A Saber Antes de Accionar a Ignição
do Veículo" para mais informações
sobre o funcionamento da bagageira
com a função de Entrada Passiva.AVISO DE SEGURANÇA
DA BAGAGEIRA
AVISO!
Não permita que as crianças te-
nham acesso à bagageira, seja por
entrada através do exterior seja por
entrada a partir do interior do veí
culo. Feche sempre a tampa da ba-
gageira quando deixar o veículo. Se
estiverem na bagageira, as crianças
mais pequenas poderão não conse-
guir sair, mesmo que tenham en-
trado pelos bancos de trás. Se fica-
rem presas na bagageira, as
crianças podem morrer por asfixia
ou excesso de calor.
DESENGATE DE
EMERGÊNCIA DA
BAGAGEIRA
Como medida de segurança, o con-
trolo de Desengate de Emergência In-
terno da Bagageira está incorporado
no mecanismo de engate da baga-
geira. Se uma pessoa ficar presa na bagageira, é possível abrir a baga-
geira puxando pelo manípulo fluores-
cente fixo no mecanismo de engate da
bagageira.
PROTECÇÃO DOS
OCUPANTES
Algumas das características de segu-
rança mais importantes no veículo são
os sistemas de protecção:
Cintos de segurança de cintura e
ombro de três pontos para o condu-
tor e todos os passageiros
Airbags Dianteiros Avançados para o condutor e passageiro da frente
Airbag para os Joelhos Suplemen- tar do Lado do Condutor
Desengate de Emergência da Bagageira
30
Page 37 of 388

Airbags de Cortina Lateral Suple-mentares (SABIC) para o condutor
e para os passageiros sentados
junto aos vidros
Airbags Laterais Suplementares Montados nos Bancos
Uma coluna de direcção e volante com absorção de energia
Sistema Active Hood (Capô Activo)
Protectores dos joelhos para os pas- sageiros dos bancos dianteiros
Os cintos de segurança dos bancos da frente integram prétensores
para aumentar a protecção dos
ocupantes gerindo a sua energia
durante um impacto
Todos os sistemas de cintos de segu- rança (excepto o do condutor e o do
passageiro da frente) incluem dis-
positivos de retracção de bloqueio
automático (ALR), que prendem a
tira do cinto ao esticarem o cinto
todo e ajustarem-no depois ao com-
primento desejado para segurar um assento para crianças ou prender
um objecto de grandes dimensões a
um banco
Preste muita atenção à informação
desta secção. Diz-lhe como usar o seu
sistema de protecção adequadamente
para o manter a si e aos seus pas-
sageiros o mais seguros possível.
Se transportar crianças demasiado
pequenas para utilizarem os cintos de
segurança para adultos, os cintos ou o
sistema ISOFIX também podem ser
utilizados para fixar os sistemas de
protecção de bebés e crianças. Para
mais informações, consulte ISOFIX
— Sistema de Fixação de Assentos
para Crianças.
NOTA:
Os Airbags Dianteiros
Avançados estão concebidos com
vários níveis de insuflação. Isso
permite que o airbag tenha diferen-
tes tipos de insuflação com base em
vários factores, entre os quais a
gravidade e o tipo de colisão.
Eis algumas medidas simples que
pode tomar para minimizar o risco de
lesão por abertura de um airbag:
1. As crianças até aos 12 anos de
idade devem viajar sempre nos
bancos traseiros, com os cintos co-
locados.AVISO!
Os bebés em suportes de protecção
para crianças virados para trás
nunca devem viajar no banco dian-
teiro de um veículo que tenha um
airbag dianteiro avançado para o
passageiro. A abertura do airbag
pode causar graves ferimentos ou a
morte aos bebés que se encontrem
nessa posição.
As crianças que não sejam suficiente-
mente grandes para usar adequada-
mente o cinto de segurança (consulte
a secção sobre o sistema de protecção
para crianças) devem estar seguras no
banco traseiro através de sistemas de
protecção para crianças ou bancos
auxiliares de posicionamento de cinto.
31
Page 38 of 388

As crianças mais velhas que não usem
protecções para crianças ou bancos
auxiliares de posicionamento de cinto
devem viajar no banco traseiro com o
cinto de segurança colocado. Nunca
permita que as crianças coloquem o
cinto do ombro por trás de si ou por
baixo do braço.
Deve ler as instruções fornecidas jun-
tamente com o sistema de protecção
para crianças para se certificar de que
o está a utilizar correctamente.
2.Todos os ocupantes devem uti-
lizar sempre os cintos de segu-
rança de cintura e ombro correc-
tamente.
3. Os bancos do condutor e do
passageiro da frente devem ser co-
locados para trás, tanto quanto
possível, para dar espaço à aber-
tura dos Airbags Dianteiros Avan-
çados.
4. Não se encoste à porta nem ao
vidro. Se o seu veículo tiver air-
bags laterais e ocorrer a insufla-
ção, os airbags laterais insuflar-
seão à força no espaço entre si e
a porta. 5.
Se o sistema de airbags deste
veículo tiver de ser modificado
para acomodar uma pessoa com
deficiência, contacte o Centro de
Atendimento ao Cliente.
AVISO!
Os bebés em suportes de protecção
para crianças virados para trás
nunca devem viajar no banco dian-
teiro de um veículo que tenha um
airbag dianteiro avançado para o
passageiro. A abertura do airbag
pode causar graves ferimentos ou a
morte aos bebés que se encontrem
nessa posição.
Coloque o cinto de segurança mesmo
que seja um excelente condutor, inclu-
sive em trajectos curtos. Pode
deparar-se com um mau condutor que
provoque um acidente que o inclua a
si. Lembre-se que isso tanto pode
acontecer longe de sua casa, como na
sua própria rua.
AVISO!
Numa colisão, o condutor e os pas-
sageiros podem sofrer ferimentos
muito mais graves se os cintos de
segurança não estiverem devida-
mente colocados. Pode bater contra
equipamentos do interior do veí
culo ou contra outros passageiros
ou pode ser projectado para fora do
veículo. Certifique-se sempre que o
seu cinto de segurança está devida-
mente colocado, bem como os dos
restantes passageiros.
Está comprovado que os cintos de se-
gurança salvam vidas e que podem
reduzir a gravidade dos ferimentos
em caso de colisão. Alguns dos feri-
mentos mais graves acontecem
quando as pessoas são projectadas
para fora do veículo. Os cintos de
segurança fornecem protecção nessas
situações e reduzem o risco de feri-
mentos causados por pancadas no in-
terior do veículo. Todas as pessoas
num veículo a motor devem ter sem-
pre o cinto colocado.
32
Page 39 of 388

CINTOS DE CINTURA/
OMBRO
Todas as posições de sentado no seu
veículo vêm equipadas com cintos de
cintura/ombro.
O dispositivo de retracção do cinto
está concebido para bloquear durante
paragens muito repentinas ou coli-
sões. Esta característica permite que a
parte do cinto para o ombro se movi-
mente livremente, de acordo com os
seus movimentos em condições nor-
mais. No entanto, numa colisão, o
cinto bloqueia e reduz o risco de bater
em algo dentro do veículo ou de ser
projectado para fora deste.
AVISO!
É extremamente perigoso viajar
na zona da carga, no interior ou
exterior de um veículo. Numa co-
lisão, as pessoas que viajam nestas
zonas têm mais probabilidade de
sofrer ferimentos graves ou fatais. Não permita que as pessoas via-jem em qualquer parte do veículo
que não esteja equipada com
bancos e cintos de segurança.
Certifique-se de que todos os pas- sageiros se encontram sentados
num banco e estão a utilizar cor-
rectamente o cinto de segurança.
A utilização incorrecta de um cinto de segurança é perigosa. Os
cintos de segurança são concebi-
dos para envolver as maiores es-
truturas ósseas do corpo. São as
partes mais resistentes do corpo e
podem suportar melhor as forças
duma colisão.
(Continuação)
AVISO!(Continuação)
A utilização incorrecta do cinto de segurança pode causar feri-
mentos muito mais graves no caso
de colisão. Pode sofrer ferimentos
internos ou até mesmo soltar-se
de parte do cinto. Siga estas ins-
truções para utilizar o cinto de
modo seguro e também para
manter os passageiros seguros.
Nunca se devem sentar duas pes-
soas com um único cinto de segu-
rança. As pessoas que utilizam um
cinto de segurança em conjunto
podem, numa colisão, embater
uma na outra, magoando-se gra-
vemente. Nunca utilize um cinto
de segurança do tipo cintura/
ombro ou um cinto de segurança
da cintura para mais do que uma
pessoa, independentemente do ta-
manho dessas pessoas.
33
Page 40 of 388

Instruções de Funcionamento do
Cinto de Cintura/Ombro
1. Entre no veículo e feche a porta.
Encoste-se para trás e ajuste o banco
da frente.
2. A lâmina de engate do cinto de
segurança encontra-se por cima do
encosto do banco. Agarre na lâmina
de engate e puxe o cinto para fora.
Faça deslizar a lâmina de engate ao
longo da tira do cinto tanto quanto for
necessário para que o cinto envolva a
sua cintura.
3. Quando o cinto estiver ajustado,
introduza a lâmina de engate na fivela
até ouvir um som de encaixe.
AVISO!
Um cinto que seja apertado a umafivela errada não o protegerá de-
vidamente. A parte da cintura
pode ficar em posição demasiado
elevada no corpo, causando, pos-
sivelmente, ferimentos internos.
Aperte sempre o cinto na fivela
mais próxima de si.
Um cinto com folga não o prote- gerá devidamente. Numa para-
gem brusca, poderá deslocar-se
demasiado para a frente, aumen-
tando a possibilidade de sofrer
algum ferimento. Utilize o cinto
de segurança sempre bem ajus-
tado.
(Continuação)
AVISO!(Continuação)
É muito perigoso utilizar o cinto por baixo do braço. Numa coli-
são, pode embater contra as su-
perfícies interiores do veículo, au-
mentando o risco de ferimentos
na cabeça e no pescoço. Se utili-
zar o cinto de segurança debaixo
do braço poderá sofrer ferimentos
internos. As costelas não são tão
fortes como os ossos dos ombros.
Utilize o cinto à volta do ombro,
para que sejam os ossos mais for-
tes a suportar o impacto em caso
de colisão.
Numa colisão, um cinto de ombro colocado por trás não o protegerá
de ferimentos. É mais provável
que bata com a cabeça numa co-
lisão se não usar o seu cinto de
segurança de ombro. Os cintos de
segurança de cintura e ombro
destinam-se a ser usados em con-
junto.
Puxar o Cinto de Cintura/Lâmina de Engate do Ombro
Inserir a Lâmina de Engate na Fivela
34