Lancia Thema 2013 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
Manufacturer: LANCIA, Model Year: 2013, Model line: Thema, Model: Lancia Thema 2013Pages: 388, PDF Size: 3.89 MB
Page 41 of 388

4. Posicione o cinto de segurança da
cintura à volta das ancas, abaixo do
abdómen. Para eliminar a folga da
parte da cintura do cinto de segu-
rança, puxe um pouco o cinto na parte
do ombro. Para alargar o cinto de
segurança na cintura, caso esteja
muito apertado, incline a lâmina de
engate e puxe o cinto de segurança na
parte da cintura. Um cinto de segu-
rança justo reduz o risco de escorregar
por baixo do cinto em caso de colisão.
AVISO!
Um cinto de segurança da cinturacolocado demasiado alto pode au-
mentar o risco de ferimentos
numa colisão. Neste caso, a pres-
são não será exercida pelo cinto
de segurança nos ossos resistentes
da anca e da zona pélvica, mas
sim à volta do abdómen. Utilize
sempre a parte da cintura do
cinto de segurança o mais baixo
possível e mantenha-o ajustado.
Um cinto torcido poderá não o proteger devidamente. Numa co-
lisão, pode mesmo provocar cor-
tes. Certifique-se de que o cinto
está direito. Se não for capaz de
endireitar o cinto de segurança,
leve imediatamente o veículo ao
seu concessionário autorizado
para que seja arranjado. 5. Posicione o cinto de segurança do
ombro sobre o peito, de modo a que
fique confortável e não assente em
cima do pescoço. O dispositivo de re-
tracção elimina qualquer folga do
cinto.
6. Para desapertar o cinto, carregue
no botão vermelho da fivela. O cinto
de segurança voltará automatica-
mente à posição recolhida. Se neces-
sário, deslize a lâmina de engate ao
longo do tecido para permitir que o
cinto de segurança recolha completa-
mente.
Remover a Folga do Cinto
35
Page 42 of 388

Ponto de Fixação Ajustável da
Parte Superior do Cinto de
Segurança Tipo Ombro
Nos bancos do condutor e do pas-
sageiro da frente, o cinto de segurança
no ombro pode ser ajustado para cima
ou para baixo, para colocar o cinto
afastado do seu pescoço. Prima e
pressione por completo o botão acima
do tecido para libertar a fixação. De
seguida, mova-o para cima ou para
baixo, para a posição que melhor se
adapte a si.
Como indicação, se for de estatura
baixa em relação à média, preferirá
uma posição mais baixa, e se for mais
alto que a maioria, preferirá uma po-
sição mais alta. Ao soltar a fixação,experimente deslocála para cima ou
para baixo para se certificar de que
está trancada no lugar.
Nos bancos traseiros, avance para o
centro do banco para colocar o cinto
afastado do pescoço.
PROCEDIMENTO PARA
DESTORCER O CINTO DE
CINTURA/OMBRO
Utilize o seguinte procedimento para
destorcer um cinto de segurança de
cintura/ombro torcido.
1. Coloque a lâmina de engate o mais
próximo possível do ponto de fixação.
2. Agarre e torça o tecido do cinto
180°, a cerca de 15 a 30 cm acima da
lâmina de engate, para criar uma do-
bra que começa imediatamente acima
da lâmina de engate.
3. Deslize a lâmina de engate para
cima sobre o tecido dobrado. O tecido
dobrado tem que entrar no entalhe na
parte superior da lâmina de engate.
4. Continue a deslizar a lâmina de
engate até esta libertar o tecido do-
brado.CINTOS DE SEGURANÇA
DOS PASSAGEIROS.
Os cintos de segurança dos bancos
traseiros estão equipados com dispo-
sitivos de retracção de bloqueio auto-
mático (ALR) concebidos para o sis-
tema de protecção para crianças. Para
mais informações consulte "Instala-
ção de Sistemas de Protecção para
Crianças Utilizando o Cinto de Segu-
rança do Veículo", em "Sistemas de
Protecção para Crianças". O quadro
abaixo define o tipo de funcionalidade
para cada lugar.
Con-
dutor Cen-
tro Pas-
sageiro
Pri-
meira fila N/A N/A N/A
Se-
gunda
fila ALR ALR ALR
N/A — Não se aplica
ALR — Dispositivo de Retracção de Bloqueio Automático
Ajustar a Parte Superior do Cinto de Segurança de Ombro
36
Page 43 of 388

Se o lugar do passageiro estiver equi-
pado com um ALR e for usado nor-
malmente:
Puxe o tecido dobrado de maneira a
que fique confortavelmente ajustado
para não activar o ALR. Se o ALR for
activado, ouvirá um ranger à medida
que o cinto se retrai. Nesse caso, deixe
o cinto retrair completamente e puxe
cuidadosamente apenas a quantidade
de tecido dobrado necessária para que
o cinto fique confortavelmente ajus-
tado ao tronco dos ocupantes. Insira a
lâmina de engate na fivela até ouvir
um som de encaixe.DISPOSITIVO DE
RETRACÇÃO DE BLOQUEIO
AUTOMÁTICO (ALR)Neste modo, o cinto para o ombro é
automaticamente prébloqueado. O
cinto mesmo assim recolhe para eli-
minar qualquer folga do cinto para o
ombro. O Modo de Bloqueio Automá
tico está disponível em todas as posi-
ções dos bancos traseiros, com um
cinto de segurança de cintura/ombro.Utilize o Modo de Bloqueio Automá
tico sempre que uma cadeira de segu-
rança para criança seja instalada num
banco que tenha um cinto de segu-
rança com esta função. As crianças
até aos 12 anos devem viajar nos ban-
cos traseiros com uma forma de pro-
tecção adequada.
Como Engatar o Modo de
Bloqueio Automático
1. Coloque o cinto de segurança com-
binado do tipo cintura e ombro.
2. Agarre na parte do ombro e puxe
para baixo até que todo o cinto tenha
saído.
3. Deixe que o cinto recolha. À me-
dida que o cinto recolhe, ouvirá um
tilintar. Isto indica que o cinto de se-
gurança está agora no modo de blo-
queio automático.
Como Libertar o Modo de
Bloqueio Automático
Solte o cinto combinado do tipo cintura/
ombro e deixe que ele recolha total-
mente para libertar o modo de bloqueio automático e activar o modo de blo-
queio sensível (de emergência) do veí
culo.
AVISO!
O conjunto do dispositivo de re-
tracção e do cinto tem de ser subs-
tituído se a função Dispositivo de
Retracção de Bloqueio Automá
tico (ALR) ou qualquer outra
função do cinto de segurança não
estiver a funcionar adequada-
mente, quando verificada de
acordo com os procedimentos no
Manual de Manutenção.
A não substituição do conjunto do dispositivo de retracção e do cinto
pode aumentar o risco de feri-
mentos em colisões.
PRÉTENSORES DOS
CINTOS DE SEGURANÇA
Os cintos de segurança de ambas as
posições dianteiras estão equipados
com dispositivos prétensores que ser-
vem para remover a folga do cinto em
caso de colisão. Em caso de colisão,
37
Page 44 of 388

estes dispositivos melhoram o desem-
penho dos cintos de segurança, garan-
tindo que estão devidamente ajusta-
dos. Os prétensores funcionam com
ocupantes de todos os tamanhos, in-
cluindo os que estiverem em protec-
ções para crianças.
NOTA: Estes dispositivos não
substituem a colocação adequada
do cinto de segurança por parte do
ocupante. O cinto de segurança
deve ser usado ajustado e adequa-
damente posicionado.
Os prétensores são despoletados pelo
módulo de Controlo de Protecção dos
Ocupantes (ORC). Tal como os air-
bags, os prétensores só são utilizados
uma vez. Os prétensores e os airbags
que tenham sido accionados devem
ser imediatamente substituídos.
SISTEMA ACTIVE HOOD
(Capô Activo) (para
versões/mercados onde
esteja disponível)
O sistema Active Hood (Capô Activo)
foi concebido para melhorar a protec-
ção dos peões, elevando o capô doveículo em caso de impacto com um
peão ou objecto. O sistema activa-se
automaticamente quando o veículo se
desloca dentro do intervalo de veloci-
dade especificado. Para detectar os
peões, o sistema Active Hood (Capô
Activo) poderá ser activado em caso
de impacto com outros objectos.
Sensores e Controlos de Activação
O módulo de Controlo de protecção
dos ocupantes (ORC) determina se é
necessária a activação dos actuadores
em caso de impacto frontal. Com base
nos sinais dos sensores de impacto, o
ORC determina o momento de activa-
ção dos actuadores. Os sensores de
impacto situam-se na área do pára
-choques frontal.
Sempre que a ignição estiver nas posi-
ções START (Arrancar) ou ON/RUN
(Ligar), o ORC verifica o funciona-
mento dos componentes electrónicos
do sistema Active Hood (Capô Activo).
Se a chave estiver na posição LOCK
(Trancar), na posição ACC (Acessó
rios) ou não estiver na ignição, o sis-
tema Active Hood (Capô Activo) não
está ligado e não será activado.
O ORC contém um sistema de alimen-
tação de reserva que pode activar os
actuadores mesmo que a bateria fique
sem carga ou se desligue antes da
activação.
Manutenção do Sistema Active
Hood (Capô Activo)
Caso o ORC tenha activado o sistema
Active Hood (Capô Activo) ou se de-
tectar uma avaria em qualquer parte
do sistema, liga-se a Luz de Aviso de
Airbag e é apresentada a mensagem
"SERVICE ACTIVE HOOD" (Manu-
tenção do Sistema Active Hood (Capô
Activo)) no Centro Electrónico de In-
formações do Veículo (EVIC), para
versões/mercados onde esteja dispo-
nível. Soará um único sinal sonoro se
a Luz de Aviso de Airbag acender
novamente após o arranque inicial.
Também inclui mecanismos de diag-
nóstico que acendem a Luz de Aviso
do Airbag, caso seja detectada uma
avaria que afecte o sistema Active
Hood (Capô Activo). Os mecanismos
de diagnóstico também registam a na-
tureza da avaria. Se a Luz de Aviso de
38
Page 45 of 388

Airbag estiver ligada ou se for apre-
sentada a mensagem "SERVICE AC-
TIVE HOOD" (Manutenção do Sis-
tema Active Hood) no EVIC, consulte
o seu concessionário autorizado.
Em caso de activação do sistema Ac-
tive Hood (Capô Activo), o veículo
deverá ser reparado por um conces-
sionário autorizado. As dobradiças do
capô devem ser reparadas e os con-
juntos de actuador devem ser substi-
tuídos para repor a funcionalidade do
sistema.
Após activação do sistema Active
Hood (Capô Activo), é possível repor
temporariamente a posição do capô
através de pressão na extremidade
posterior sobre as dobradiças do capô,
enquanto é aliviada a pressão interna
de cada actuador. A reposição tempo-
rária do capô destina-se a melhorar a
visibilidade da condução em frente
sobre o capô até que seja possível re-
parar o veículo. Nesta reposição tem-
porária, o capô fica a cerca de 5 mm
sobre a superfície do guarda-lamas.O conjunto de párachoques frontal
poderá afectar o funcionamento cor-
recto do sistema Active Hood (Capô
Activo). Deve ser verificada a existên
cia de danos nos componentes do
párachoques frontal, que devem ser
substituídos, se necessário, em caso de
impacto frontal, mesmo que este
ocorra a baixa velocidade.
NOTA: Após activação do sistema
Active Hood (Capô Activo), o veí
culo deve ser imediatamente le-
vado a um concessionário autori-
zado.
CUIDADO!
Para impedir possíveis danos, não
bata na parte posterior do capô
para o repor na posição original.
Pressione a parte posterior do capô
até ficar a aproximadamente 5 mm
do guarda-lamas. Desta forma, se-
rão protegidos ambos os mecanis-
mos de reposição das dobradiças do
capô.AVISO!
Se ignorar a Luz de Aviso de Air-
bag no painel de instrumentos ou
a mensagem "SERVICE ACTIVE
HOOD" (Manutenção do Sistema
Active Hood) no EVIC, este sis-
tema poderá não estar activo para
melhorar a protecção a peões. Se
a luz não se acender durante uma
verificação da lâmpada ao ligar
inicialmente a ignição, ficar li-
gada depois de ligar o veículo ou
se acender durante a condução,
consulte o seu concessionário au-
torizado.
(Continuação)
Activação da Manutenção do SistemaActive Hood (Capô Activo)
39
Page 46 of 388

AVISO!(Continuação)
Alterações efectuadas em qual- quer peça do sistema Active Hood
(Capô Activo) podem provocar a
falha do sistema quando ele for
necessário. Não altere os compo-
nentes nem a cablagem. Não al-
tere o párachoques frontal nem a
estrutura do veículo, nem instale
um párachoques ou cobertura
em segunda mão.
É perigoso tentar reparar qual- quer peça do sistema Active Hood
(Capô Activo) por si próprio.
Certifique-se de que informa as
pessoas que reparam o veículo de
que este dispõe de sistema Active
Hood (Capô Activo).
Não tente modificar qualquer peça
do sistema Active Hood (Capô Ac-
tivo). Se fizer alterações, o sistema
Active Hood (Capô Activo) poderá
activar-se acidentalmente ou po-
derá não funcionar devidamente.
Leve o seu veículo a um conces-
sionário autorizado para efectuar
qualquer serviço no capô.
(Continuação)
AVISO! (Continuação)
Os condutores devem ter atenção aos peões. Tenha sempre em aten-
ção a existência de peões, ani-
mais, outros veículos e obstru-
ções. O condutor é responsável
pela segurança e deve continuar a
prestar atenção ao que o rodeia.
Se não o fizer, pode provocar gra-
ves lesões pessoais ou morte.
SISTEMA DE AVISO
MELHORADO DO CINTO
DE SEGURANÇA
(BeltAlert®)
O BeltAlert® é uma função destinada
a recordar ao condutor e ao passageiro
dianteiro (para versões/mercados
onde esteja disponível BeltAlert®
para o passageiro dianteiro) para co-
locarem os respectivos cintos de segu-
rança. Esta função será activada sem-
pre que ligar a ignição. Se o condutor
e o passageiro dianteiro não tiverem os cintos de segurança colocados, a
Luz de Aviso do Cinto de Segurança
acende-se e permanece acesa até am-
bos os cintos de segurança dianteiros
terem sido colocados.
A sequência de aviso BeltAlert® tem
início quando a velocidade do veículo
ultrapassa os 8 km/h, através da Luz
de Aviso do Cinto de Segurança, que
pisca, e de um som intermitente. Após
o início da sequência, esta continua
até ao final ou até os cintos de segu-
rança respectivos estarem apertados.
Após a conclusão da sequência, a Luz
de Aviso do Cinto de Segurança
mantémse acesa até os cintos de se-
gurança respectivos terem sido colo-
cados. O condutor também deve pedir
aos outros ocupantes que coloquem os
respectivos cintos de segurança. Se o
cinto de segurança de um banco dian-
teiro for desapertado e o veículo viajar
a mais de 8 km/h, o BeltAlert® efec-
tua a notificação visual e acústica.
40
Page 47 of 388

O BeltAlert® do banco do passageiro
dianteiro não está activo quando o
banco do passageiro dianteiro não es-
tiver ocupado. O BeltAlert® pode ser
activado quando um animal ou um
objecto pesado estiver no banco do
passageiro dianteiro ou quando o
banco estiver completamente do-
brado (para versões/mercados onde
esteja disponível). Recomenda-se que
os animais de estimação sejam presos
ao banco mais próximo com trelas ou
em transportadoras presas por cintos
de segurança e que a carga seja devi-
damente arrumada.
O BeltAlert® pode ser activado ou
desactivado pelo seu concessionário
autorizado. A LANCIA não reco-
menda a desactivação do BeltAlert®.
NOTA: Mesmo que o BeltAlert®
seja desactivado, a Luz de Aviso do
Cinto de Segurança continua a
acender se o cinto de segurança do
banco do condutor ou do pas-
sageiro da frente (para versões/
mercados onde o BeltAlert® esteja
disponível) continue desapertado.CINTOS DE SEGURANÇA E
MULHERES GRÁVIDAS
Recomendamos que as mulheres grá
vidas utilizem os cintos de segurança
durante o período de gravidez. Man-
ter a mãe segura é a melhor maneira
de manter o bebé seguro.
As mulheres grávidas devem utilizar a
parte da cintura do cinto de segurança
ao longo das coxas, o mais ajustado
possível às ancas. Mantenha o cinto a
um nível baixo, de maneira a que não
se desloque para o abdómen. Desse
modo, em caso de colisão, os ossos
mais fortes das ancas suportam o im-
pacto.
SISTEMA DE PROTECÇÃO
SUPLEMENTAR (SRS) —
AIRBAGS
Este veículo dispõe de Airbags Dian-
teiros Avançados para o condutor e
passageiro dianteiro como um suple-
mento do sistema de protecção do
cinto de segurança. O Airbag Dian-
teiro Avançado do condutor está mon-
tado no centro do volante. O AirbagDianteiro Avançado do lado do pas-
sageiro encontra-se montado no pai-
nel de instrumentos por cima do
porta-luvas. As palavras SRS AIRBAG
estão gravadas nas tampas dos air-
bags. Além disso, o veículo está equi-
pado com um Airbag para os Joelhos
Suplementar do Lado do Condutor
montado no painel de instrumentos,
abaixo da coluna de direcção.
1 — Airbags Dianteiros Avançados
do Condutor e do Passageiro
2 — Protectores dos Joelhos
3 — Airbag para os Joelhos Suple-
mentar do Lado do Condutor (para
versões/mercados onde esteja dispo-
nível)Localizações dos Airbags Dianteiros
Avançados e dos Protectores dos Joelhos
41
Page 48 of 388

NOTA: Os Airbags Dianteiros
Avançados do Condutor e do Pas-
sageiro Dianteiro estão certifica-
dos de acordo com os regulamen-
tos para Airbags Avançados.
Os Airbags Dianteiros Avançados es-
tão concebidos com vários níveis de
insuflação. Isso permite que o airbag
tenha diferentes tipos de insuflação
com base em vários factores, entre os
quais a gravidade e o tipo de colisão.
Este veículo poderá estar equipado
com um botão na fivela do cinto de
segurança que detecta se o condutor
ou o passageiro da frente apertaram
os cintos. O botão na fivela do cinto de
segurança poderá ajustar a taxa de
enchimento dos Airbags Dianteiros
Avançados.
Este veículo está equipado com Air-
bags de Cortina Lateral Suplementa-
res (SABIC) para proteger o condutor,
o passageiro dianteiro e os passageiros
traseiros sentados junto aos vidros. Os
airbags SABIC estão localizados
acima dos vidros laterais e as suas
coberturas estão indicadas como: SRS
AIRBAG.Este veículo está equipado com Air-
bags Laterais Suplementares Monta-
dos nos Bancos (SAB) para ajudar a
proteger um ocupante aquando de um
impacto lateral. Os Airbags Laterais
Suplementares Montados nos Bancos
estão localizados no lado exterior dos
bancos da frente.
NOTA:
As tampas dos airbags podem
não ser óbvias no revestimento
interior, mas abrirseão du-
rante a abertura do airbag.
Depois de um acidente, o veículo deve ser imediatamente levado a
um concessionário autorizado.
Componentes do Sistema do
Airbag
O seu veículo poderá estar equipado
com os seguintes componentes de sis-
tema de airbags:
Controlador de Protecção dos Ocu- pantes (ORC)
Luz de Aviso de Airbag
Volante e Coluna de Direcção Painel de Instrumentos
Airbag para os Joelhos Suplemen-
tar do Lado do Condutor
Protector contra Impacto dos Joelhos
Airbag Dianteiro Avançado do Condutor
Airbag Dianteiro Avançado do Passageiro
Airbags Laterais Suplementares Montados nos Bancos (SAB)
Airbags de Cortina Lateral Suple- mentares (SABIC)
Sensores de Impactos Frontais e Laterais (para versões/mercados
onde estejam disponíveis)
Prétensores dos Cintos de Segu- rança Dianteiros, Botão na Fivela
do Cinto de Segurança
Funções dos Airbags Dianteiros
Avançados
O sistema de Airbags Dianteiros
Avançados dispõe de airbags de vários
níveis para condutor e passageiro
dianteiro. Este sistema proporciona
42
Page 49 of 388

uma resposta apropriada à gravidade
e ao tipo de impacto, tal como deter-
minado pelo Controlador de Protec-
ção dos Ocupantes (ORC), que po-
derá receber informação dos sensores
de impacto na parte dianteira do veí
culo.
O insuflador de primeiro nível é ime-
diatamente despoletado durante um
impacto que exija a abertura do air-
bag. Esta baixa potência é usada em
colisões menos graves. Uma potência
mais alta é usada em colisões mais
graves.AVISO!
Não devem ser colocados quais-quer objectos por cima ou perto
do airbag no painel de instrumen-
tos, pois podem causar ferimentos
no caso de haver uma colisão su-
ficientemente grave para accio-
nar o airbag.
(Continuação)
AVISO!(Continuação)
Não coloque nada em cima ou à
volta das coberturas do airbag nem
tente abri-las manualmente. Pode
danificar os airbags e pode sofrer
lesões uma vez que os airbags po-
dem já não estar funcionais. As co-
berturas protectoras das almofadas
dos airbags foram concebidas para
abrir apenas quando os airbags fo-
rem insuflados. Não perfure, corte nem altere o protector dos joelhos de qualquer
forma.
Não monte quaisquer acessórios no protector dos joelhos, tais
como luzes de alarme, sistemas
estéreo, rádios, etc.
Airbags Laterais Suplementares
Montados nos Bancos (SAB)
Os Airbags Laterais Suplementares
Montados nos Bancos (SAB) propor-
cionam maior protecção ao ocupante
em caso de impacto lateral. Os SAB
estão marcados com uma etiqueta de
airbag cosida no lado exterior dos
bancos dianteiros. Quando o airbag abre, abre a costura
entre a parte da frente e a parte lateral
da cobertura do banco. Cada airbag
abre-se de forma independente, isto é,
um impacto do lado esquerdo faz
abrir apenas o airbag da esquerda e
um impacto do lado direito faz abrir
apenas o airbag da direita.
NOTA:
As tampas dos airbags podem
não ser óbvias no revestimento
interior, mas abrirseão du-
rante a abertura do airbag.
Estar demasiado perto dos air- bags SAB durante o acciona-
mento pode causar-lhe ferimen-
tos graves ou morte.
Airbag Lateral Suplementar Montado no Banco
43
Page 50 of 388

Os airbags SAB são um suplemento do
sistema de protecção do cinto de segu-
rança. Os ocupantes, incluindo crian-
ças, que estiverem encostados ou
muito próximos dos airbags SAB po-
dem ficar gravemente feridos ou
mesmo morrer. Os ocupantes, espe-
cialmente as crianças, não devem
apoiar-se ou dormir encostados à
porta, aos vidros laterais ou ao espaço
onde os airbags SAB abrem, mesmo
que estejam num sistema de protec-
ção para bebés ou crianças. Sente-se
sempre tão direito quanto possível no
banco, encostando as costas às costas
do banco, use os cintos de segurança
correctamente e use um sistema de
protecção para crianças, para bebés
ou banco auxiliar de posicionamento
apropriado ao tamanho e peso da
criança.
O sistema inclui sensores de impacto
lateral que são calibrados para accio-
narem os airbags SAB durante impac-
tos que exijam a protecção do ocu-
pante com o airbag.Airbags de Cortina Lateral
Suplementares (SABIC)
Os Airbags SABIC podem oferecer
protecção contra impactos laterais aos
ocupantes dos bancos dianteiros e tra-
seiros exteriores, além daquela pro-
porcionada pela carroçaria. Cada air-
bag dispõe de câmaras insufladas
adjacentes à cabeça de cada ocupante
exterior que reduzem o potencial de
lesões na cabeça em caso de impacto
lateral. O SABIC abre-se para baixo,
cobrindo ambos os vidros do lado da
colisão.
NOTA:
As tampas dos airbags podem
não ser óbvias no revestimento
interior, mas abrirseão du-
rante a abertura do airbag.
Estar demasiado perto dos air- bags laterais durante o acciona-
mento pode causar ferimentos
graves ou morte ao condutor.
Os airbags SAB e SABIC são um su-
plemento do sistema de protecção do
cinto de segurança. Os ocupantes, in-
cluindo crianças, que estiverem en-
costados ou muito próximos dos air-
bags SAB ou SABIC podem ficar
gravemente feridos ou mesmo morrer.
Localização das Etiquetas dos Airbags de Cortina Lateral
Suplementares (SABIC)
44