MAZDA MODEL TRIBUTE 2010 Manuel du propriétaire (in French)
Manufacturer: MAZDA, Model Year: 2010, Model line: MODEL TRIBUTE, Model: MAZDA MODEL TRIBUTE 2010Pages: 365, PDF Size: 2.09 MB
Page 121 of 365

Toutes les ceintures de sécurité du véhicule sont des ceintures trois
points. Les ceintures de sécurité des passagers possèdent deux modes de
blocage décrits ci-dessous :
Mode de blocage par inertie
Ce mode est le mode normal de fonctionnement qui permet le libre
mouvement du baudrier, mais qui se bloque en réaction aux mouvements
du véhicule. Par exemple, si le conducteur freine brusquement ou
emprunte un virage serré, ou si le véhicule subit une collision à environ
8 km/h (5 mi/h) ou plus, les ceintures trois points se bloquent pour
contribuer à réduire le mouvement vers l’avant des occupants.
Mode de blocage automatique pour utilisation avec un siège
d’enfant
Utilisation du mode de blocage automatique
Dans ce mode, le baudrier est automatiquement préverrouillé. La
ceinture se rétracte tout de même afin d’éliminer tout jeu au niveau du
baudrier. La ceinture du conducteur n’est pas dotée du mode de blocage
automatique.
Ce mode doit être utiliséen tout tempslorsqu’un siège d’enfant, à
l’exception des rehausseurs, est installé sur un siège passager avant ou
arrière. Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans et moins
doivent prendre place sur un siège arrière du véhicule et être
convenablement retenus. Consultez les sectionsDispositifs de retenue
pour enfantouSièges d’enfantplus loin dans ce chapitre.
Utilisation du mode de blocage automatique avec un siège
d’enfant
•Bouclez la ceinture trois points.
Sièges et systèmes de retenue
121
2010 Tribute(j14)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French(fr_can)
Page 122 of 365

•Saisissez le baudrier et tirez-le
vers le bas, jusqu’à ce que la
sangle soit complètement sortie
de l’enrouleur.
•Laissez la sangle se rétracter. Pendant cette opération, des déclics se
font entendre. Ces déclics indiquent que la ceinture de sécurité est
désormais en mode de blocage automatique.
Pour sortir du mode de blocage automatique
Débouclez la ceinture trois points et laissez-la se rétracter complètement
pour sortir du mode de blocage automatique et revenir au mode normal
de blocage par inertie (mode d’urgence).
Si la ceinture de sécurité ne sort pas du rétracteur lorsqu’elle semble
être complètement rétractée, vérifiez si elle n’est pas restée attachée au
panneau du véhicule par les boutons-pression conçus pour la tenir hors
du trajet du dossier du siège arrière, depuis la dernière fois que vous
avez rabattu celui-ci. Consultez la sectionRedressement des sièges de la
banquette arrièredu présent chapitre.
AVERTISSEMENT :Après une collision, les ceintures de
sécurité de toutes les places (sauf la place du conducteur, qui
n’est pas dotée de cette caractéristique) doivent faire l’objet d’une
vérification par un concessionnaire autorisé afin de s’assurer que
l’enrouleur à blocage automatique prévu pour les sièges d’enfant
fonctionne correctement. En outre, il faut vérifier le fonctionnement de
toutes les ceintures de sécurité.
AVERTISSEMENT :L’ENSEMBLE CEINTURE DE SÉCURITÉ
ET ENROULEUR DOIT ÊTRE REMPLACÉ si l’enrouleur à
blocage automatique ou toute autre fonction de la ceinture de sécurité
s’avèrent défectueux après une vérification menée selon les directives
du Manuel de réparation. Si vous négligez de remplacer l’ensemble de
la ceinture de sécurité et de l’enrouleur, les risques de blessures graves
pourraient être plus élevés en cas de collision.
Sièges et systèmes de retenue
122
2010 Tribute(j14)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French(fr_can)
Page 123 of 365

Réglage de hauteur de la ceinture de sécurité
Les places latérales avant de votre
véhicule sont équipées de ceintures
de sécurité réglables en hauteur.
Réglez la hauteur du baudrier de
telle sorte qu’il repose au milieu de
l’épaule.
Pour régler la hauteur du baudrier,
maintenez les boutons sur le côté
du régleur enfoncés et faites glisser
ce dernier vers le haut ou vers le
bas. Relâchez les boutons et tirez
sur le régleur pour vous assurer qu’il est bien verrouillé.
AVERTISSEMENT :Placez le régleur de hauteur pour que le
baudrier se trouve au milieu de l’épaule. Si la ceinture de
sécurité est mal réglée, son efficacité peut être réduite et les risques
de blessures sont accrus en cas de collision.
Prétendeur de ceinture de sécurité
Les places du conducteur et du passager avant droit sont dotées de
prétendeurs de ceintures de sécurité.
Le prétendeur de ceinture de sécurité élimine le jeu de l’ensemble de
ceinture de sécurité au début d’une collision. Il utilise les mêmes
détecteurs d’impact que les sacs gonflables avant et les rideaux
gonflables latéraux (selon l’équipement). Lorsque le prétendeur de
ceinture de sécurité est déclenché, la ceinture trois points se resserre
sur l’occupant.
Lorsque les rideaux gonflables latéraux (selon l’équipement) et les sacs
gonflables avant sont activés, les prétendeurs de ceinture de sécurité du
conducteur et du passager avant droit s’activent si la ceinture de sécurité
appropriée est correctement bouclée.
AVERTISSEMENT :Les ceintures de sécurité du conducteur et
du passager avant droit (y compris les enrouleurs, les boucles et
les régleurs de hauteur) doivent être remplacées en cas de collision
ayant entraîné le déploiement des sacs gonflables avant, des sacs
gonflables latéraux montés dans les sièges ou des rideaux gonflables
latéraux (selon l’équipement) et des prétendeurs de ceinture de
sécurité.
Sièges et systèmes de retenue
123
2010 Tribute(j14)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French(fr_can)
Page 124 of 365

AVERTISSEMENT :Le fait de ne pas remplacer les dispositifs
de retenue des sièges avant dans les cas énumérés ci-dessus
pourrait entraîner de blessures graves en cas de collision. Les
prétendeurs de ceinture de sécurité ne fonctionnent qu’une seule fois.
Après leur activation, ils deviennent hors d’usage et doivent être
remplacés immédiatement, même s’il n’y avait aucun passager à l’avant
au moment de la collision.
AVERTISSEMENT :La modification des composants ou du
câblage du système de prétendeurs, y compris l’utilisation
d’appareils électroniques de vérification, peut être dangereuse. Vous
pourriez activer accidentellement le système ou le rendre inopérant, ce
qui l’empêcherait d’entrer en fonction en cas d’accident. Les passagers
avant pourraient être gravement blessés. Ne modifiez jamais les
composants ni le câblage du système de prétendeurs et n’y branchez
pas d’appareil électronique de vérification.
AVERTISSEMENT :L’élimination non appropriée d’un système
de prétendeurs ou un véhicule muni de prétendeurs non
désactivés peuvent être dangereux. Le non-respect de toutes les
mesures de sécurité peut entraîner des blessures. Consultez un
concessionnaire Mazda autorisé pour savoir comment mettre au rebut
un système de prétendeurs ou comment envoyer à la ferraille un
véhicule muni de prétendeurs à l’avant, en toute sécurité.
Consultez la sectionEntretien des ceintures de sécuritédu présent
chapitre.
Rallonge de ceinture de sécurité
Si la ceinture de sécurité est trop courte une fois entièrement déployée,
une rallonge de 23 cm (9 po) ou 31 cm (12 po) peut être ajoutée
(numéros de pièce ZZC2–57–63X et ZZC0–57–63X respectivement). Vous
pouvez obtenir des rallonges chez votre concessionnaire Mazda autorisé.
N’utilisez que les rallonges fabriquées par le même fournisseur de la
ceinture de sécurité. L’identification du fabricant se trouve sur l’étiquette
située à l’extrémité de la sangle. N’utilisez une rallonge que si la ceinture
est trop courte lorsqu’elle est entièrement déployée.
Les rallonges inutilisées doivent être rangées dans un endroit qui n’incite
pas leur utilisation accidentelle.
Sièges et systèmes de retenue
124
2010 Tribute(j14)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French(fr_can)
Page 125 of 365

Nota :N’utilisez pas la rallonge pour changer la position du baudrier sur
la poitrine.
Témoin et carillon de ceinture de sécurité
Le témoin de ceinture de sécurité s’allume au tableau de bord et un
carillon retentit pour rappeler aux occupants de boucler leur ceinture.
Conditions de fonctionnement
Si... Alors...
La ceinture de sécurité du
conducteur n’est pas bouclée
avant d’établir le contact...Le témoin s’allume pendant
une minute et le carillon retentit
pendant six secondes.
La ceinture du conducteur est
bouclée lorsque le témoin est
allumé et que le carillon
retentit...Le témoin s’éteint et le carillon cesse
de retentir.
La ceinture de sécurité du
conducteur est bouclée avant
d’établir le contact...Le témoin reste éteint et le carillon ne
retentit pas.
Belt-Minder
MD
Le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité
Belt-MinderMDest un avertissement supplémentaire qui s’ajoute à la
fonction d’avertissement du port de la ceinture de sécurité. Ce dispositif
rappelle au conducteur et au passager avant que leur ceinture est
débouclée en faisant retentir le carillon par intermittence et en allumant
le témoin des ceintures de sécurité au tableau de bord.
Le dispositif Belt-Minder
MDutilise les données du capteur de poids du
passager avant pour déterminer si le siège du passager avant est occupé
et, le cas échéant, la nécessité d’émettre un avertissement. Pour prévenir
l’activation du dispositif Belt-Minder
MDlorsque des objets se trouvent sur
le siège du passager avant, les avertissements ne sont émis que pour les
occupants d’un certain poids déterminé par le capteur de poids du
passager avant.
Sièges et systèmes de retenue
125
2010 Tribute(j14)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French(fr_can)
Page 126 of 365

Le dispositif de rappel Belt-MinderMDvérifie si la ceinture de sécurité du
conducteur et celle du passager sont bouclées et émet un avertissement
au besoin. Les avertissements sont les mêmes pour le conducteur et le
passager avant. Si les avertissements du dispositif Belt-Minder
MDont
cessé (après environ cinq minutes) pour un occupant (conducteur ou
passager avant), l’autre occupant peut tout de même déclencher la
fonction de rappel Belt-Minder
MD.
Si... Alors...
Les ceintures de sécurité du
conducteur et du passager
avant sont bouclées avant
d’établir le contact ou lorsque
moins d’une à deux minutes se
sont écoulées depuis que le
contact a été établi...Le dispositif de rappel Belt-MinderMD
ne s’active pas.
La ceinture de sécurité du
conducteur ou du passager
avant n’est pas bouclée lorsque
le véhicule a atteint une vitesse
d’au moins 5 km/h (3 mi/h) et
qu’une à deux minutes se sont
écoulées depuis l’établissement
du contact...Le dispositif de rappel Belt-Minder
MD
se déclenche – le témoin des
ceintures de sécurité s’allume et le
carillon retentit pendant 6 secondes
aux 30 secondes, durant environ
5 minutes ou jusqu’à ce que les
ceintures soient bouclées.
La ceinture de sécurité du
conducteur ou du passager
avant est débouclée pendant
une minute environ lorsque le
véhicule roule à une vitesse
d’au moins 5 km/h (3 mi/h) et
que plus d’une à deux minutes
se sont écoulées depuis
l’établissement du contact...Le dispositif de rappel Belt-Minder
MD
se déclenche – le témoin des
ceintures de sécurité s’allume et le
carillon retentit pendant 6 secondes
aux 30 secondes, durant environ
5 minutes ou jusqu’à ce que les
ceintures soient bouclées.
Sièges et systèmes de retenue
126
2010 Tribute(j14)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French(fr_can)
Page 127 of 365

Les raisons les plus souvent données pour ne pas porter la ceinture de
sécurité sont les suivantes (statistiques américaines) :
Raisons... Songez que...
« Les accidents sont rares. »Quelque 36 700 accidents se
produisent chaque jour.Le risque
d’être impliqué dans un événement
« rare » augmente
proportionnellement à la distance
parcourue, même pour les bons
conducteurs.Un conducteur sur
quatre sera grièvement blessé lors
d’un accident au cours de sa vie.
«Jenevaispasloin.»Trois accidents mortels sur quatre
ont lieu dans un rayon de
40kilomètres (25 milles) du domicile.
« Les ceintures sont
inconfortables. »Les ceintures de sécurité sont
conçues pour améliorer le confort. Si
vous n’êtes pas confortable, tentez de
changer la position du point d’ancrage
supérieur de la ceinture de sécurité et
de redresser le dossier du siège au
maximum.
« Je n’avais pas le temps. »Justement l’une des principales
causes d’accident.Le carillon
avertisseur de bouclage des ceintures
de sécurité nous avertit que nous
n’avons pas pris le temps de boucler
notre ceinture.
« Les ceintures de sécurité
sont inefficaces. »Lesceintures de sécurité,
lorsqu’elles sont correctement
utilisées,réduisent le risque de
mortalitédes passagers avant de
45 % pour les voitureset de60 %
pour les camionnettes.
Sièges et systèmes de retenue
127
2010 Tribute(j14)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French(fr_can)
Page 128 of 365

Raisons... Songez que...
« Il y a peu de circulation. »Un accident mortel sur deux est le
résultat d’une perte de la maîtrise
du véhicule,souvent lorsque la voie
est complètement libre.
« La ceinture froisse mes
vêtements. »Cela est probable, mais un accident
peut causer des dommages plus
graves que des vêtements froissés,
surtout si vous ne portez pas votre
ceinture de sécurité.
« Mes passagers ne portent pas
leur ceinture de sécurité. »Donnez l’exemple : les adolescents
risquent quatre fois plus de perdre la
vie lorsque DEUX occupants ou PLUS
prennent place dans le véhicule. Les
enfants et les jeunes frères et sœurs
imitent les comportements qu’ils
voient.
« J’ai un sac gonflable. » Les sacs gonflables sont plus efficaces
lorsqu’ils sont utilisés avec une
ceinture de sécurité. Les sacs
gonflables avant ne sont pas conçus
pour se déployer lors d’un impact
arrière ou latéral, ni en cas de
capotage du véhicule.
« Je préfère être éjecté du
véhicule. »Ce n’est pas une bonne idée.Les
personnesqui sontéjectées du
véhicule risquent 40 fois plus de
MOURIR. Les ceintures de sécurité
aident à prévenir l’éjection hors du
véhicule. ON NE CHOISIT PAS SON
ACCIDENT.
Sièges et systèmes de retenue
128
2010 Tribute(j14)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French(fr_can)
Page 129 of 365

AVERTISSEMENT :Ne vous asseyez pas sur une ceinture de
sécurité bouclée et n’insérez pas une languette dans la boucle
pour empêcher le carillon du dispositif Belt-Minder
MDde retentir. Vous
pourriez ainsi entraver le fonctionnement des sacs gonflables du
véhicule, entraînant des blessures graves, l’éjection du véhicule ou la
mort.
Activation et désactivation du dispositif Belt-Minder
MD
Les fonctions de rappel Belt-MinderMDdu conducteur et du
passager sont désactivées ou activées indépendamment. Au
moment de la désactivation ou de l’activation de la fonction d’un
siège, ne bouclez pas la ceinture de l’autre siège, car cela mettra
fin au processus.
Lisez attentivement les étapes1à4avant d’activer ou de désactiver
le dispositif de rappel Belt-Minder
MC.
Vous pouvez désactiver ou activer les fonctions de rappel Belt-Minder
MD
du conducteur et du passager avant en procédant comme suit :
Avant de commencer, assurez-vous que :
•le frein de stationnement est serré;
•le levier sélecteur est en position P (stationnement) (boîte de vitesses
automatique);
•le levier de vitesse est en position N (point mort) (boîte de vitesses
manuelle);
•le contact est coupé;
•les ceintures du conducteur et du passager avant sont débouclées.
AVERTISSEMENT :Bien qu’il soit possible de désactiver le
dispositif Belt-MinderMD, ce dispositif est conçu pour vous inciter
à porter votre ceinture de sécurité et qu’il peut ainsi augmenter vos
chances de survie en cas d’accident. Nous vous recommandons de
laisser votre dispositif Belt-Minder
MDactivé pour vous et pour les
autres personnes qui pourraient utiliser le véhicule. Pour réduire les
risques de blessures, ne désactivez ou n’activez pas le dispositif de
rappel de bouclage de ceinture de sécurité Belt-Minder
MDlorsque vous
conduisez votre véhicule.
Sièges et systèmes de retenue
129
2010 Tribute(j14)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French(fr_can)
Page 130 of 365

1. Tournez le commutateur d’allumage à la position Contact. NE
DÉMARREZ PAS LE MOTEUR.
2. Attendez que le témoin des ceintures de sécurité s’éteigne (environ
une minute).
•L’étape 3 doit être effectuée dans les 30 secondes suivant l’extinction
du témoin de ceinture de sécurité.
3. Pour le siège dont la fonction est désactivée, bouclez et débouclez la
ceinture de sécurité trois fois en terminant avec la ceinture
débouclée.
•Après l’étape 3, le témoin de ceinture de sécurité s’allume pendant
trois secondes.
4. Dans les sept secondes environ après l’extinction du témoin de
ceinture de sécurité, bouclez puis débouclez la ceinture de sécurité.
•Le dispositif Belt-Minder
MDest désactivé pour cette place, s’il était
activé. À titre de confirmation, le témoin de ceinture de sécurité
clignote quatre fois par seconde pendant trois secondes.
•Le dispositif Belt-Minder
MDest activé pour cette place, s’il était
désactivé. À titre de confirmation, le témoin de ceinture de sécurité
clignote quatre fois par seconde pendant trois secondes, puis le
témoin reste éteint pendant trois secondes et clignote de nouveau
quatre fois par seconde pendant trois secondes.
•Lorsque ces opérations de confirmation ont été effectuées, la
désactivation ou l’activation du dispositif est terminée.
SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE (SRS)
4X4
Sièges et systèmes de retenue
130
2010 Tribute(j14)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French(fr_can)