ECU OPEL KARL 2016 Manual de Instrucciones (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: OPEL, Model Year: 2016, Model line: KARL, Model: OPEL KARL 2016Pages: 242, tamaño PDF: 5.83 MB
Page 20 of 242

OPEL Karl Owner Manual (GMK-Localizing-EU LHD-9231167) - 2016 - crc -
9/9/15
Llaves, puertas y ventanillas 19
Llave con paletón plegable
Pulse el botón para desplegarlo.
Para plegar la llave, pulse primero
el botón.
Mando a distancia
Se usa para accionar:
. cierre centralizado
. sistema de alarma antirrobo
El mando a distancia tiene un
alcance de 20 metros aproximada-
mente. Puede reducirse por influen-
cias externas.
Las luces de emergencia se
iluminan para confirmar el acciona-
miento. Debe tratarlo con cuidado, prote-
gerlo de la humedad y de las
temperaturas altas, y no accionarlo
innecesariamente.
Avería
Si el cierre centralizado no se activa
con el mando a distancia, puede
deberse a lo siguiente:
.
Se ha excedido el alcance,
. La tensión de la pila es
demasiado baja,
. Accionamiento repetido y
frecuente del mando a distancia
fuera del alcance de recepción
del vehículo; será necesario
volver a sincronizarlo,
. Sobrecarga del cierre centrali-
zado debido a un accionamiento
frecuente en breves intervalos;
se interrumpe la alimentación de
corriente durante un breve
período de tiempo,
. Interferencia de ondas de radio
de mayor potencia procedentes
de otras fuentes.
Desbloqueo
0Cierre centralizado
0 21
ii.
Page 27 of 242

OPEL Karl Owner Manual (GMK-Localizing-EU LHD-9231167) - 2016 - crc -
9/9/15
26 Llaves, puertas y ventanillas
Inmovilizador
El sistema forma parte de la cerra-
dura del encendido y comprueba si
el vehículo puede ser arrancado
con la llave utilizada.
El inmovilizador se activa automáti-
camente después de sacar la llave
de la cerradura del encendido.
Si el testigo de control
Aparpadea
con el encendido conectado, hay
una avería en el sistema del inmovi-
lizador; no se puede arrancar el
motor. Desconecte el encendido y
luego repita el intento de arranque.
Si el testigo de control
Acontinúa
parpadeando, intente arrancar el
motor con la llave de repuesto y
recurra a la ayuda de un taller. Nota
El inmovilizador no bloquea las
puertas. Después de salir del
vehículo, siempre debe bloquearlo y
conectar el sistema de alarma
antirrobo
0Cierre centralizado
0 21
ii,Sistema de alarma antirrobo
0 25ii.
Testigo de control
A 0Luz del
inmovilizador 076
ii.
Retrovisores
exteriores
Espejos retrovisores
convexos
El espejo retrovisor exterior convexo
contiene un área asférica y reduce
los puntos ciegos. La forma del
espejo hace que los objetos
parezcan más pequeños, lo que
afecta a la apreciación de las
distancias.
Page 39 of 242

OPEL Karl Owner Manual (GMK-Localizing-EU LHD-9231167) - 2016 - crc -
9/9/15
38 Asientos y reposacabezas
Los pretensores de cinturones
activados deben sustituirse en un
taller. Los pretensores se activan
sólo una vez.
Nota
No está permitido montar acceso-
rios ni colocar objetos que puedan
menoscabar el funcionamiento de
los pretensores de cinturones. No
realice modificaciones en los
componentes de los pretensores de
cinturones porque se podría anular
el permiso de circulación del
vehículo.Cinturón de seguridad de
tres puntos
Abrocharse el cinturón de
seguridad
Extraiga el cinturón del retractor,
guíelo por encima del cuerpo sin
retorcerlo e inserte la lengüeta en el
cierre. Durante el viaje, tense
frecuentemente el cinturón
abdominal tirando suavemente de la
banda torácica
Recordatorio del cinturón de
seguridad
0Avisador de cintu-
rones de seguridad 071.
La ropa suelta o muy gruesa impide
que el cinturón se ajuste al cuerpo.
No coloque ningún objeto, como un
bolso o un teléfono móvil, entre el
cinturón y el cuerpo.
{Advertencia
El cinturón no debe apoyarse
sobre objetos duros o frágiles
guardados en los bolsillos de
la ropa.
Page 42 of 242

OPEL Karl Owner Manual (GMK-Localizing-EU LHD-9231167) - 2016 - crc -
9/9/15
Asientos y reposacabezas 41
ervoor, om DODELIJK of ERNSTIG
LETSEL van het KIND te
voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVOR-
LIGT TIL SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas
med en framförvarande AKTIV
AIRBAG. DÖDSFALL eller ALLVAR-
LIGA SKADOR kan drabba
BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taakse-
päin suunnattua lasten turvaistuinta
istuimelle, jonka edessä on AKTII-
VINEN TURVATYYNY, LAPSI VOI
KUOLLA tai VAMMAUTUA
VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikring-
sutstyr må ALDRI brukes på et sete
med AKTIV KOLLISJONSPUTE
foran, da det kan føre til at BARNET
utsettes for LIVSFARE og fare for
ALVORLIGE SKADER.PT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um
AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA
DE VIDA ou FERIMENTOS
GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di
sicurezza per bambini rivolto
all'indietro su un sedile protetto da
AIRBAG ATTIVO di fronte ad esso:
pericolo di MORTE o LESIONI
GRAVI per il BAMBINO!
EL:
ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε
παιδικό κάθισμα ασφαλείας με φορά
προς τα πίσω σε κάθισμα που
προστατεύεται από μετωπικό
ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ, διότι το παιδί
μπορεί να υποστεί ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή
ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA.
Niezastosowanie się do tego
zalecenia może być przyczyną
ŚMIERCI lub POWAŻNYCH
OBRAŻEŃ u DZIECKA. TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun-
makta olan bir koltukta kullanma-
yınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR
ŞEKİLDE YARALANABİLİR.
UK:
НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM
ZRAŜŦNIM JASTUKOM ispred
njega, to bi moglo dovesti do SMRTI
ili OZBILJNJIH OZLJEDA za
DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroš-
kega varnostnega sedeža, obrnje-
nega v nasprotni smeri vožnje, na
Page 43 of 242

OPEL Karl Owner Manual (GMK-Localizing-EU LHD-9231167) - 2016 - crc -
9/9/15
42 Asientos y reposacabezas
sedežz AKTIVNO ŜŦELNO
ZRAŜŦNO BLAZINO, saj pri tem
obstaja nevarnost RESNIH ali
SMRTNIH POŠKODB za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbed-
nosni sistem za decu u kome su
deca okrenuta unazad na sedištu sa
AKTIVNIM VAZDUŠNIM
JASTUKOM ispred sedišta zato što
DETE može da NASTRADA ili da
se TEŠKO POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете
детско седиште свртено наназад
на седиште заштитено со
АКТИВНО ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ
пред него, затоа што детето може
ДА ЗАГИНЕ или да биде ТЕШКО
ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея -може
да се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un
scaun pentru copil îndreptat spre
partea din spate a maşinii pe un scaun protejat de un AIRBAG
ACTIV în faţa sa; acest lucru poate
duce la DECESUL sau
VĂTĂMAREA GRAVĂ
a
COPILULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je
chráněno před sedadlem AKTIVNÍM
AIRBAGEM. Mohlo by dojít k
VÁŽNÉMU PORANĚNÍ nebo
ÚMRTÍ DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú
sedačku otočenú vzad na sedadle
chránenom AKTÍVNYM
AIRBAGOM, pretože môže dôjsť k
SMRTI alebo VÁŽNYM ZRANE-
NIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite
atgal atgręžtos vaiko tvirtinimo
sistemos sėdynėje, prieš kurią
įrengta AKTYVI ORO PAGALVĖ,
nes VAIKAS GALI ŽŪTI arba
RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀneizman-
tojiet uz aizmuguri vērstu bērnu
sēdeklīti sēdvietā, kas tiek aizsar-
gāta ar tās priekšā uzstādītu AKTĪVU DROŠĪBAS SPILVENU, jo
pretējā
gadījumā BĒRNS var gūt
SMAGAS TRAUMAS vai IET BOJĀ.
ET: ÄRGE kasutage tahapoole
suunatud lapseturvaistet istmel,
mille ees on AKTIIVSE TURVAPAD-
JAGA kaitstud iste, sest see võib
põhjustada LAPSE SURMA või
TÕSISE VIGASTUSE.
MT: QATT tuża trażżin għat-tfal li
jħares lejn in-naħa ta' wara fuq sit
protett b'AIRBAG ATTIV quddiemu;
dan jista' jikkawża l-MEWT jew
ĠRIEĦI SERJI lit-TFAL.
Más allá de la advertencia requerida
por el reglamento ECE R94.02, por
motivos de seguridad no utilice
nunca un sistema de retención
infantil orientado hacia delante en
un asiento del acompañante con un
airbag frontal activo.
{Peligro
No utilice un sistema de retención
infantil en el asiento del acompa-
ñante con un airbag frontal activo.
Page 47 of 242

OPEL Karl Owner Manual (GMK-Localizing-EU LHD-9231167) - 2016 - crc -
9/9/15
46 Asientos y reposacabezas
Si se encienden los dos testigos de
control a la vez, hay una avería del
sistema. No se puede determinar el
estado del sistema; por eso no debe
viajar ninguna persona en el asiento
del acompañante. Recurra inmedia-
tamente a un taller.
Cambie el estado sólo con el
vehículo parado y el encendido
desconectado.
El estado se mantiene hasta el
próximo cambio.
Testigo de control de desactivación
del airbag
0Testigo de activación-
desactivación del airbag 072.
Asientos infantiles
Sistemas de retención
infantil
Le recomendamos los siguientes
sistemas de retención infantil,
adaptados específicamente al
vehículo:
.
Grupo 0, Grupo 0+
Cabriofix maxi-cosi con base
ISOFIX, para niños de hasta
13 kg.
. Grupo I
Duo Plus con ISOFIX y anclaje
superior, en este grupo.
. Grupo II, Grupo III
Kidfix con o sin ISOFIX para
niños de 15 kg hasta 36 kg.
Cuando utilice un sistema de reten-
ción infantil, preste atención a las
siguientes instrucciones de uso y
montaje, así como a las instruc-
ciones suministradas con el sistema
de retención infantil. Siempre deben cumplirse las
normas locales o nacionales. En
algunos países está prohibido el
uso de sistemas de retención infantil
en determinadas plazas de asiento.{Peligro
Si se usa un sistema de retención
infantil orientado hacia atrás en el
asiento del acompañante, el
sistema de airbags del asiento
del acompañante debe desacti-
varse. Esto también implica
algunos sistemas de retención
infantil orientados hacia atrás,
como se indica en las tablas.
Desactivación de los airbags
0
Interruptor On-Off (activación-
desactivación) del airbag 045.
Page 48 of 242

OPEL Karl Owner Manual (GMK-Localizing-EU LHD-9231167) - 2016 - crc -
9/9/15
Asientos y reposacabezas 47
Selección del sistema correcto
Los asientos traseros son el lugar
más adecuado para fijar un sistema
de retención infantil.
Mientras sea posible, los niños
deberían viajar mirando hacia atrás
en el vehículo. Así se garantiza que
la columna vertebral del niño, que
aún es muy débil, sufra menos
tensión en caso de accidente.
Los sistemas de retención
adecuados son aquellos que
cumplen las regulaciones UN ECE
válidas. Compruebe la obligato-
riedad del uso de sistemas de reten-
ción infantil según las leyes y los
reglamentos locales.
Asegúrese de que el sistema de
retención infantil que se va a montar
sea compatible con el tipo de
vehículo.Asegúrese de que la posición de
montaje del sistema de retención
infantil en el vehículo sea correcta,
consulte las tablas siguientes.
Si es necesario desmonte el
reposacabezas antes de montar un
sistema de retención infantil.
Los niños solo deben entrar y salir
del vehículo por el lado opuesto al
del tráfico.
Cuando no se use el sistema de
retención infantil, asegúrelo con un
cinturón de seguridad o desmóntelo
del vehículo.
Nota
No pegue nada en los sistemas de
retención infantil ni los tape con
ningún otro material.
Un sistema de retención infantil que
haya sido sometido a tensión en un
accidente debe sustituirse.
Page 49 of 242

OPEL Karl Owner Manual (GMK-Localizing-EU LHD-9231167) - 2016 - crc -
9/9/15
48 Asientos y reposacabezas
Posiciones de montaje del sistema de sujeción para niños
Opciones permitidas para el montaje de un sistema de retención infantil
Nivel de peso o de edadEn el asiento del acompañante
En los asientos
exteriores
traseros En el asiento
central trasero
airbag activado airbag
desactivado
Grupo 0: hasta 10 kg
o 10 meses aprox. X U 1) U 2) X
Grupo 0+: hasta 13 kg
o 2 años aprox. X U 1) U 2) X
Grupo I: de 9 a 18 kg
o de 8 meses a 4 años aprox. X U 1) U 2) X
Grupo II: de 15 a 25 kg
o de 3 a 7 años aprox. X X U 2) X
Grupo III: de 22 a 36 kg
o de 6 a 12 años aprox. X X U 2) X
U : Adecuado para uso universal en
combinación con un cinturón de
seguridad de tres puntos.
X : No se permiten sistemas de
retención infantil en esta clase
de peso. 1) :
Ajuste la inclinación de los
respaldos de los asientos delan-
teros a la posición vertical. 2) :
Desplace el asiento del
conductor y/o acompañante hacia
delante y coloque el respaldo en
posición vertical hasta que el
sistema de retención infantil no
interfiera con el respaldo del asiento
delantero.
Page 51 of 242

OPEL Karl Owner Manual (GMK-Localizing-EU LHD-9231167) - 2016 - crc -
9/9/15
50 Asientos y reposacabezas
Nota
Desplace el asiento del conductor y/
o acompañante hacia delante y
coloque el respaldo en posición
vertical hasta que el sistema de
retención infantil no interfiera con el
respaldo del asiento delantero.
1) :Solo aplicable al asiento del
ocupante trasero exterior con la
posición del asiento máxima hacia
delante y el respaldo vertical.
IL : Adecuada para sistemas de
retención infantil ISOFIX de las
categorías "específica del vehículo",
"limitada" o "semiuniversal".
El sistema de sujeción ISOFIX debe
estar homologado para el tipo
específico de vehículo.
IUF : Adecuada para sistemas de
retención infantil ISOFIX orientados
hacia delante, de categoría
universal, aprobados para su uso
en esta clase de peso.
X : Ningún sistema de retención
infantil ISOFIX homologado en esta
clase de peso.Clase de tamaño ISOFIX y
dispositivo de asiento
A - ISO/F3 : Sistema de retención
infantil orientado hacia delante, para
niños de talla máxima en la clase
de peso de 9 a 18 kg.
B - ISO/F2 : Sistema de retención
infantil orientado hacia delante, para
niños más pequeños en la clase de
peso de 9 a 18 kg.
B1 - ISO/F2X : Sistema de reten-
ción infantil orientado hacia delante,
para niños más pequeños en la
clase de peso de 9 a 18 kg.
C - ISO/R3 : Sistema de retención
infantil orientado hacia atrás, para
niños de talla máxima en la clase
de peso hasta 18 kg.
D - ISO/R2 : Sistema de retención
infantil orientado hacia atrás, para
niños más pequeños en la clase de
peso hasta 18 kg.
E - ISO/R1 : Sistema de retención
infantil orientado hacia atrás, para
niños pequeños en la clase de peso
hasta 13 kg. F- ISO/L1 :
Portabebés orientado
hacia el lado izquierdo para niños
pequeños en la clase de peso de
hasta 10 kg.
G - ISO/L2 : Portabebés orientado
hacia el lado derecho para niños
pequeños en la clase de peso de
hasta 10 kg.
Sistemas de retención
infantil ISOFIX
Fije los sistemas de retención
infantil ISOFIX homologados para el
vehículo en los soportes de montaje
ISOFIX. Las posiciones del sistema
de seguridad infantil ISOFIX especí-
ficas del vehículo están marcadas
en la tabla como IL.
Page 60 of 242

OPEL Karl Owner Manual (GMK-Localizing-EU LHD-9231167) - 2016 - crc -
9/9/15
Portaobjetos 59
.No coloque objetos sobre la
cubierta del compartimento de
carga ni en el tablero de instru-
mentos; no tape el sensor
situado en la parte superior del
tablero de instrumentos.
. La carga no debe obstaculizar el
accionamiento de los pedales, el
freno de estacionamiento o la
palanca selectora, ni impedir la
libertad de movimientos del
conductor. No se deben dejar
objetos sueltos en el habitáculo.
. No conduzca con el comparti-
mento de carga abierto.
{Advertencia
Asegúrese siempre de que la
carga del vehículo esté bien
sujeta.
En caso contrario, los objetos
podrían salir lanzados por el
interior del vehículo y causar
lesiones personales o daños en
la carga y el vehículo. .
La carga útil es la diferencia
entre el peso máximo autorizado
del vehículo (véase la placa
de características
0Número
de identificación del vehículo
0 222
ii) y el peso en vacío. Para
conocer el peso en vacío en
detalle, consulte el apartado de
datos técnicos.
El peso en vacío incluye los
pesos calculados para el
conductor (68 kg), el equipaje
(7 kg) y todos los líquidos
(depósito de combustible lleno
al 90%).
El equipamiento opcional y los
accesorios aumentan el peso en
vacío. .
Conducir con carga en el techo
aumenta la sensibilidad del
vehículo a los vientos laterales y
tiene un efecto negativo sobre la
maniobrabilidad debido a la
elevación del centro de
gravedad. Distribuya la carga
uniformemente y asegúrela con
correas de sujeción. Ajuste la
presión de los neumáticos y la
velocidad del vehículo a las
condiciones de carga.
Compruebe y vuelva a apretar
las correas con frecuencia.