OPEL VIVARO B 2015.5 Manuel d'utilisation (in French)
Manufacturer: OPEL, Model Year: 2015.5, Model line: VIVARO B, Model: OPEL VIVARO B 2015.5Pages: 217, PDF Size: 4.45 MB
Page 51 of 217

Sièges, systèmes de sécurité49
Remarque
Lorsque la hauteur du siège est à la position la plus haute, enfoncer les
appuie-têtes avant de replier le dos‐
sier.
Vérifier que rien ne gêne le rabatte‐ ment du dossier, par ex. le pare-so‐
leil 3 43, le porte-gobelet 3 71.
Pour remettre le dossier en position
verticale, tirer sur la manette de dé‐
verrouillage, relever le dossier puis
relâcher la manette. Laisser le dos‐
sier s'encliqueter de manière audible.9 Attention
Le système d'airbag de passager
avant doit être désactivé si le
siège du passager avant est en
position rabattue.
Désactivation d'airbag 3 61.
Accoudoir
Régler le soutien de l'accoudoir en
fonction des besoins personnels.
Chauffage
Appuyer sur le bouton du siège res‐
pectif. Le témoin dans le bouton s'al‐
lume. Appuyer à nouveau sur le bou‐
ton pour désactiver la fonction.
Le chauffage du siège est contrôlé
par un thermostat qui coupe automa‐ tiquement le chauffage du siège
quand sa température est suffisante.
Une utilisation prolongée au réglage maximum n'est pas recommandée
pour les personnes à peau sensible.
Le chauffage des sièges n'est pos‐sible qu'avec le moteur en marche.
Page 52 of 217

50Sièges, systèmes de sécuritéSièges arrière9Attention
Lorsque les sièges arrière ou les
dossiers sont en train d'être réglés ou rabattus, garder les mains et
les pieds à l'écart du mouvement
des sièges ou dossiers.
Ne jamais régler les sièges en rou‐
lant. Ils pourraient se déplacer de
manière incontrôlée.
Conduire uniquement avec les
sièges et les dossiers encliquetés.
Quand le siège arrière est rabattu ou relevé, s'assurer que les accoudoirs
sont rangés dans leur position verti‐
cale maximale.
Accès aux sièges arrière
Pour faciliter l'accès aux sièges ar‐
rière, tirer sur le levier de déverrouil‐
lage et rabattre le dossier de siège
vers l'avant. Si nécessaire, détacher
les ceintures de sécurité de leurs bou‐
cles.
9 Attention
Vérifier que le dossier revient en
position normale et que les serru‐
res de ceinture de sécurité sont
bien encliquetées.
Bouclage de la ceinture de sécurité
3 54.
Rabattement des sièges Sur certains modèles, la zone de
chargement peut être augmentée en
rabattant les sièges arrière.
9 Attention
Faire attention aux pièces mobiles
lors du rabattement du siège.
S'assurer que le siège est bien fixé quand il est totalement rabattu.
Page 53 of 217

Sièges, systèmes de sécurité51
Relâcher les ceintures de sécurité de
leurs boucles et les ranger dans le lo‐
gement.
Au besoin, retirer les appui-têtes
3 45.Tirer sur la sangle de dégagement et
rabattre le dossier sur le siège.
Maintenir les barres de verrouillage et les ramener ensemble simultané‐
ment.Lever et replier l'ensemble de siège
vers l'avant jusqu'à ce qu'il s'enclen‐ che en position repliée vers l'avant.
Verrouiller le siège en position en
poussant les pattes de support arrière et s'assurer de l'engagement.
Avertissement
Pour des raisons de sécurité, ne
pas placer de charges sur les siè‐
ges arrière rabattus.
Page 54 of 217

52Sièges, systèmes de sécurité
Lors du retour de l'ensemble de siège
à sa position initiale, extraire les bar‐
res de verrouillage, abaisser prudem‐ ment l'ensemble de siège et s'assurerque les pieds de support arrière sont
placés correctement et verrouillés.
Relever le dossier, et si nécessaire,
réinstaller les appuis-tête.
Sièges arrière amovibles
Sur certains modèles, la zone de
chargement peut être augmentée en
enlevant les sièges arrière.Libérer les sièges en enfonçant et en coulissant vers l'avant les loquets de
verrouillage situés à gauche et à
droite des fixations de siège.
Soulever les loquets de verrouillage,
puis déplacer l'ensemble du siège
vers l'arrière pour le dégager des
points d'ancrage du plancher arrière.
Soulever l'ensemble du siège, puis le déplacer de nouveau vers l’arrière
pour le dégager des points d'ancrage
du plancher avant. L'ensemble du
siège peut maintenant être soulevé.
Les sièges ne peuvent être enlevés
que via la porte coulissante.
9 Attention
Les sièges amovibles sont lourds !
Ne pas essayer de les enlever
seul.
Lors du montage des sièges, s'as‐
surer que les sièges sont bien po‐ sitionné dans les points d'ancrage
et que les loquets de verrouillage
sont bien engagés.
En reposant les sièges, toujours véri‐
fier que la rangée avec le siège à ac‐
cès rabattable B est correctement po‐
sitionnée devant la rangée à siège
fixe A.
Page 55 of 217

Sièges, systèmes de sécurité53Ceintures de sécurité
Les ceintures de sécurité sont blo‐
quées lors d'accélérations ou de dé‐
célérations brutales du véhicule, ce
qui assure le maintien des occupants
à leur place. Le risque de blessure est
ainsi sensiblement réduit.
9 Attention
Boucler la ceinture de sécurité
avant chaque déplacement.
Les personnes non attachées
mettent en danger tous les occu‐
pants du véhicule, en plus d'eux-
mêmes.
Chaque ceinture de sécurité ne doit
être utilisée que par une seule per‐
sonne à la fois. Système de sécurité
pour enfants 3 63.
Vérifier régulièrement toutes les par‐
ties du système de ceinture pour s'as‐
surer qu'elles fonctionnent bien et
qu'elles ne sont pas endommagées.
Faire remplacer les pièces endom‐
magées. Après un accident, faire
remplacer les ceintures et les rétrac‐
teurs de ceinture déclenchés dans un
atelier.
Remarque
S'assurer que les ceintures ne sont
pas coincées ni endommagées par des chaussures ou des objets tran‐
chants. Empêcher que des saletés
ne pénètrent dans les rétracteurs de ceinture.
Rappel de ceinture de sécurité X
3 89.
Limiteurs d'effort
Aux sièges avant, ils réduisent la
charge sur le corps grâce à un relâ‐
chement progressif de la ceinture
pendant une collision.
Rétracteurs de ceinture
Les ceintures de sécurité des sièges
avant sont tendues en cas de collision avant et arrière d'une certaine gravité.9 Attention
Une manipulation incorrecte (par
exemple la dépose ou repose des ceintures) peut provoquer le dé‐
clenchement des rétracteurs de
ceinture pouvant entraîner des
blessures.
Le déclenchement des rétracteurs de
ceinture est indiqué par un témoin v
3 89 qui est allumé en continu.
Page 56 of 217

54Sièges, systèmes de sécurité
Faire remplacer les rétracteurs de
ceinture déclenchés par un atelier.
Les rétracteurs de ceinture ne se dé‐
clenchent qu'une seule fois.
Remarque
Ne pas fixer ou installer d'accessoi‐
res ou d'autres objets pouvant en‐ traver le fonctionnement des rétrac‐
teurs de ceinture. Ne pas apporter
de changement aux composants
des rétracteurs de ceinture car cela
annulerait l'homologation du
véhicule.Ceinture de sécurité à trois
points
Pose
Tirer la ceinture hors de l'enrouleur, la
guider sur le corps sans la vriller et
insérer le verrou plat dans la serrure.
En roulant, tendre régulièrement la
sangle abdominale en tirant sur la
sangle thoracique.
Rappel de ceinture de sécurité
3 89.
Le port de vêtement larges ou épais
gêne la position tendue de la ceinture. Ne pas placer d'objets, comme un sac
à main ou un téléphone portable, en‐
tre la ceinture et le corps.
9 Attention
Ne pas faire passer la ceinture sur
des objets durs ou fragiles dans
les poches des vêtements.
Page 57 of 217

Sièges, systèmes de sécurité55
Réglage en hauteur
Coulisser verticalement le dispositif
de réglage dans la position souhai‐ tée:
■ Incliner le dispositif de réglage vers
le bas puis le faire glisser vers le
bas.
■ Pousser vers le haut sans inclinai‐ son du dispositif de réglage.
Régler la hauteur de sorte que la cein‐
ture passe au-dessus de l'épaule.
Elle ne doit pas passer sur le cou ou
le haut du bras.
9 Attention
Ne pas régler pendant la conduite.
Dépose
Pour détacher la ceinture, appuyer
sur le bouton rouge de la serrure.
Ceinture de sécurité des sièges
arrière
Ceinture à deux verrous
Avant de monter la ceinture, intro‐
duire la plaque inférieure de verrouil‐
lage dans la boucle du côté gauche.
Guider le verrou plat supérieur avec
la ceinture par-dessus la zone de ge‐
nou et l'épaule (sans vriller) et l'insé‐
rer dans la serrure droite.
Pour enlever la ceinture de sécurité,
appuyer d'abord sur le bouton de la
serrure droite et retirer le verrou plat
supérieur. Appuyer ensuite sur le
Page 58 of 217

56Sièges, systèmes de sécurité
bouton de la serrure gauche et enle‐
ver le verrou plat inférieur. La ceinture de sécurité s'enroule automatique‐
ment.9 Attention
La ceinture de sécurité ne serait
pas efficace dans le cas d'un ac‐
cident si la plaque de verrouillage
inférieure n'est pas correctement
mise en place.
Lorsque vous relâchez la ceinture de sécurité, veiller à ce que la bou‐ cle de droite soit toujours libérée
avant la boucle de gauche.
Retirer les plaques de verrouillage de la boucle avant de retirer les
sièges du véhicule ou pour faciliter
l'accès aux places arrière.
Sièges arrière 3 50.
Utilisation de la ceinture de
sécurité pendant la grossesse9 Attention
La sangle abdominale doit passer
le plus bas possible sur le bassin
pour éviter la pression sur le bas-
ventre.
Système d'airbag
Le système d'airbags comporte unesérie de systèmes individuels en
fonction de l'étendue de l'équipe‐
ment.
Une fois déclenchés, les airbags se déploient en quelques millisecondes.
Il se dégonfle si rapidement que cela
passe souvent inaperçu pendant la
collision.9 Attention
En cas de manipulation non con‐
forme, les systèmes d'airbags
peuvent se déclencher en explo‐
sant.
Remarque
Dans la zone de la console centrale
se trouve l'électronique de com‐
mande du système d'airbags et de
Page 59 of 217

Sièges, systèmes de sécurité57
rétracteurs de ceinture. Ne ranger
aucun objet magnétique à cet en‐
droit.
Ne relier aucun objet aux recouvre‐
ments des airbags et ne pas les re‐
couvrir d'autres matériaux.
Chaque airbag ne peut être déclen‐
ché qu'une seule fois. Faire rempla‐
cer les airbags par un atelier. En ou‐ tre, il peut être nécessaire de faire
remplacer le volant, le tableau de
bord, des pièces de garnissage, les
joints de portes, les poignées et les
sièges.
Ne pas apporter de changement au
système d'airbag car cela annulerait
l'homologation du véhicule.
Quand les airbags se gonflent, des
gaz brûlants s'échappent et peuvent
provoquer des brûlures.
Témoin v des systèmes d'airbags
3 89.Systèmes de sécurité pour
enfant sur le siège passager avant avec systèmes d'airbag Avertissement selon la réglementa‐
tion ECE R94.02 :
EN: NEVER use a rear-facing child
restraint system on a seat protected
by an ACTIVE AIRBAG in front of it,
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinder‐
sitze NIEMALS auf einem Sitz ver‐ wenden, der durch einen davor be‐findlichen AKTIVEN AIRBAG ge‐
schützt ist, da dies den TOD oder
SCHWERE VERLETZUNGEN DES
KINDES zur Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège d'en‐
fant orienté vers l'arrière sur un siège
protégé par un COUSSIN GONFLA‐
BLE ACTIF placé devant lui, sous
peine d'infliger des BLESSURES
GRAVES, voire MORTELLES à l'EN‐ FANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de re‐
tención infantil orientado hacia atrás
en un asiento protegido por un AIR‐
BAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de
MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
Page 60 of 217

58Sièges, systèmes de sécurité
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van
het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt au‐
tostol på et forsæde med AKTIV AIR‐ BAG, BARNET kan komme i LIVS‐
FARE eller komme ALVORLIGT TIL
SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA SKA‐
DOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikringsuts‐
tyr må ALDRI brukes på et sete med AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da
det kan føre til at BARNET utsettes for
LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.PT: NUNCA use um sistema de re‐
tenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um
AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na
CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG AT‐
TIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed któ‐
rym znajduje się WŁĄCZONA PO‐
DUSZKA POWIETRZNA. Niezasto‐
sowanie się do tego zalecenia może
być przyczyną ŚMIERCI lub POWAŻ‐
NYCH OBRAŻEŃ u DZIECKA.TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR ŞE‐
KİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐ NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐
JIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z