OPEL ZAFIRA C 2019 Instruksjonsbok
Manufacturer: OPEL, Model Year: 2019, Model line: ZAFIRA C, Model: OPEL ZAFIRA C 2019Pages: 317, PDF Size: 9.23 MB
Page 51 of 317
Seter og sikkerhetsutstyr49Det må ikke foretas noen endringer
på kollisjonsputesystemet, ettersom
det vil gjøre bilens brukstillatelse
ugyldig.
Kontrollampe v for kollisjonsputesys‐
temer 3 95.
Barnesikringsutstyr på
passasjersete foran med
kollisjonsputesystemer
Advarsel i henhold til ECE R94.02:
EN: NEVER use a rearward-facing
child restraint on a seat protected by
an ACTIVE AIRBAG in front of it;
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinder‐
sitze NIEMALS auf einem Sitz
verwenden, der durch einen davor
befindlichen AKTIVEN AIRBAG
geschützt ist, da dies den TOD oder
SCHWERE VERLETZUNGEN DES
KINDES zur Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège d'en‐
fant orienté vers l'arrière sur un siège
protégé par un COUSSIN
GONFLABLE ACTIF placé devant lui, sous peine d'infliger des BLESSU‐
RES GRAVES, voire MORTELLES à
l'ENFANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de
retención infantil orientado hacia
atrás en un asiento protegido por un
AIRBAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de MUERTE o LESIONES GRAVESpara el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Этоможет привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT
TIL SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikringsut‐
styr må ALDRI brukes på et sete med
AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da
det kan føre til at BARNET utsettes for LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
Page 52 of 317
50Seter og sikkerhetsutstyrPT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG
ATTIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA. Nieza‐
stosowanie się do tego zalecenia
może być przyczyną ŚMIERCI lub
POWAŻNYCH OBRAŻEŃ u
DZIECKA.TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR
ŞEKİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад, на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐
NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐ JIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNOBLAZINO, saj pri tem obstaja nevarn‐ ost RESNIH ali SMRTNIH POŠKODB
za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred
sedišta zato što DETE može da
NASTRADA ili da se TEŠKO
POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО
ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ
или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;
Page 53 of 317
Seter og sikkerhetsutstyr51acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐
něno před sedadlem AKTIVNÍM
AIRBAGEM. Mohlo by dojít k
VÁŽNÉMU PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ
DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú
sedačku otočenú vzad na sedadle
chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM,
pretože môže dôjsť k SMRTI alebo
VÁŽNYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neizmanto‐
jiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēde‐
klīti sēdvietā, kas tiek aizsargāta ar
tās priekšā uzstādītu AKTĪVU
DROŠĪBAS SPILVENU, jo pretējā
gadījumā BĒRNS var gūt SMAGAS
TRAUMAS vai IET BOJĀ.ET: ÄRGE kasutage tahapoole
suunatud lapseturvaistet istmel, mille
ees on AKTIIVSE TURVAPADJAGA
kaitstud iste, sest see võib põhju‐
stada LAPSE SURMA või TÕSISE
VIGASTUSE.
MT: QATT tuża trażżin għat-tfal li
jħares lejn in-naħa ta’ wara fuq sit
protett b’AIRBAG ATTIV quddiemu; dan jista’ jikkawża l-MEWT jew
ĠRIEĦI SERJI lit-TFAL.
GA: Ná húsáid srian sábháilteachta
linbh cúil RIAMH ar shuíochán a
bhfuil mála aeir ag feidhmiú os a
chomhair. Tá baol BÁIS nó GORTÚ
DONA don PHÁISTE ag baint leis.
I tillegg til varslingen som kreves av
ECE R94.02, må forovervendt barne‐ sikringsutstyr bare brukes i henhold til
instruksjoner og begrensninger i
tabellen 3 58.9 Fare
Bruk ikke barnesikringsutstyr på et
passasjersete med aktiv frontkolli‐ sjonspute.
Kollisjonsputeetiketten er plassert på
begge sider av solskjermen foran på
passasjersiden.
Deaktivering av kollisjonspute
3 53.
Frontkollisjonsputer
Frontkollisjonsputesystemet består
av én kollisjonspute i rattet og én i
instrumentpanelet på passasjersi‐
den. Seteryggen er da merket
AIRBAG .
Frontkollisjonsputesystemet utløses ved frontkollisjoner av en viss styrke.
Tenningen må være slått på.
Page 54 of 317
52Seter og sikkerhetsutstyrDe oppblåste kollisjonsputene fangeropp støtet og reduserer dermed faren
for skader på overkroppen og hodet
til personene i forsetene merkbart.9 Advarsel
For optimal beskyttelse må setet
være riktig innstilt.
Setestilling 3 37.
Hold området hvor kollisjonsputen blåses opp fritt for hindringer.
Fest sikkerhetsbeltet riktig og vær
sikker på at det klikker i lås. Bare
da vil kollisjonsputen kunne gi
beskyttelse.
Sidekollisjonsputer
Sidekollisjonsputesystemet består av
en kollisjonspute i hver av forseteryg‐ gene. Seteryggen er da merket
AIRBAG .
Sidekollisjonsputesystemet utløses
ved sidekollisjoner av en viss styrke.
Tenningen må være slått på.
De oppblåste kollisjonsputene fanger opp støtet og reduserer dermed faren
for skader på overkroppen og hofte‐
partiet i sidekollisjoner merkbart.
9 Advarsel
Hold området hvor kollisjonsputen
blåses opp fritt for hindringer.
Les dette
Bruk bare varetrekk som er godkjent for bilen. Kollisjonsputene må ikke
dekkes til.
Page 55 of 317
Seter og sikkerhetsutstyr53HodekollisjonsputerHodekollisjonsputesystemet består
av en kollisjonspute i takrammen på
hver side. Takstolpene er da merket
AIRBAG .
Hodekollisjonsputesystemet utløses ved sidekollisjoner av en viss styrke. Tenningen må være slått på.
De oppblåste kollisjonsputene fanger opp støtet og reduserer dermed faren
for hodeskader ved sidekollisjoner
merkbart.
Hodekollisjonsputene beskytter ikke
passasjerene i tredje seterad.
9 Advarsel
Hold området hvor kollisjonsputen
blåses opp fritt for hindringer.
Krokene på håndtakene i takram‐
men er bare egnet til å henge lette
klesplagg på uten kleshenger.
Oppbevar ikke gjenstander i
klærne.
Deaktivering av
kollisjonspute
Kollisjonsputesystemet for forsete‐
passasjeren må deaktiveres hvis det
skal monteres barnesikringsutstyr i
dette setet. Side- og hodekollisjons‐
putesystemet, beltestrammerne og
alle kollisjonsputene for føreren vil
fortsatt være aktive.
Kollisjonsputesystemet for forsete‐
passasjeren kan deaktiveres med en
nøkkelbetjent bryter på passasjersi‐
den av instrumentpanelet.
Page 56 of 317
54Seter og sikkerhetsutstyrBruk tenningsnøkkelen til å velge
posisjon:OFF *:forsetepassasjerens kolli‐
sjonspute er deaktivert og
vil ikke utløses ved en kolli‐
sjon. Kontrollampen
OFF * lyser kontinuerlig i
midtkonsollen. Barnesik‐
ringsutstyr (barnesete) kan
monteres i samsvar med
tegningen
Monteringspunkter for
barnesikringsutstyr 3 58.
Ingen voksne må sitte i
passasjersetet foranON V:kollisjonspute for forsete‐
passasjer er aktivert. Et
barnesete må ikke monte‐
res9 Fare
Bruk av barnesikringsutstyr på et
sete med aktivert kollisjonspute for forsetepassasjeren medfører livs‐fare for barnet.
Det medfører livsfare for voksne
personer å sitte i passasjersetet når kollisjonsputen for forsetepas‐
sasjeren er deaktivert.
Hvis kontrollampen ON V lyser i ca.
60 sekunder etter at tenningen har
blitt slått på, vil kollisjonsputesyste‐
met for passasjeren utløses ved en
eventuell kollisjon.
Hvis begge kontrollampene lyser
samtidig, betyr det at det foreligger en
systemfeil. Statusen til systemet kan
ikke identifiseres, og ingen personer
må derfor sitte i passasjersetet foran. Kontakt et verksted umiddelbart.
Endre status bare mens bilen står
stille med tenningen av.
Status opprettholdes til neste
endring.
Kontrollampe for deaktivering av kolli‐
sjonspute 3 96.
Page 57 of 317
Seter og sikkerhetsutstyr55Barnesikringsutstyr9Fare
Ved bruk av bakovervendt barne‐
sikringsutstyr på passasjersetet
foran, må kollisjonsputesystemet
for passasjersetet foran deaktive‐
res. Dette gjelder også noe
forovervendt barnesikringsutstyr,
slik som angitt i tabellene 3 58.
Deaktivering av kollisjonspute 3 53,
etikett for kollisjonspute 3 48.
Vi anbefaler barnesikringsutstyr som er spesialtilpasset for bilen. Kontakt
et verksted for mer informasjon.
Før et barnesete festes, justeres
hodestøtten til bruksposisjon 3 35.
Når barnesikringsutstyr brukes, vær
oppmerksom på følgende bruks- og
monteringsveiledning, og også de
som følger barnesetet.
Overhold alltid lokale eller nasjonale
forskrifter. I noen land er bruk av
barnesikringssystemer forbudt i
bestemte seter.
Barnesikringsutstyr kan festes med:
● Tre-punkts sikkerhetsbelte
● ISOFIX-braketter
● Top-tether
Tre-punkts sikkerhetsbelte
Barnesikringsutstyr kan festes ved å
bruke et tre-punkts belte. Avhengig
av størrelsen på barnesikringsutsty‐ ret som brukes, kan opp til to sett med barnesikringsutstyr festes til de ytre
setene i andre rad og på setene i
tredje rad. Etter å ha festet barnesik‐
ringsutstyret må sikkerhetsbeltet strammes 3 58.ISOFIX-braketter
Fest ISOFIX barnesikringsutstyr som
er godkjent for bilen, i ISOFIX-
bøylene. Bilspesifikk plassering av
ISOFIX barnesikringsutstyr er
markert i ISOFIX-tabellen 3 58.
ISOFIX-bøyler er vist på en merke‐
lapp på seteryggen.
Page 58 of 317
56Seter og sikkerhetsutstyr
Ved bruk av ISOFIX-festet barnesik‐ring på andre seterad, anbefaler vi å
justere tilsvarende ytre sete til tredje
spor fra bakre endeposisjon, i forhold
til basissetene. Seter som kan lenes
tilbake, hvis bilen har dette, må være
stilt til normal posisjon 3 41.
i-size-barnesikringsutstyr er et
universelt ISOFIX-barnesikringsut‐ styr i henhold til UN-forskrift nr. 129.
Alt i-size-barnesikringsutstyr kan
brukes i alle bilseter som passer for
i-size, i-size-tabell 3 58.
Det må enten brukes en Top-Tether- stropp eller en støtte i tillegg til
ISOFIX-bøylene.
i-size barneseter og bilseter med
i-size-godkjenning er merket med
i-size-symbolet, se illustrasjon.
Toppfesteforankringer
Toppfesteforankringene er markert
med symbolet : for et barnesete.
Fest Top-Tether-stroppen til
Top-Tether -forankringene i tillegg til å
bruke ISOFIX-bøylene.
ISOFIX barnesikringsutstyr for
universalbruk er markert som IUF i
tabellen 3 58.
Velge riktig system Det beste stedet å feste barnesik‐
ringsutstyr er i baksetet.
Barn bør sitte bakovervendt i bilen så
lenge som mulig. Dermed utsettes
barnets ryggsøyle, som fortsatt er svært svak, for mindre belastning ved
en eventuell kollisjon.
Barnesikringsutstyr som samsvarer
med gyldige UN ECE-forskrifter, vil
passe. Overhold lokale lover og
bestemmelser for obligatorisk bruk av barnesikringsutstyr.
Følgende barnesikringsutstyr anbe‐ fales for de følgende vektklassene:
Maxi Cosi Cabriofix for barn opp til
13 kg for gruppe 0, gruppe 0+ og Duo Plus for barn fra 13 kg til 18 kg i
gruppe I.
Forviss deg om at barnesikringen
som monteres, passer til bilmodellen.
Sørg for at barnesikringsutstyret
monteres på riktig sted i bilen, se de
følgende tabellene.
Page 59 of 317
Seter og sikkerhetsutstyr57La barn bare gå inn og ut av bilen på
den siden som vender bort fra trafik‐
ken.
Når et barnesete ikke er i bruk, fest
det med et sikkerhetsbelte eller ta det
ut av bilen.
Les dette
Ikke fest noe på barnesikringsutsty‐
ret eller dekk det til med annet mate‐
riale.
Etter en eventuell ulykke skal det
berørte barnesikringsutstyret skiftes
ut.
Page 60 of 317
58Seter og sikkerhetsutstyrSteder for plassering av barnesikringsutstyr
Tillatte alternativer for feste av barnesikringsutstyr med et tre-punkts sikkerhetsbelte
Vektklasse
På passasjersetet foran
På de ytre setene i
andre radPå det
midtre setet i andre rad
På setene i tredje rad
aktivert kolli‐
sjonsputedeaktivert kolli‐
sjonsputeGruppe 0: opptil 10 kgXU 1, 2U/L 3XU/L3Gruppe 0+: opptil 13 kgXU1, 2U/L 3XU/L3Gruppe I: 9 til 18 kgXU1, 2U/L 3, 4XU/L3, 4Gruppe II: 15 til 25 kgXXU/L 3, 4XU/L3, 4Gruppe III: 22 til 36 kgXXU/L3, 4XU/L 3, 4U:universell bruk i forbindelse med trepunkts sikkerhetsbelteL:passer til spesielt barnesikringsutstyr i kategoriene "spesifikk bil", "begrenset" eller "halv-universal". Barnesikrings‐
utstyret må være godkjent for den spesielle biltypen (se biltypelisten for barnesikringsutstyret)X:det finnes ikke noe tillatt barnesikringsutstyr i denne vektklassen1:flytt setene forover så langt som nødvendig og juster seteryggen etter behov mot loddrett posisjon for å sikre at beltet
løper forover fra det øvre forankringspunktet2:flytt setene oppover så langt som nødvendig og juster seteryggen etter behov mot loddrett posisjon for å sikre at beltet
er stramt på spennesiden3:flytt det aktuelle forsetet foran barnesikringsutstyret forover så langt som nødvendig4:juster den aktuelle hodestøtten etter behov eller fjern den hvis du ønsker