PEUGEOT 2008 2014 Bruksanvisningar (in Swedish)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2014, Model line: 2008, Model: PEUGEOT 2008 2014Pages: 336, PDF Size: 9.41 MB
Page 141 of 336

139
6
Säkerhet
Urkoppling av passagerarens krockkudde fram
Installera aldrig ett bakåtvänt fasthållningssystem för barn på ett säte som skyddas av en aktiverad krockkudde fram. Det kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.
Passagerarkrockkudde i OFF-läge
Denna information finns även på varningsetiketten på vardera sidan om solskyddet på passagerarsidan. I enlighet med gällande bestämmelser hittar du i följande tabeller denna varning på alla berörda språk.
Se under rubriken "Krockkuddar" om du vill ha mer information om urkoppling av krockkudden fram.
Page 142 of 336

140
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това можеда причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVer wenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahr trichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PAR A NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN
ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE
O HERIRLO GRAVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse tur vatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib
põhjustada lapsele R ASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEK APCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKK AL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS
GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
Säkerhet
Page 143 of 336

141
6
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy"na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA w momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere
jazdy. Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁ ŽNE ZR ANENIE DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA
skador på barnet.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Säkerhet
Page 144 of 336

142
Säkerhet
Bilbarnstolar som rekommenderas av
PEUGEOT
Grupp 0+: från födseln till 13 kg
L1 "RÖMER Baby-Safe Plus" Monteras i bakåtvänt läge.
Grupp 2 och grupp 3 : från 15 till 36 kg
L4 "KLIPPAN Optima" Från 22 kg (ca 6 år), används enbart bälteskudden.
L5 "RÖMER KIDFIX" Kan monteras i bilens ISOFIX-fästen. Barnet hålls fast med säkerhetsbältet.
PEUGEOT har en komplett serie bilbarnstolar som fästs med hjälp av ett trepunktsbälte .
Page 145 of 336

143
6
Säkerhet
Placering av bilbarnstolar som fästs med hjälp av säkerhetsbältet
Barnets vikt / ungefärlig ålder Barnets vikt / ungefärlig ålder Barnets vikt /
PlatsUnder 13 kg (grupper 0 (b) och 0+) Upp till ≈ 1 år
Från 9 till 18 kg (grupp 1) Från 1 till ≈ 3 år
Från 15 till 25 kg (grupp 2) Från 3 till ≈ 6 år
Från 22 till 36 kg (grupp 3) Från 6 till ≈ 10 år
Frampassagerarens säte (c)
- med bälteskudde U(R)U(R)U(R)U(R)
- utan bälteskudde UUUU
Ytterplatser i baksätet (d) UUUU
Mittplats i baksätet XXXX
I följande tabell anges de europeiska bestämmelserna för hur universellt godkända bilbarnstolar (a) som fästs med hjälp av säkerhetsbältet, ska monteras i bilen beroende på barnets vikt och platsen i bilen.
Page 146 of 336

144
Säkerhet
(a) Universell bilbarnstol: bilbarnstol som kan monteras i alla bilar och fästas med säkerhetsbältet. (b) Grupp 0: från födseln till 10 kg. Babylift och "bilsängar" får inte installeras på frampassagerarens plats. (c) Ta reda på vad lagen säger i ditt land innan du monterar en bilbarnstol på denna plats. (d) För att montera en bilbarnstol i baksätet, i bakåtvänt eller framåtvänt läge, ska du skjuta fram framsätet, därefter fälla upp ryggstödet så att tillräckligt mycket utrymme lämnas för bilbarnstolen och för barnets ben. U : plats som är anpassad för montering av en bilbarnstol som som fästs med hjälp av säkerhetsbältet och har typgodkänts som universell barnstol i bakåtvänt läge eller framåtvänt läge. U(R) : samma som U , med passagerarsätet inställt i högsta läge och i mellanläge i längdriktningen. X : plats som inte är lämplig för montering av en bilbarnstol i angiven viktgrupp.
Ta bort nackstödet och lägg undan det innan du monterar en bilbarnstol med ryggstöd på en passagerarplats. Sätt tillbaka nackstödet när bilbarnstolen tagits bort.
Page 147 of 336

145
6
Säkerhet
En felaktig montering av en bilbarnstol i bilen kan äventyra barnets skydd i händelse av en kollision. Kontrollera att inget bilbälte eller bälteslås ligger under bilbarnstolen, det kan göra den instabil. Kom ihåg att spänna fast bilbältena eller bilbarnstolens sele med så lite slack som möjligt runt barnets kropp, även på korta sträckor. När bilbarnstolen monteras med hjälp av säkerhetsbältet bör du kontrollera att detta är ordentligt sträckt och att barnstolen hålls fast stadigt på bilsätet. Skjut vid behov fram passagerarsätet, om läget är ställbart. I baksätena ska du alltid se till att avståndet är tillräckligt mellan framsätet och: - en bilbarnstol monterad i bakåtvänt läge, - barnets fötter om bilbarnstolen är
monterad i framåtvänt läge. Skjut fram framsätet och fäll vid behov upp dess ryggstöd.
Råd om bilbarnstolar
Montering av en
bälteskudde
För optimal montering av en framåtvänd bilbarnstol ska du kontrollera att dess ryggstöd befinner sig så nära bilsätets ryggstöd som möjligt, så att de om möjligt är i kontakt med varandra. Du måste ta bort nackstödet innan du monterar en bilbarnstol med ryggstöd på en passagerarplats. Kontrollera att nackstödet är väl undanstoppat eller fastsatt, för att undvika att det förvandlas till en projektil vid en häftig inbromsning. Sätt tillbaka nackstödet när bilbarnstolen har tagits bort.
Barn i framsätet
De bestämmelser som gäller vid transport av barn på frampassagerarens plats är specifika för varje land. Ta reda på vilken lagstiftning som gäller i ditt land. Koppla bort passagerarens krockkudde så fort en bilbarnstol av bakåtvänd typ monteras i framsätet. Annars riskerar barnet att skadas allvarligt eller dödas då krockkudden löser ut.
Den del av bältet som är avsedd för bröstkorgen skall placeras på barnets axel utan att röra vid halsen. Kontrollera att bältets höftdel ligger an på rätt sätt över barnets lår. PEUGEOT rekommenderar användning av en bälteskudde med ryggstöd, utrustad med en bältesstyrning i axelhöjd. Av säkerhetsskäl ska du inte lämna: - ett eller flera barn ensamma i en bil utan tillsyn, - ett barn eller ett djur i en bil som står i solen, med stängda fönsterrutor, - nycklarna inom räckhåll för barn inne i bilen. Använd barnlåset för att hindra att
bildörrarna och rutorna i baksätet öppnas av misstag. Kom ihåg att inte öppna bakrutorna mer än en tredjedel. Förse bakrutorna med solskydd, för att skydda små barn mot solsken.
Page 148 of 336

146
Säkerhet
Din bil har typgodkänts enligt de senaste bestämmelserna som gäller ISOFIX. De säten som är avbildade här nedan är utrustade med reglementsenliga ISOFIX-fästen:
ISOFIX-fästen
Systemet omfattar tre ringar för varje säte: - två ringar A , som sitter mellan bilsätets ryggstöd och sittdyna och identifieras av en märkning,
Innan du installerar en ISOFIX-barnstol på vänster plats i baksätet ska du först flytta mittplatsens säkerhetsbälte mot bilens mitt, så att bältesfunktionen inte störs.
Följ noggrant monteringsföreskrifterna i bilbarnstolens installationsanvisning.
I översiktstabellen hittar du de olika möjligheterna till montering av ISOFIX-barnstolar i din bil.
- en ring B bakom sätet, en s.k. Top Tether , Top Tether , Top Tetherför fastsättning av den övre remmen.
Anordningen "top tether" används för att fästa den övre remmen på bibarnstolar som har denna utrustning. Vid en frontalkrock begränsar denna anordning bilbarnstolens möjlighet att tippa framåt. ISOFIX-fästsystemet garanterar en pålitlig, stadig och snabb montering av en bilbarnstol i bilen.
Gör så här för att fästa barnstolen med "top tether": - ta bort och lägg undan nackstödet innan du monterar barnstolen på denna plats (sätt tillbaka det när barnstolen tagits bort), - för barnstolens rem bakom övre delen av sätets ryggstöd och centrera den mellan öppningarna i nackstödets stänger, - sätt fast den övre remmens fäste i ögla B , - spänn den övre remmen.
En felaktig montering av en bilbarnstol innebär risker för barnet i händelse av en olycka.
ISOFIX-barnstolar är utrustade med två ISOFIX-barnstolar är utrustade med två ISOFIX-barnstolarlåsanordningar som kan fästas vid de två ringarna Aringarna Aringarna . Vissa bilbarnstolar har dessutom en övre remsom skall fästas vid ring B .
Page 149 of 336

147
6
Säkerhet
ISOFIX-bilbarnstolar som rekommenderas av PEUGEOT och
som är typgodkända för din bil.
Följ monteringsanvisningarna som lämnas av tillverkaren.
"RÖMER Baby- Safe Plus med sockeln Baby- Safe Plus ISOFIX" (storleksklass: E )
Grupp 0+: från födseln till 13 kg
Installeras bakåtvänd med hjälp av en ISOFIX-sockel, som sätts fast i ringarna A .
Sockeln har ett stödben som är ställbart i höjdled och som ska stödja mot bilens golv. Denna barnstol kan sättas fast med ett säkerhetsbälte. I så fall är det bara insatsen som används och sätts fast med trepunktsbältet.
Baby P2C Midi med en ISOFIX-sockel (storleksklass: D, C, A, B, B1 )
Grupp 1: från 9 till 18 kg
Installeras bakåtvänd med hjälp av ett ISOFIX-sockel, som sätts fast i ringarna A . Sockeln har ett stödben som är ställbart i höjdled och som ska stödja mot bilens golv. Denna barnstol kan även användas framåtvänd. Denna barnstol kan inte sättas fast med ett säkerhetsbälte. Vi rekommenderar att du använder stolen bakåtvänd upp till 3 års ålder.
Page 150 of 336

148
Säkerhet
RÖMER Duo Plus ISOFIX (storleksklass B1 )
Grupp 1: mellan 9 och 18 kg
Monteras i framåtvänt läge. Sätts fast i öglorna A och öglan B, som kallas TOP TETHER, med hjälp av en övre rem. Bilbarnstolen kan användas i tre lägen: sittande läge, viloläge och liggande läge.
FAIR G 0/1 S och dess RWF -sockel FÖR ISOFIX (storleksklass C )
Grupp 0+ och 1: från födseln till 18 kg
Monteras i bakåtvänt läge med hjälp av en ISOFIX-sockel som hakas i öglorna A . Bilbarnstolen kan användas i 6 lutande lägen. Använd ISOFIX-sockeln RWF av typ A . Denna bilbarnstol kan även användas i framåtvänt läge på sittplatser som inte är utrustade med ISOFIX-fästen. I så fall måste bilbarnstolen ovillkorligen fästas vid bilsätet med hjälp av trepunktsbältet.
Denna bilbarnstol kan även användas på säten som inte är utrustade med ISOFIX-fästen. I så fall måste den ovillkorligen fästas vid bilsätet med trepunktsbältet. Ställ in bilens framsäte så att barnets fötter inte kommer emot ryggstödet.
Följ anvisningarna för montering av bilbarnstolarna som finns i tillverkarens bruksanvisning.