PEUGEOT 2008 2016 Bruksanvisningar (in Swedish)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2016, Model line: 2008, Model: PEUGEOT 2008 2016Pages: 450, PDF Size: 13.4 MB
Page 161 of 450

159
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини С МЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKtI V AIRBAG. BARNe t risikerer at blive ALVORLIGt
K VÆSt et eller DR ÆBt.
DeMontieren Sie auf einem Sitz mit AKtI VIeRt eM F ront-Airbag NIeM ALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
eLΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από Μ ΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
eNNeVeR use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACtIVe AIRBAG in front of it, DeAtH o r SeR IOuS I NJuR Y to the
CHILD can occur
eSNO INStALAR NuN CA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
etÄrge MItte KuNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille eS I tuR VAPADI on AKt IVe eR I tuD . tu rvapadja
avanemine võib last tÕ SISeLt või eLuO HtL IKuLt vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu tuR VAtY YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSeN KuO LeM AN tai VAK AVAN LOuK K A ANt uM ISeN .
FRNe JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COuS SIN GONFLABLe
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MOR
t
de l’
eN
FAN
t
ou le BL
eS
S
eR G
R AV
eMeNt
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HuSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ItNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
AttI VAtO . Ciò potrebbe provocare la MORt e o FeR It e GR AVI al bambino.
LtNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA SP I LVeN S .
Tas
var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
2008_sv_Chap08_securite-enfants_ed01-2016
8
Barnsäkerhet
Page 162 of 450

160
MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIt een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGeS CHAKeL D. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LeVeN SGeV A ARLIJK GeW OND R AKeN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKtI VeRt KOLLISJONSPu te,
B ARNe t risikerer å bli DRePt eller HARDt SK ADe t.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CI
AŁA.
PtNuNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACtI VADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODAtA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACtI VAt. A ceasta ar putea provoca MOARt eA C OPILuLuI s au R ANIReA l ui GR AVA.
RuВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Э
то может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSte v ara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGt.
tRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya Ç OK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
2008_sv_Chap08_securite-enfants_ed01-2016
Barnsäkerhet
Page 163 of 450

161
2008_sv_Chap08_securite-enfants_ed01-2016
Bilbarnstolar som rekommenderas av
P
e
u
GeO
t
Grupp 0+: från födseln till 13 kg
L1
"
RÖM
eR B
aby-Safe Plus"
Monteras i bakåtvänt läge.
Grupp 2
och grupp 3: från 15 till 36 kg
L4
"
KLIPPAN Optima"
Från 22
kg (ca 6 år), används enbart bälteskudden.L5
"
RÖM
eR
KIDFIX"
Kan monteras i bilens ISOFIX-fästen.
Barnet hålls fast med säkerhetsbältet.
P
e
u
GeOt
erbjuder en serie bilbarnstolar som installeras med ett trepunktsbälte
.
8
Barnsäkerhet
Page 164 of 450

162
2008_sv_Chap08_securite-enfants_ed01-2016
Placering av bilbarnstolar som fästs med hjälp av
säkerhetsbältet
Barnets vikt / ungefärlig ålder
Plats Under 13
kg
(grupper 0
(b) och 0+)
Upp
till ≈ 1 år Från 9
till 18 kg
(grupp 1)
Från
1 till ≈ 3 årFrån 15
till 25 kg
(grupp 2)
Från
3 till ≈ 6 årFrån 22
till 36 kg
(grupp 3)
Från
6 till ≈ 10 år
Frampassagerarens säte (c)
-
m
ed bälteskudde U(R)U(R)U(R)U(R)
-
u
tan bälteskudde UUUU
Ytterplatser i baksätet (d) UUUU
Mittplats i baksätet XXXX
I följande tabell anges de europeiska bestämmelserna för hur universellt godkända bilbarnstolar (a) som fästs med hjälp av säkerhetsbältet, ska
monteras i bilen beroende på barnets vikt och platsen i bilen.
Barnsäkerhet
Page 165 of 450

163
2008_sv_Chap08_securite-enfants_ed01-2016
(a) universell bilbarnstol: bilbarnstol som kan monteras i alla bilar och fästas med säkerhetsbältet.
(b) G rupp 0: från födseln till 10 kg. Babylift och "bilsängar" får inte installeras på frampassagerarens
plats.
(c)
t
a r
eda på vad lagen säger i ditt land innan du monterar en bilbarnstol på denna plats.
(d)
F
ör att montera en bilbarnstol i baksätet, i bakåtvänt eller framåtvänt läge, ska du skjuta
fram framsätet, därefter fälla upp ryggstödet så att tillräckligt mycket utrymme lämnas för
bilbarnstolen och för barnets ben.
U :
p
lats som är anpassad för montering av en bilbarnstol som som fästs med hjälp av säkerhetsbältet
och har typgodkänts som universell barnstol i bakåtvänt läge eller framåtvänt läge.
U(R) : samma som U , med passagerarsätet inställt i högsta läge och i mellanläge i längdriktningen.
X : plats som inte är lämplig för montering av en bilbarnstol i angiven viktgrupp.ta b
ort nackstödet och lägg undan det
innan du monterar en bilbarnstol med
ryggstöd på en passagerarplats.
Sätt tillbaka nackstödet när
bilbarnstolen tagits bort.
8
Barnsäkerhet
Page 166 of 450

164
2008_sv_Chap08_securite-enfants_ed01-2016
en felaktig montering av en bilbarnstol i bilen
kan äventyra barnets skydd i händelse av en
kollision.
Kontrollera att inget bilbälte eller bälteslås
ligger under bilbarnstolen, det kan göra den
instabil.
Kom ihåg att spänna fast bilbältena eller
bilbarnstolens sele med så lite slack som
möjligt runt barnets kropp, även på korta
sträckor.
När bilbarnstolen monteras med hjälp av
säkerhetsbältet bör du kontrollera att detta
är ordentligt sträckt och att barnstolen hålls
fast stadigt på bilsätet. Skjut vid behov fram
passagerarsätet, om läget är ställbart.
I baksätena ska du alltid se till att avståndet
är tillräckligt mellan framsätet och:
-
e
n bilbarnstol monterad i bakåtvänt läge,
-
b
arnets fötter om bilbarnstolen är
monterad i framåtvänt läge.
Skjut fram framsätet och fäll vid behov upp
dess ryggstöd.
Råd
Av säkerhetsskäl ska du inte lämna:
- e tt eller flera barn ensamma i en bil utan
tillsyn,
-
e
tt barn eller ett djur i ett fordon som står
i solen, med stängda fönsterrutor,
-
n
ycklarna inom räckhåll för barn inne i
bilen.
Använd barnlåset för att hindra att
bildörrarna och rutorna i baksätet öppnas av
misstag.
Kom ihåg att inte öppna bakrutorna mer än
en tredjedel.
Förse bakrutorna med solskydd, för att
skydda små barn mot solsken.
För optimal montering av en framåtvänd
bilbarnstol ska du kontrollera att dess
ryggstöd befinner sig så nära bilsätets
ryggstöd som möjligt, så att de om möjligt är
i kontakt med varandra.
Du måste ta bort nackstödet innan du
monterar en bilbarnstol med ryggstöd på en
passagerarplats.
Kontrollera att nackstödet är väl
undanstoppat eller fastsatt, för att undvika
att det förvandlas till en projektil vid en häftig
inbromsning. Sätt tillbaka nackstödet när
bilbarnstolen har tagits bort.Barn i framsätet
De bestämmelser som gäller vid transport
av barn på frampassagerarens plats är
specifika för varje land.
t
a r
eda på vilken
lagstiftning som gäller i ditt land.
Koppla bort frampassagerarens krockkudde
så fort en bilbarnstol av bakåtvänd typ
monteras i passagerarsätet fram.
Annars riskerar barnet att skadas allvarligt
eller förolyckas då krockkudden löser ut.
Montering av en bälteskudde
Den del av bältet som är avsedd för
bröstkorgen skall placeras på barnets axel
utan att röra vid halsen.
Kontrollera att bältets höftdel ligger an på
rätt sätt över barnets lår.
P
e
u
GeOt r
ekommenderar användning av
en bälteskudde med ryggstöd, utrustad med
en bältesstyrning i axelhöjd.
Barnsäkerhet
Page 167 of 450

165
2008_sv_Chap08_securite-enfants_ed01-2016
Din bil har typgodkänts enligt de senaste
bestämmelserna som gäller ISOFIX.
De säten som är avbildade här nedan är
utrustade med reglementsenliga ISOFIX-fästen:
ISOFIX-fästen
Systemet omfattar tre ringar för varje säte:
- t vå ringar A , som sitter mellan bilsätets
ryggstöd och sittdyna och identifieras av en
märkning, Innan du installerar en ISOFIX-barnstol på
vänster plats i baksätet ska du först flytta
mittplatsens säkerhetsbälte mot bilens mitt, så
att bältesfunktionen inte störs.
I översiktstabellen hittar du de olika
möjligheterna till montering av ISOFIX-
barnstolar i din bil.
-
e
n ring (
B) sitter bakom sätet och kallas
TOP TETHER . Den används för att sätta
fast den övre remmen.
tO
P tet
HeR a
nvänds för att sätta fast den
övre remmen på bilbarnstolar som har sådana.
Denna anordning begränsar bilbarnstolens
möjlighet att tippa framåt vid en frontalkrock.
ISOFIX-fästsystemet garanterar en pålitlig,
stadig och snabb montering av en bilbarnstol
i bilen. Gör så här för att sätt fast barnstolen i t
O
P
t
et
HeR
-fästet:
-
t
a bort och lägg undan nackstödet innan du
monterar barnstolen på denna plats (sätt
tillbaka det när barnstolen tagits bort),
-
f
ör barnstolens rem bakom övre delen av
sätets ryggstöd och centrera den mellan
öppningarna i nackstödets stänger,
-
s
ätt fast den övre remmens fäste i ögla B
,
-
s
pänn den övre remmen.
en f
elaktig montering av en bilbarnstol
innebär risker för barnet i händelse av
en olycka.
Följ noggrant monteringsföreskrifterna i
installationsanvisningen som medföljer
bilbarnstolen.
ISOFIX-barnstolar
är utrustade med två
låsanordningar som kan fästas vid de två
ringarna A .
Vissa bilbarnstolar har dessutom en övre rem
som skall fästas vid ring B .
8
Barnsäkerhet
Page 168 of 450

166
2008_sv_Chap08_securite-enfants_ed01-2016
ISOFIX-bilbarnstolar som rekommenderas av Peu GeOt
Följ monteringsanvisningarna som lämnas av tillverkaren."RÖMER Baby- Safe Plus med sockeln Baby- Safe Plus ISOFIX" (storleksklass: E
)
Grupp 0+: från födseln till 13 kg
Installeras bakåtvänd med hjälp av en ISOFIX-sockel, som sätts fast i ringarna A .
Sockeln har ett stödben som är ställbart i höjdled och som ska stödja mot bilens golv.
Denna barnstol kan sättas fast med ett säkerhetsbälte. I så fall är det bara insatsen som används och sätts fast med trepunktsbältet.
Baby P2C Midi med en ISOFIX-sockel (storleksklass: D, C, A, B, B1 )
Grupp 1: från 9 till 18 kg
Installeras bakåtvänd med hjälp av ett ISOFIX-sockel, som sätts fast i ringarna A .
Sockeln har ett stödben som är ställbart i höjdled och som ska stödja mot bilens golv. Denna barnstol kan även användas framåtvänd.
Denna barnstol kan inte sättas fast med ett säkerhetsbälte.
Vi rekommenderar att du använder stolen bakåtvänd upp till 3 års ålder.
Barnsäkerhet
Page 169 of 450

167
2008_sv_Chap08_securite-enfants_ed01-2016
"RÖMER Duo Plus ISOFIX" (storleksklass B1)
Grupp 1: mellan 9 och 18 kg
Installeras framåtvänt.
Sätts fast i ringarna A samt i ringen B som kallas
t
O
P tet
HeR
, med hjälp av en övre rem.
Det finns 3
lutningslägen: sittande, viloläge och liggande.
Bilbarnstolen kan även installeras på platser som inte har ISOFIX-fästen.
I så fall är det obligatoriskt att sätta fast bilbarnstolen med trepunktsbältet.
FAIR G 0/1
S och dess RWF -sockel FÖR ISOFIX (storleksklass C )
Grupp 0+ och 1: från födseln till 18
kg
Monteras i bakåtvänt läge med hjälp av en ISOFIX-sockel som hakas i öglorna A .
Bilbarnstolen kan användas i 6
lutande lägen.
Använd ISOFIX-sockeln RWF av typ A.
Denna bilbarnstol kan även användas i framåtvänt läge på sittplatser som inte är utrustade med ISOFIX-fästen.
I så fall måste bilbarnstolen ovillkorligen fästas vid bilsätet med hjälp av trepunktsbältet.
Följ anvisningarna för montering av bilbarnstolarna som finns i tillverkarens bruksanvisning .
8
Barnsäkerhet
Page 170 of 450

168
2008_sv_Chap08_securite-enfants_ed01-2016
Placering
I följande tabell anges de europeiska bestämmelserna för hur man ska montera ISOFIX-barnstolar på de platser i bilen som är utrustade med ISOFIX-
fästen.
På universella och halvuniversella ISOFIX-barnstolar anges dess storleksklass, som symboliseras med en bokstav mellan A och G, på barnbilstolen
bredvid ISOFIX-logon.
Barnets vikt / ungefärlig ålder
Under 10 kg (grupp 0)
u
p
p till
6
månaderUnder 10 kg
(grupp 0)
Under 13 kg
(gr upp 0+)
t.
o.m. ca 1 år9-18 kg (grupp 1)
Från 1 till ca 3 år
Typ av ISOFIX -barnstol BabyliftBakåtvänt läge Bakåtvänt läge Framåtvänt läge
Storleksklass ISOFIX F G C D E C D A B B1
Passagerarsäte fram Inga ISOFIX-fästen
Ytterplatserna i baksätet XIL- SU* IL- SU IL- SU *IL- SU IUF
IL- SU
Mittplatsen i baksätet Inga ISOFIX-fästen
I UF: plats som är lämplig för montering av en universell framåtvänd ISOFIX-barnstol som fästs med den övre remmen.IL- SU: plats som är lämplig för montering av en halvuniversell ISOFIX-barnstol, vilket innebär något
av följande:
-
b
akåtvänd montering, utrustad med en övre rem eller ett stödben,
-
f
ramåtvänd montering utrustad med stödben.
-
e
n babylift utrustad med en övre rem eller ett stödben.
Om fastsättning av den övre remmen kan du läsa i avsnittet "ISOFIX-fästen". Kontakta din lokala
återförsäljare för mer information.
X: plats olämplig för installation av bilbarnstol i angiven viktgrupp.
* Säte i ett speciellt läge: skjut fram sätena som finns framför bilbarnstolen.ta b ort och lägg undan nackstödet
innan du monterar en bilbarnstol med
ryggstöd på en passagerarplats.
Sätt tillbaka nackstödet när
bilbarnstolen har tagits bort.
Barnsäkerhet