Peugeot 208 2015 - RHD (UK, Australia) Owners Manual
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2015, Model line: 208, Model: Peugeot 208 2015Pages: 341, PDF Size: 38.75 MB
Page 91 of 341

89
208_en_Chap04_confort_ed01-2015
Deactivating the passenger's
front airbag
Never install a rear ward facing child
restraint system on a seat protected by
an active front airbag. This could cause
the death of the child or serious injury.Passenger airbag OFF
The warning label present on both sides of the
passenger's sun visor repeats this advice. In
line with current legislation, the following tables
contain this warning in all of the languages
required.Only the passenger's front airbag can be
deactivated.
F With the ignition off, introduce the key into
the passenger airbag deactivation switch.
F Turn it to the "OFF" position.
F Remove the key, leaving the switch in this
position.
When the ignition is on, this warning
lamp comes on in the instrument
panel and stays on while the airbag is
deactivated.
4
Comfort
Page 92 of 341

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.
Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
90
208_en_Chap04_confort_ed01-2015
Comfort
Page 93 of 341

MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
91
208_en_Chap04_confort_ed01-2015
4
Comfort
Page 94 of 341

92
208_en_Chap04_confort_ed01-2015
At the rear
Rearward facing
When a rear ward facing child seat is installed
on a rear passenger seat, move the vehicle's
front seat for ward and straighten the backrest
so that the rear ward facing child seat does not
touch the vehicle's front seat.
Forward facing
When a for ward facing child seat is installed
on a rear passenger seat , move the vehicle's
front seat for ward and straighten the backrest
so that the legs of the child in the for ward
facing child seat do not touch the vehicle's front
seat.
Ensure that the seat belt is correctly
tensioned.
For child seats with a support leg,
ensure that this is in firm contact with
the floor. If necessary, adjust the front
seat of the vehicle.
Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with
backrest on a passenger seat.
Refit the head restraint once the child
seat has been removed.
Centre rear seat
A child seat with a support leg must never be
installed on the centre rear passenger seat
.
The incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the protection
of the child in the event of an accident.
Comfort
Page 95 of 341

93
208_en_Chap04_confort_ed01-2015
Secured by a 3-point seat belt
Group 0+: from bir th to 13 kgL1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Installed in the rearward facing position.
Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg L4
"KLIPPAN Optima"
From 22 kg (approximately 6 years), the booster is used on its own.
L5
"RÖMER KIDFIX"
Can be fitted to the vehicle's ISOFIX mountings. The child is restrained by the seat belt.
PEUGEOT offers a range of recommended child seats which are secured using a three point seat
belt
.
4
Comfort
Page 96 of 341

94
208_en_Chap04_confort_ed01-2015
Locations for child seats
Weight of the child / indicative age
Seat Less than 13 kg
(groups 0 (b) and 0+) Up to 1 year approx From 9 to 18 kg
(g r o u p 1)
From 1 to 3 years approx
From 15 to 25 kg
(group 2)
From 3 to 6 years approx From 22 to 36 kg
(group 3)
From 6 to 10 years approx
Front passenger seat (c), (e)
- with height adjustment U(R) U(R) U(R)U(R)
- without height adjustment U* U* U* U*
Outer rear seats (d) UUUU
Centre rear seat (d) U (f )U (f ) UU
Child seats secured with the seat belt
In accordance with the European regulation, this table indicates the options for the installation of child seats secured using the seat belt and universally
approved (a) in relation to the weight of the child and the seat in the vehicle.
Comfort
Page 97 of 341

95
208_en_Chap04_confort_ed01-2015
U: seat suitable for the installation of a child
seat secured using the seat belt and
universally approved rear ward facing and/or
forward facing.
U(R) : as for U , the vehicle seat must be
adjusted to the highest and fully back
position.
U* : as for U , straightening the backrest. (a)
universal child seat: child seat which can be
installed in all vehicles using the seat belt.
(b) group 0: from birth to 10 kg. Infant car seats
and "car cots" cannot be installed on the
front passenger seat.
(c) consult the legislation in force in your
country before installing your child on this
seat.
(d) to install a child seat on a rear seat,
rear ward or for ward facing, move the front
seat for ward, then straighten the backrest to
allow enough room for the child seat and the
child's legs.
(e) When a rear ward facing child seat is
installed on the front passenger seat, the
passenger's airbag must be deactivated.
Otherwise, the child risks being seriously
injured or killed if the airbag is deployed.
When a for ward facing child seat is installed
on the front passenger seat, the passenger's
airbag must remain activate.
(f) A child seat with support leg must never be
installed on this passenger seat.
4
Comfort
Page 98 of 341

96
208_en_Chap04_confort_ed01-2015
Your vehicle has been approved in accordance
with the latest ISOFIX regulation .
The seats, represented below, are fitted with
regulation ISOFIX mountings:
"ISOFIX" mountings
There are three rings for each seat:
- two rings A , hidden between the padding of
vehicle seat backrest and cushion, directly
below the "ISOFIX" label, The Top Tether is used to secure the upper
strap of child seats that have one. This
arrangement limits the forward tipping of the
child seat in the event of a front impact.
This ISOFIX mounting system provides fast,
reliable and safe fitting of the child seat in your
vehicle. -
a ring B behind the seat for fixing the upper
strap, referred to as the Top Tether .When fitting an ISOFIX child seat to the left
hand rear seat, before fitting the seat, first
move the centre rear seat belt towards the
middle of the vehicle, so as to avoid the seat
interfering with the operation of the seat belt.
The ISOFIX child seats are fitted with two
latches which are secured on the two rings A
.
Some seats also have an upper strap , known
as the Top Tether, which is attached to ring B .
To secure the child seat to the top tether:
- remove and stow the head restraint before
installing the child seat in this seating
position (refit it once the child seat has
been removed),
- pass the upper strap of the child seat
over the top of the seat backrest, centred
between the apertures for the head
restraint rods,
- fix the hook of the upper strap to the ring B ,
- tighten the upper strap.
Comfort
Page 99 of 341

97
208_en_Chap04_confort_ed01-2015
Recommended seats
Follow the instructions for fitting child seats contained in the seat manufacturer's installation guide."RÖMER Baby- Safe Plus and its Baby- Safe Plus ISOFIX base" (size category: E
)
Group 0+: from bir th to 13 kg
Installed rear ward facing using an ISOFIX base which is attached to the rings A .
The base has a support leg, adjustable for height, which sits on the vehicle's floor.
This seat can be secured with a seat belt. In this case, only the shell is used and attached to the vehicle's seat by the three-point seat belt.
Baby P2C Midi and its ISOFIX base (size categories: D, C, A, B, B1 )
Group 1: from 9 to 18 kg
Installed rear ward facing using an ISOFIX base which is attached to the rings A .
The base has a support leg, adjustable for height, which sits on the vehicle's floor. This child seat can also be used for ward facing.This seat can not be secured with a seat belt.
We recommend that you use the seat in the rear ward facing position up to the age of 3 years.
4
Comfort
Page 100 of 341

98
208_en_Chap04_confort_ed01-2015
Follow the instructions for fitting child seats contained in the seat manufacturer's installation guide. This seat can be used on seats not fitted with ISOFIX mountings.
In this case, it must be attached to the vehicle's seat using the three-point seat belt.
Adjust the front seat of the vehicle so that the child's feet do not touch the backrest.RÖMER Duo Plus ISOFIX (size category B1
)
Group 1: from 9 to 18 kg
Is installed in the forward facing position.
Is attached to the rings A and the upper ring B , referred to as the Top Tether,
using an upper strap.
Three seat body angles: sitting, reclining, lying down.
FAIR G 0/1 S and its base RWF B ISOFIX (size category C )
Group 0+ and 1: from bir th to 18 kg Is installed rearward facing.
Is installed using an ISOFIX base attached to the rings A .
6 seat body angles.
Use the type B ISOFIX base rearward facing (RWF) .
This child seat can also be used in the for ward facing position on seating positions not fitted with ISOFIX mountings.
In this case, the child seat body must be attached to the seat of the vehicle by the three point seat belt.
Comfort