PEUGEOT EXPERT 2018 Manuale duso (in Italian)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2018, Model line: EXPERT, Model: PEUGEOT EXPERT 2018Pages: 416, PDF Dimensioni: 14.27 MB
Page 161 of 416

159
Sedile del passeggero regolato nella
posizione più sollevata e in posizione
longitudinale di massimo arretramento.
Disattivazione dell'airbag
frontale passeggero
Non installare mai sistemi di ritenuta per
bambini rivolti all’indietro su un sedile
protetto da un airbag frontale attivo.
Ciò potrebbe provocare la morte del
bambino o lesioni molto gravi.L'etichetta delle avvertenze, applicata su
entrambi i lati della visiera parasole del
passeggero, riporta nuovamente questa
raccomandazione.
Conformemente alla legislazione in vigore,
questa avvertenza è riportata in tutte le lingue
richieste.
5
Sicurezza
Page 162 of 416

160
Disattivazione
F A contatto disinserito, inserire la chiave
nel comando di disattivazione dell'airbag
lato passeggero.
F
R
uotarla sulla posizione OFF.
F
E
strarla mantenendo questa posizione. All'inserimento del contatto, questa
spia si accende sul display delle
spie delle cinture di sicurezza per
tutta la durata della disattivazione.
Per garantire la sicurezza dei bambini,
è necessario disattivare l'airbag frontale
passeggero quando un seggiolino per
bambini "con schienale verso la strada" viene
montato sul sedile del passeggero anteriore.
Diversamente, l'eventuale attivazione
dell'airbag potrebbe causare lesioni gravi o
anche mortali al bambino.
Riattivazione
Quando si rimuove il seggiolino per bambini, a
contatto disinserito , portare il comando sulla
posizione ON per attivare l'airbag e garantire
la sicurezza del passeggero anteriore in caso
di ur to.
Quando il contatto è inserito, questa
spia si accende sul display delle spie
della cintura per circa un minuto,
se l'airbag frontale passeggero è
attivato.
Sicurezza
Page 163 of 416

161
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
5
Sicurezza
Page 164 of 416

162
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Sicurezza
Page 165 of 416

163
Seggiolini raccomandati da PEUGEOT
Gruppo 2 e 3: 15-36 kg
L5
"
RÖMER KIDFIX XP"
Può essere fissato sugli ancoraggi ISOFIX del veicolo.
Il bambino è trattenuto dalla cintura di sicurezza. Gruppo 2
e 3: 15-36 kg
L6
"BOOSTER GRACO"
Il bambino è trattenuto dalla cintura di sicurezza.
PEUGEOT propone una gamma di seggiolini per bambini da fissare con una cintura di sicurezza a tre punti
.
Gruppo 0+: da nascita a 13
kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Si colloca con lo schienale rivolto all'indietro.
5
Sicurezza
Page 166 of 416

164
Ubicazione dei seggiolini per bambini fissati con la cintura di sicurezza
Conformemente con la regolamentazione europea, la tabella indica le possibilità di montaggio dei seggiolini per bambini da fissare con una cintura di
sicurezza ed omologati nella categoria universale in funzione del peso del bambino e della posizione nel veicolo.Sedili Peso del bambino ed età indicativa
Inferiore a 13
kg
(gruppi 0
(b) e 0+)
Fino a 1
anno circa9 -18
kg
(g r u p p o 1)
Da 1
a circa
3
anni15 -25
kg
(gr uppo 2)
Da 3
a circa
6
anni22-36
kg
(gr uppo 3)
Da 6
a circa
10
anni
Cabina/
Fila 1
(c) (f) Con sedile singolo, posto
passeggero U
UUU
Sedile a 2
posti, posto
laterale U
UUU
Con panchetta, posto centrale X
XXX
*
I
l sedile a panchetta ripiegabile è in corso di approvazione.
Fila 2
(d)
(Sedile a
panchetta fisso)* Posto laterale sinistro
UUUU
Posto centrale UUUU
Posto laterale destro UUUU
Sicurezza
Page 167 of 416

165
SediliPeso del bambino ed età indicativa
Inferiore a 13 kg
(gruppi 0 (b) e 0+)
Fino a circa 1
anno9 -18
kg
(g r u p p o 1)
Da 1
a circa
3
anni15 -25
kg
(gr uppo 2)
Da 3
a circa
6
anni22-36
kg
(gr uppo 3)
Da 6
a circa
10
anni
Fila 1
(c) Con sedile
singolo, posto passeggero con airbag passeggero
disattivato " OFF" U
UUU
con airbag passeggero attivato " ON" X
UFUFUF
Con panchetta, posto centrale con airbag passeggero
disattivato " OFF" X
XXX
con airbag passeggero attivato " ON" X
XXX
Con panchetta, posto laterale con airbag passeggero
disattivato " OFF" U
UUU
con airbag passeggero attivato " ON" X
UFUFUF
Fila 2 Posto laterale sinistro
UUUU
Posto centrale UUUU
Posto laterale destro UUUU
Fila 3 Posto laterale sinistro
UUUU
Posto centrale UUUU
Posto laterale destro UUUU
5
Sicurezza
Page 168 of 416

166
Rimuovere e riporre l'appoggiatesta prima
di collocare un seggiolino per bambini su
un sedile passeggero.
Rimontare l'appoggiatesta dopo aver
rimosso il seggiolino.
(a)
Seggiolino universale per bambini:
seggiolino per bambini da collocare su
tutti i veicoli, con la cintura di sicurezza.
(b) Gruppo 0: dalla nascita a 10
kg. Le culle
e i lettini per auto non possono essere
collocati sul sedile del passeggero
anteriore o nella terza fila.
(c) Consultare la legislazione in vigore
nel proprio Paese prima di collocare il
seggiolino su questo sedile.
(d) Per collocare un seggiolino per bambini
su un sedile posteriore, spalle o viso
verso la strada, spostare in avanti i sedili
anteriori, poi raddrizzare gli schienali per
lasciare spazio a sufficienza al seggiolino
e alle gambe del bambino.
(e) Il seggiolino può essere collocato al
centro dei sedili posteriori.
(f ) Se un seggiolino "spalle verso la strada"
è collocato sul sedile del passeggero
anteriore, l'airbag frontale lato
passeggero deve essere tassativamente
disattivato. In caso contrario, il bambino
rischia ferite gravi o addirittura mortali in
caso di attivazione dell'airbag.
USedile adatto alla collocazione di un
seggiolino per bambini fissato con
la cintura di sicurezza e che dispone
dell'omologazione universale "con
schienale verso la strada" e/o "nel senso
di marcia".
UFPosto adatto alla collocazione di un
seggiolino da fissare con la cintura di
sicurezza e omologato nella categoria
universale "nel senso di marcia".
XSedile non adatto alla collocazione di
un seggiolino per bambini del gruppo di
peso indicato.
LegendaFissaggi "ISOFIX"
Il veicolo è stato omologato secondo la più
recente regolamentazione ISOFIX.
Se il veicolo ne è equipaggiato, la posizione
dei fissaggi ISOFIX è indicata per mezzo di
etichette.
I fissaggi includono tre anelli per ogni sedile:
-
D
ue anelli anteriori A , situati tra lo schienale
e la seduta del sedile del veicolo, segnalati
da un'etichetta "ISOFIX",
-
S
e il veicolo ne è equipaggiato, un anello
posteriore B , situato dietro al sedile
del veicolo, chiamato Top Tether, per il
fissaggio della cinghia alta, segnalato dalla
scritta "Top Tether".
Sicurezza
Page 169 of 416

167
Il Top Tether permette di fissare la cinghia
alta dei seggiolini per bambini che ne sono
equipaggiati. In caso di urto anteriore, questo
dispositivo limita l'oscillazione in avanti del
sedile per bambini.
Questo sistema di ancoraggio ISOFIX
garantisce un montaggio affidabile, solido e
rapido del seggiolino per bambini all'interno del
veicolo.
I seggiolini ISOFIX per bambini sono
equipaggiati di due sistemi di bloccaggio che si
agganciano facilmente ai due anelli anteriori A.
Alcuni dispongono inoltre di una cinghia alta da
fissare all'anello posteriore B .
Per fissare il seggiolino per bambini al Top
Tether:
-
r
imuovere e riporre l'appoggiatesta prima
di collocare il seggiolino per bambini
su questo sedile (ricollocarlo dopo aver
rimosso il seggiolino),
-
f
ar passare la cinghia del seggiolino dietro
la parte alta dello schienale, centrandola tra
i fori delle aste dell'appoggiatesta,
-
f
issare la fibbia del Top Tether all'anello
posteriore B ,
-
t
endere il Top Tether. La non corretta collocazione di un
seggiolino per bambini in un veicolo
compromette la protezione del bambino in
caso d'incidente.
Rispettare rigorosamente i consigli per il
montaggio indicati nelle istruzioni fornite
con il seggiolino.
Per conoscere le possibilità d'installazione
dei seggiolini ISOFIX nel veicolo,
consultare la tabella riassuntiva.
5
Sicurezza
Page 170 of 416

168
Seggiolini ISOFIX
raccomandati da
PEUGEOT
PEUGEOT propone una gamma
di seggiolini per bambini ISOFIX
commercializzati e omologati per i veicoli.
Per ulteriori istruzioni di montaggio e
smontaggio del seggiolini per bambini,
consultare le istruzioni fornite dal
produttore del seggiolino.RÖMER Baby- Safe Plus e base ISOFIX
(classe di misura: E )
Gruppo 0+: da nascita a 13 kg
Si installa con schienale "rivolto alla strada" mediante una base ISOFIX che si aggancia agli anelli A.
La base comporta un'asta, regolabile in altezza, che si appoggia sul pianale del veicolo.
Questo seggiolino può essere fissato anche
con una cintura di sicurezza. In questo caso, sarà utilizzata e agganciata solo la scocca al sedile del veicolo mediante la cintura di sicurezza a tre punti. "
RÖMER Duo Plus ISOFIX "
(classe di misura: B1 )
Gruppo 1: 9-18 kg
Da collocare unicamente nel "senso di marcia".
Si aggancia agli anelli A e all'anello B ,
chiamato TOP TETHER, con una cinghia alta.
Tre posizioni d'inclinazione della scocca: posizione seduta, inclinata e sdraiata.
Questo seggiolino può essere utilizzato
anche su sedili non equipaggiati di ancoraggi ISOFIX. In questo caso, è obbligatoriamente agganciato al sedile del veicolo mediante
la cintura di sicurezza a tre punti. Regolare il sedile anteriore del veicolo in modo che i
piedi del bambino non tocchino lo schienale.
Sicurezza